Skip to main content

Full text of "Christopher Columbus: his life, his work, his remains as revealed by original printed and manuscript records, together with an essay on Peter Martyr of Anghera and Bartolomé de las Casas, the first historians of America"

See other formats


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 
to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 
publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  from  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 


at|http  :  //books  .  google  .  com/ 


U  6    a  B  -^  O  ,   52^ 


Harborii  CoHege  Ittirarp 


FKOM 


M?«.r....*!:f.?)?«.r:t....L.lpyd. 


/ 

I 

\ 


/^ 


The  Coat-of-Arms  as  Adopted  by  Christopher  Columbus  in  January,  1502. 

{From  the  Paris  Codex.) 


HIS    LIFE,    HIS    WORK 
HIS    Rr.MAINS 


BV 


OKIOlNAL  I'RINTI.I) 


M  \Nl    A  KIIT   ki  (i 


j>. 


A  ■     .•         S' 


i 


II 


Ci. 


)  I  ^  ^N!)</N 


--a 


M  Janiui 


I 


Cbristopber  Columbus 

HIS    LIFE,   HIS   WORK 
HIS    REMAINS 


AS   REVEALED   BY 


ORIGINAL  PRINTED  AND  MANUSCRIPT  RECORDS 


TOGETHER   WITH   AN 


Eseai?  on  peter  flDarti^r  of  Hngbera  ant)  Bartolom^ 
be  las  Ca0a0,  tbe  jflrst  I)l0tortan9  of  Hmerlca 


By 

John  Boyd  Thacher 

AUTHOR  OF  "THE  CONTINENT  OF  AMERICA,'*   "THE  CABOTIAN 
DISCOVERY,"  ETC. 


Volume  II 


G.   P.   PUTNAM'S   SONS 
NEW  YORK  AND  LONDON 

XTbe  Itnichetbochet  pte^s 
1903 


U  0   ?  5  S  O 


r \ 

HARVARD 

UNIVERSITY 

LIBRARY 


Copyright,  1903 

BY 

JOHN   BOYD  THACHER 


Vbe  ftnickerboclier  prece,  Itew  Bork 


CONTENTS 


PART  VI.— THE  ANNOUNCEMENT 


CHAPTER 

LXI. — The  First  P'romulgation  of  the  Discovery 
LXII. — The  Folio  Letter 
LXIII. — The  Spanish  Quarto  Letter 
LXIV. — The  Cosco  Latin  Translations    . 
LXV. — The  Letter  in  Italian  and  German 
LXVI. — The  Spreading  of  the  News 
LXVIL — The  Title  to  the  New  Indies     . 
LXVIIL— The  First  Papal  Bull 
LXIX. — The  Second  Papal  Bull 
LXX.— The  Third  Papal  Bull 
LXXI. — The  Fourth  Papal  Bull 
LXXII. — The  Vatican  Register 
LXXIII. — Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas 
LXXIV. — The  Line  of  Demarcation    . 


PAGE 

3 

lO 

41 

46 
67 

73 
84 

93 
100 

113 
119 

125 
165 
187 


PART  VII.— EXPLORATION 


LXXV.— The  Second  Voyage 
LXXVI. — The  Syllacio-Coma  Letter  . 
LXXVII. — The  Letter  of  Dr.  Chanca 
LXXVIIL— The  City  of  Isabella   . 

LXXIX.— Slavery 

LXXX. — The  De  Torres  Memorandum 
LXXXI. — Rebellion  and  Cibao    . 
LXXXII. — Attempt  to  Explore  Cuba   . 
LXXXIII.— The  Pseudo-Continent 
LXXXIV. — Illness  of  the  Admiral 
LXXXV. — Bartholomew  Columbus 
LXXXVI  . — Subjugation  of  Espanola     . 
LXXXVII. — End  of  Second  Voyage 
LXXXVIII. — Authorities  on  Third  Voyage 
LXXXIX. — Letter  of  Jaime  Ferrer 


213 
223 
263 
282 
292 
297 
309 

315 
321 

333 
340 
346 

354 
360 

365 


IV 


.   Contents 


CHAPTER 

PAGE 

LXXXX— The  Continent 370 

LXXXXI. — Narrative  of  Third  Voyage 

374 

LXXXXIL— The  Earthly  Paradise 

409 

LXXXXIII. — The  Emblems  of  Injustice  . 

417 

LXXXXIV. — The  Letter  to  the  Nurse  . 

423 

LXXXXV. — Introduction  to  the  "  Libretto 

»» 

439 

LXXXXVL— The  -Libretto"    . 

457 

LXXXXVIL— Sabellicus 

515 

LXXXXVIIL— FuLGosus  and  the  "  Paesi*' 

524 

LXXXXIX.— The  ♦•  Book  of  Privileges  " 

530 

C. — The  Fourth  Voyage 

566 

CI. — A  Consummate  Seaman 

574 

CII. — The  Continent  Again  . 

581 

CIII. — Another  Sea 

589 

CIV. — The  Lombard  Shot        .    *     . 

594 

CV. — La  Costa  de  los  Contrastes 

600 

CVI.— Veragua          .... 

604 

CVII.— The  River  Belem 

610 

CVIIL— Was  it  Cathay?      . 

.     616 

CIX. — A  Brave  Messenger 

.     622 

ex. — The  Lunar  Eclipse 

.     628 

CXI, — The  Escape  from  Jamaica    . 

.     ^33 

CXII. — The  Porras  Narrative 

640 

CXIII. — The  Mendez  Narrative 

.     647 

CXIV. — The  "Lettera  Rarissima"    . 

669 

ILLUSTRATIONS 

TAOI 

The  Coat-of-Arms  as  Adopted    by    Christopher  Columbi's  in 

January,  1502 Frontispiece 

(From  the  Paris  Codex  ) 

Fac-simile  op  the  Paris  Edition  (1497)  of  the  Stcltifera  Xavis,       75 

Map  of  the  Azores,  Canary,  and  Cape  Verde  Islands,  Showing 
Lines  of  Demarcation  as  Drawn  by  the  Pope  and  Accepted 
BY  the  Spanish  Sovereigns 107 

Salviati  or  Laurentian  Map,  Showing  Line  of  Demarcation  be- 
tween Spain  and  Portugal 201 

# 

Spanish  Map  as  Given  by  Herrera,  Showing  the  Line  of  De- 
marcation between  Spain  and  Portugal         ....     205 

Plan  of  the  Ruins  of  the  City  of  Isabella,  Made  in  1891     .         .     285 

Map  of  the  Island  of  Trinidad  and  the  Gulf  of  Paria  .    opposite    386 

Plan  of  the  City  of  San  Domingo 416 

Portrait  of  Marcus  Antonius  Coccio  Sabellicus  .         .         .     517 

(From  the  EUygia  of  Paulus  Jovius.) 

Fac-simile  Title-Page,  Book  of  Privileges  .       opposite    530 

(From  the  Paris  Codex.) 

The  Coat-of-Arms  as  Granted  by  the  Spanish  Sovereigns.  May 

20.  1493 opposite     536 

The  Coat-of-Arms  as  at  Present  Used  by  the  Duke  of  Veragua, 

opposite     536 

The  Coat-of-Arms   as   Adopted   by   Christopher    Columbus   in 

January,  1502 opposite     540 

(From  the  Genoa  Codex.) 


VI 


Illustrations 


PAOB 


Fac-simile  op  Verso  op  Folio  LXVII  prom  Book  of  Privileges, 

Showing  First  Use  of  Term  Indias  Occidentales.    opposite     560 
(From  the  Paris  Codex.) 

Maps,  Illustrative  op  Passage  in  the  Lettera  which  Proves 
THAT  Columbus  Understood  the  True  Value  op  his  Dis- 
coveries       59<>~S9i 

Map  op  the  Coast  op  Veragua opposite    604 

Fac-simile  op  Page  prom  Muller's  Calendarium,  Printed  in 
1474,  Predicting  Lunar  Eclipse  op  February  29,  1504  . 

opposite    630 


PART  VI 

THE  ANNOUNCEMENT 


VOL.  II.— 1. 


CHAPTER  LXI 
THE  FIRST  PROMULGATION  OF  THE  DISCOVERY 

When,  on  its  return  voyage,  the  Nina'  found  itself  in  the 
neighbourhood  of  the  Azores,  it  fell  in  with  a  storm  which 
threatened  to  delay  it.  Great  men  engaged  in  great  events  take 
great  precautions.  Columbus  feared  that  if  his  vessel  and  all 
on  board  were  lost,  and  if  the  other  ship,  the  Pinta,^  should 
likewise  be  destroyed,  the  discovery  might  never  be  known, 
history  would  make  no  mention  of  them,  and  tradition  alone 
would  recite  the  story  of  how  some  brave  and  adventurous  souls 
went  forth,  out  into  the  western  seas,  one  summer  day  toward 
the  end  of  the  fifteenth  century,  and  never  returned.  We  do 
not  know  just  what  words  the  Admiral  employed  in  his  Journal 
to  express  his  fears  and  his  hopes.  Las  Casas  gives  us  his  own 
interpretation  of  this  entry,  under  the  date  of  February  14, 
1493,  and  says: 

••  Here  the  Admiral  enumerates  the  reasons  which  aroused  in  him  the 
fear  that  our  Lord  might  suffer  him  to  be  the  victim  of  this  tempest  and 
those  reasons  which  in  turn  made  him  hope  that  God  would  aid  him  and 
bring  him  to  land  safe  and  sound,  that  the  news  which  he  bore  to  the  King 
and  Queen  might  not  perish  with  him.  The  strong  desire  that  he  had  of 
being  the  bearer  of  news  so  important  and  of  demonstrating  that  all  which 
he  had  predicted  was  confirmed  and  that  all  he  had  undertaken  to  discover 
had  really  been  discovered,-  inspired  him  with  a  great  fear  that  he  might  not 

'  The  reader  will  recall  that  the  flagship,  so  to  speak,  of  this  little  fleet  which 
first  crossed  the  Atlantic,  the  caravel  Santa  Maria,  went  ashore  on  Christmas  eve  in 
the  year  1492  on  the  island  of  San  Domingo.  The  Admiral  then  made  the  little  vessel, 
the  Nina,  his  own  ship  and  returned  on  her  to  Europe. 

*  The  Pinta,  with  its  Captain,  Martin  Alonzo  Pinz6n,  was  thought  to  have  pur- 
posely separated  from  the  Admiral's  ship,  that  it  might  first  of  all  carry  the  news  of 
the  <Hscovery  to  Spain.  The  Gods  were  writing  this  drama  of  the  New  World,  and 
the  reader  rejoices  as  he  sees  Columbus  arriving  in  the  harbour  of  Palos  first  of  the 
expedition  and  beholds  the  judgment  falling  on  the  unhappy  Pinz<5n. 

3 


Christopher  Columbus 


succeed  in  reaching  land.  He  declares  that  the  very  insect  passing  before 
his  eyes  was  sufficient  to  annoy  and  trouble  him.  He  attributed  this  weak- 
ness on  his  part  to  his  little  faith  and  to  his  want  of  confidence  in  divine 
Providence.  On  the  other  hand  he  was  reanimated  by  the  favours  which 
God  had  shown  him  in  according  so  signal  a  triumph  as  that  which  he  had 
achieved,  in  discovering  all  that  which  he  had  discovered,  in  fulfilling  all 
his  designs  and  in  decreeing  him,  after  experiencing  in  Castile  so  many 
reverses  and  opposition  to  his  solicitation,  a  success  beyond  his  fondest 
hopes.  Finally,  as  he  had  directed  his  entire  expedition  toward  the  great- 
est glory  of  God  and  as  the  sovereign  Master  of  all  things  had  heard  his 
prayer  and  had  granted  his  petitions,  so  now  he  ought  to  believe  that  He 
would  save  him  to  accomplish  the  work  which  he  had  undertaken.  He 
added  that  since  God  had  preserved  him  on  his  outward  voyage  when  he 
had  more  reason  for  fear  in  the  sufferings  and  torments  he  had  experienced 
at  the  hands  of  his  crew  and  sailors,  who  were  resolved  with  a  common 
accord  to  return  and  who  wished  to  mutiny  against  him,*  forgetting  what 
was  due  him  even  to  uttering  threats,  and  as  the  eternal  God  had  given  him 
the  strength  and  courage  needful  to  him  on  that  occasion,  had  sustained 
him  alone  against  all  and  had  operated  in  his  favour  so  many  marvellous 
things  in  this  voyage,  beyond  any  accounts  which  their  Highnesses  had 
learned  from  the  persons  in  their  own  households,  so  this  powerful  God 
would  not  now  abandon  him.  It  is  for  these  reasons  [he  says]  that  he 
should  not  have  feared  the  present  storm,  but  his  feebleness  and  his  anxiety 
would  not  leave  him  a  moment  of  calm.  He  said  that  in  addition  it  caused 
him  great  pain  to  think  of  leaving  orphans  his  two  sons  whom  he  had  left 
at  Cordova  where  they  were  studying.  Deprived  of  father  and  mother  « 
in  a  strange  land,  what  would  become  of  them ;  for  the  King  and  Queen  who 
would  be  ignorant  of  the  services  which  he  had  rendered  them  on  this 
voyage  and  of  the  happy  news  which  he  was  bearing  them,  would  not  en- 
gage under  any  considerations  to  continue  as  their  protectors.  Full  of 
such  thoughts,  he  sought  means  of  apprising  their  Highnesses  of  the  vic- 

^  The  story  of  the  mutiny,  as  told  first  by  Oviedo,  has  never  been  believed  by 
scholars.  Surely  so  important  an  occurrence  would  have  been  set  down  by  Colum- 
bus in  his  diary,  and  Las  Casas  would  have  quoted  the  Admiral's  own  words.  How- 
ever, this  Oviedo  was  a  bom  diarist.  He  early  formed  the  excellent  habit  of  taking 
notes  of  passing  events.  He  was  bom  in  1478,  and  yet  we  find  him  before  he  was 
fifteen  years  of  age  engaged  in  writing  down  for  future  use  his  observations  on  events 
of  importance.  He  may  have  heard  from  the  mouth  of  Columbus  or  from  some  of 
his  companions  (for  he  was  at  Barcelona  when  Columt>us  arrived  at  the  Court)  a 
rumour  as  to  an  attempted  mutiny. 

*  Las  Casas,  who  must  have  known  the  family  matters  of  the  Admiral,  might 
have  cleared  for  us  some  important  historic  doubts  if  he  had  said  a  few  words  more. 
Columbus  had  two  sons,  Diego  and  Ferdinand,  but  history  knows  that  the  mother  of 
the  second  son  was  not  the  mother  of  the  first,  and  has  even  declared  that  both  mothers 
were  alive  at  the  time  of  this  voyage.  From  the  language  employed  by  Las  Casas, — 
and  he  appears  to  be  quoting  the  words  of  the  Admiral, — the  fair  inference  would  be 
that  both  mothers,  if  there  were  two,  were  already  dead,  and  that  only  the  impend- 
ing disaster  to  Columbus  was  wanting  to  make  the  two  boys  doubly  orphans.  We 
know  that  Beatriz  Enriquez,  the  mother  of  Ferdinand,  long  survived  the  Discoverer. 


First  Promulgation  of  the  Discovery         5 

tory  the  Lord  had  bestowed  on  him  in  making  him  find  in  the  Indies  all  that 
which  had  been  the  design  of  his  voyage,  and  of  making  them  know  that 
those  latitudes »  are  exempt  from  tempests,  which  is  proved  [says  he]  by 
the  shrubs  and  trees  which  float  ever  in  the  sea.  To  this  end,  and  in  order 
that  should  he  perish  in  the  tempest,  the  King  and  Queen  might  have  news 
of  his  voyage,  he  took  a  parchment  and  wrote  as  much  as  he  was  able  * 
concerning  the  discoveries  of  which  he  was  the  author  and  begged  earnestly 
that  whoever  ^  found  it,  whosoever  he  might  be,  would  bear  it  to  the  King 
and  Queen.-^  He  wrapped  this  parchment  in  a  large  piece  of  waxed  cloth, 
hermetically  sealed  the  package,  fastened  it  securely  in  a  large  wooden 
cask,  concealing  it  in  such  a  way  that  no  one  could  know  what  it  was. 
Every  one  believed  that  this  was  simply  some  act  of  devotion.  He  caused 
it  to  be  thrown  into  the  sea.*'  5 

*  Compared  to  the  storm  he  was  then  experiencing  off  the  Azores,  the  waters  of 
the  Caribbean  Sea  were  tranquil  as  an  inland  lake.  Nevertheless,  Nature  has  re- 
served some  of  her  most  violent  tempests  for  these  same  latitudes,  when  whole  towns 
have  been  destroyed  and  the  promises  of  the  field  have  been  demolished  in  an  instant. 

*  The  original  Spanish  is  todo  lo  que  pudo.  The  phrase  admits  of  great  latitude. 
It  may  be  construed  to  mean  that  he  wrote  a  full  account,  as  much  in  detail  as  he 
could  recall  which  would  be  of  interest  to  the  King  and  Queen.  Or  it  may  mean  that 
because  of  the  storm,  then  at  its  cmlminating  point,  he  wrote  as  much  only  as  the 
violence  of  the  tempest  and  the  tossing  of  the  little  boat  would  suffer  him.  It  must 
have  been  somewhat  at  length,  for  he  speaks  of  describing  the  new  and  strange  people 
he  met,  and  one  cannot  intelligibly  characterise  an  order  of  man  entirely  new  to  a 
Etiropean  traveller  and  do  it  with  the  employment  of  a  few  words  or  half  a  dozen 
phrases.  On  the  other  hand,  a  single  leaf  of  parchment  (un  pergamino)  was  used, 
and  whatever  writing  there  was  must  have  been  confined  to  that  one  leaf.  The  leaf 
was  folio  in  form,  when  spoken  of  as  "a  parchment."  It  must  also  be  remembered 
that  from  the  daily  habit  of  writing  in  his  Journal,  the  Admiral  had  acquired  that 
caligraphic  poise  which  corresponds  with  the  happy  condition  of  a  man  upon  ship- 
board who  finds  himself  in  possession  of  his  sea-legs. 

3  One  thousand  ducats,  says  Ferdinand  in  the  Historie,  was  to  be  paid  the  lucky 
finder,  and.  as  this  was  intended  for  a  promissory  note,  it  undoubtedly  stated  the  fact 
on  its  face. 

*  While  the  letters  to  Santangel  and  Sanchez  were  evidently  intended  to  reach 
the  King  and  Queen,  they  were  clearly  directed  to  these  officials  of  the  Royal  House- 
hold rather  than  to  their  Majesties  themselves. 

s  In  the  Historie,  Ferdinand  quotes  this  passage  from  a  letter  which  the  Admiral 
wrote  to  the  King  of  Spain.  As  he  puts  the  writing  in  the  first  person,  he  evidently 
had  the  letter  or  a  copy  of  it  before  him  at  the  time: 

'•  I  would  have  endured  my  misfortune  with  more  patience  if  I  alone  had  been  in 
danger.  I  had  seen  death  near  me  so  often  that  I  would  have  feared  it  no  more  than 
on  other  occasions;  but  that  which  gave  me  great  grief  was  the  danger  to  those  whom 
your  Highness  had  sent  with  me  to  serve  in  the  enterprise.  I  was  grieved  that  I 
might  not  myself  bear  to  your  Highness  the  news  of  my  discoveries,  and  to  convince 
those  who  opposed  my  project  that  I  knew  the  road  to  success.  I  thought  of  my 
two  sons  who  were  at  Cordova;  their  extreme  youth  afflicted  me  in  considering  the 
unfortunate  state  in  which  they  would  be  at  my  death,  all  the  world  would  abandon 
^em,  and  perhaps  yotar  Highness,  not  knowing  the  service  I  had  rendered  you,  might 
never  think  of  them.  There  were  moments  when  I  believed  that  God,  on  account  of 
my  sins,  did  not  intend  to  let  me  enjoy  the  glory  of  having  succeeded  in  my  enter- 
prise. Nevertheless,  I  could  not  persuade  myself  but  that  my  discoveries  would  some 
day  come  to  your  Imowledge  and  to  convey  the  information  myself  to  you,  I  had 
written  during  the  storm  some  lines  on  parchment  giving  the  names  of  the  lands  which 
I  had  acquired,  the  route  by  which  one  must  go  there,  and  the  time  occupied  in  the 


6  Christopher  Columbus 

Thus  wrote  Las  Casas  with  the  manuscript  Journal  of  Co- 
lumbus open  before  him.  It  presents  us  a  scene  in  the  life  of 
the  Admiral,  illustrating  the  alternating  control  of  a  man's  soul 
in  the  hour  of  danger,  first  by  the  forces  of  trepidation  and  fear, 
and  then  by  courage  and  faith.  The  physical  dread  of  death 
was  increased  a  thousand-fold  by  the  fear  that  the  news  of  his 
discovery  might  be  lost.  The  faithless  Pinz6n  on  the  Pinta 
might  likewise  perish  in  the  prevailing  storm,  and  no  one  of  the 
abandoned  colonists  at  La  Navidad  could  ever  make  his  way 
across  the  sea  in  the  frail  canoe  of  the  native.  The  fruit  of  his 
labours,  almost  at  his  lips,  seemed  suddenly  to  be  drawn  from 
the  reach  of  Colimibus  by  the  rude  hand  of  fate.  It  all  must 
have  seemed  to  him  so  merciless,  the  years  of  useless  waiting, 
the  sacrifice  of  his  opportunities  in  other  fields,  the  derision  of 
courtiers,  the  unbelief  of  the  learned,  the  ridicule  of  mean  souls, 
the  disappointment  of  the  two  loyal  priests  and  the  trustful 

voyage:  I  informed  your  Highness  of  the  customs  of  the  inhabitants,  of  the  fertility 
of  the  country,  and  of  the  colony  which  I  had  left  there  to  hold  possession  of  the 
lands:  I  sealed  the  parchment,  enclosed  it  in  a  piece  of  waxed  cloth  and  then  in  a  wax 
casement,  and  put  it  in  a  barrel  thoroughly  tic:ht  with  an  inscription  to  yotir  High- 
ness: I  threw  it  into  the  sea  so  that  if  we  perished  whoever  might  find  it  would  bear 
it  to  Spain,  promising  the  bearer  a  thousand  ducats.  Moreover,  fearing  that  the  tem- 
pest might  carry  it  too  far,  I  put  into  another  barrel  which  I  kept  on  the  vessel,  a 
second  parchment  like  the  first,  that  after  our  shipwreck  one  or  the  other  might  reach 
your  Highness." 

Some  years  ago,  about  the  time  of  the  celebration  of  the  400th  anniversary 
of  the  Columbian  discovery,  a  Spanish  writer,  Don  Jos^  Maria  Asensio,  Director  in 
the  Department  of  Belles- Let tres  of  the  Royal  Academy  in  Seville,  gave  credence  to 
the  following  story  in  his  work,  Cristobal  Colon,  su  Vida,  su  Viages,  sus  Descuhrimien- 
tos: 

'•  At  noon  of  August  27  in  the  year  1852,  an  American  three-masted  brig  named 
the  Chieftain,  of  Boston,  under  command  of  Captain  d'Auberville,  foimd  itself  upon 
the  coast  of  Morocco.  As  a  storm  was  approaching,  the  Captain  determined  to  in- 
crease his  ballast,  and  while  engaged  in  this  occiipation,  the  drag  brought  up  what 
at  first  glance  appeared  to  be  a  piece  of  rock,  but,  finding  it  light  in  weight,  the  sailors 
examined  it  more  closely,  when  they  discovered  it  to  be  a  coffer  of  cedar  wood:  open- 
ing this,  there  was  disclosed  a  cocoa-nut,  hollow,  and  containing  a  document  written 
in  gothic  letters  upon  parchment.  Not  being  able  to  decipher  this,  it  was  given  to  an 
American  bookseller  when  the  ship  arrived  at  Gibraltar.  The  latter  immediately 
upon  glancing  at  the  manuscript  offered  the  American  Captain  one  hundred  dollars 
for  the  cocoa-nut  and  its  contents,  which  offer  the  Captain  declined.  Thereupon  the 
bookseller  read  to  the  astonished  Captain  the  document,  which  was  no  other  than  the 
holograph  relation  of  the  discovery  committed  to  the  sea  three  hundred  and  fifty-nine 
years  before." 

This  document  and  its  safe-deposit,  the  cocoanut,  have  disappeared,  but,  like 
the»  forged  letter  of  Columbus  to  the  Bank  of  St.  George,  they  are  likely  to  appear 
at  some  future  time. 

We  have  been  at  pains  to  trace  this  ship,  the  Chieftain,  and  its  Captain,  but  .vith 
little  success.  The  shipping  records  of  that  period  belonging  to  St.  Johns,  N.  S., 
were  burned  in  a  conflagration  some  years  ago.  In  the  American  Lloyd's  for  the  year 
1862  there  is  mentioned  the  brig  Chieftain,  built  at  Wilmot,  N.  S.,  belonging  to  the 
port  of  St.  Johns,  tonnage,  226;  place  and  date  of  survey,  Boston,  Mass.,  November, 
1856. 


First  Promulgation  of  the  Discovery        7 

Queen,  the  uncertain  future  of  his  sons, — and  then  there  came  to 
him  a  serene  confidence  in  his  destiny  and  in  the  purpose  of 
Providence  in  employing  him  to  open  a  new  world  to  mankind. 
This  storm  was  at  its  height  on  the  fourteenth  day  of  Feb- 
ruary in  the  year  1493,  when  Coltmibus  gave  his  parchment 
message  to  the  sea.  That  night,  about  the  setting  of  the  sun, 
the  skies  toward  the  west  cleared  and  the  wind  became  more 
favourable.  The  next  morning  when  the  sim  rose  land  was  in 
sight  and  they  soon  found  themselves  safe  among  the  islands 
of  the  Azores.  If  we  are  to  believe  in  dates,  the  Admiral  wrote 
a  letter  the  day  following  that  of  their  extreme  danger,  February 
15,  1493,  and  addressed  it  to  Luis  de  Santangel,  the  Chancellor 
of  the  Royal  Household  of  Aragon.'  The  original '  of  this  letter 
is  lost.  Immediately  on  arriving  in  Spain  the  Admiral  de- 
spatched a  letter  to  their  Highnesses  which  he  had  written 
during  his  stay  in  Lisbon.  The  original  of  that  letter,  likewise, 
is  lost.  The  Spanish  Court  was  at  Barcelona,  and  thither  the 
letters  to  the  King  and  Queen  and  to  Luis  de  Santangel  (and 
that  to  Gabriel  Sanchez  as  well)  were  forwarded  with  all  speed. 
There  are  evidences  that  these  letters  were  handed  about  the 
Court,  and  copies  made  by  courtiers  and  even  representatives 
of  foreign  governments.  In  the  fifteenth  century  every  prin- 
cipality had  at  foreign  Courts  its  representatives,  either  dignified 
by  the  title  of  ambassadors  or  agents,  under  pay,  to  keep  the 

'  Navarrete,  vol.  i.,  p.  174,  makes  this  letter  to  Santangel  a  second  or  supplement- 
ary letter,  written  on  that  day.  He  copied  this  letter,  he  says,  from  an  original  docu- 
ment in  the  royal  archives  of  Simancas.  In  line  4  of  the  last  page  of  the  printed  folio, 
Spanish  edition,  verso  of  folio  2,  we  find  this  phrase  :  Esto  segun  el  fecho  d  si  embreve. 
Navarrete  quotes  from  the  Simancas  letter:  Esto  segundo  ha  fecho  ser  muy  breve. 
After  segundo  he  inserts  carta,  to  make  sense.  But  the  reader  will  observe  the  pre- 
position segun,  and  not  the  ordinal  adjective  segundo,  is  used  in  the  folio  Spanish  text. 
The  question  of  the  priority  of  the  Santangel  letter  over  the  Sanchez  letter  is  not  in 
doubt,  since  the  dates  decide  the  question. 

^  A  letter  may  have  been  sent  by  the  Admiral  across  the  cotmtry  from  Lisbon  to 
Barcelona,  but  this  is  not  probable.  A  vessel  was  the  fastest  vehicle  in  those  days 
which  could  be  employed  between  the  Straits  and  the  coasts  of  Catalonia.  The 
journey  from  the  mouth  of  the  Tagus  to  the  Straits  was  not  much  more  than  two 
days  in  length,  and  Columbus  sailed  the  Nitia  from  that  point  on  March  13  to  Palos 
in  one  day  and  a  half.  Moreover,  the  Portuguese  country  was  not  a  safe  mediimi  for 
travel  by  any  messenger  from  Columbus  to  the  Spanish  Sovereigns.  He  certainly  did 
not  send  the  letter  which  he  wrote  to  Luis  de  Santangel  when  off  the  Azores  on  Feb- 
ruary 14,  1493,  for  that  had  a  post-scriptum  dated  March  14  indited  on  the  eve  of  his 
arrival  at  Palos.  The  letter  is  dated  February  15,  1493,  but  the  Journal  shows  that 
it  was  composed  while  there  was  great  danger  to  the  ship,  in  order  that  if  the  vessel 
was  lost  his  writing  might  be  cast  overboard  and  perhaps  reach  land.  The  Journal 
distinctly  states  it  was  written  then. 


8  Christopher  Columbus 

State  informed  of  events  and  political  happenings.  At  Barce- 
lona was  an  Italian  gentleman  by  the  name  of  Hanibal  Januarius. 
His  brother  was  an  ambassador  from  the  Duke  of  Ferrara 
to  the  Court  at  Milan.  When  the  former  learned  of  the  dis- 
covery and  of  the  letter  written  by  the  Sovereigns  to  Colum- 
bus, he  wrote  the  news  to  his  brother.  Jacomo  de  Trotti  of 
Ferrara  obtained  a  copy  of  this  letter  and  sent  it  to  Hercule 
d'Este,  his  master,  and  to  this  copy  we  are  indebted  for  one  of 
the  earliest,  but  necessarily  limited,  publications  of  the  wonder- 
ful news.' 

Great  and  Honoured  Brother: 

I  have  written  you  these  last  few  days  and  I  will  obey  the  orders  that 
you  have  given  me  of  writing  by  each  Courier. 

In  the  month  of  August  last,  this  great  King  at  the  prayer  of  one  named 
CoUomba,  caused  four  little  vessels  to  be  equipped  to  navigate  according  to 
his  assurances,  upon  the  ocean,  in  a  straight  line  toward  the  west  until 
finally  the  east  was  reached.  The  earth  being  round,  he  should  certainly 
arrive  in  the  eastern  regions.  With  this  end  in  view,  the  said  caravels 
were  armed  and  directed  their  course  through  the  Straits  in  the  direction 
of  the  West,  according  to  the  letter  written  by  him  and  which  I  myself 
have  seen.  In  thirty-four  days,  he  came  to  a  great  isle  inhabited  by  men 
olive-coloured  and  naked,  very  timid  and  disinclined  to  fight.  Having 
landed,  they  took  some  of  these  by  force,  that  they  might  the  better  ex- 
amine them,  to  learn  their  language  and  to  make  these  understand  them. 
These  men  being  re-assured,  for  they  are  intelligent,  the  information  was 
obtained  and  it  was  learned  that  these  were  the  islands  of  the  Indies.  The 
news  spread  everywhere  and  into  the  neighbouring  villages  that  there  had 
arrived  a  man  sent  from  God,  and  being  of  simple  faith,  the  natives  evinced 
for  Collomba  tenderness  and  friendship.  From  this  isle  he  went  to  neigh- 
bouring islands  two  of  which  are  each  larger  than  England  and  Scotland, 
and  another  larger  than  all  Spain.  Collomba  left  there  some  of  his  men 
and  being  about  to  depart,  he  constructed  in  that  place  a  fortress  well  pro- 
visioned and  fortified.  After  having  taken  with  him  six  men  of  the  country 
who  understood  our  tongue,  he  set  out  to  return.  In  these  isles  they  say 
they  find  pepper,  wood,  aloes  and  gold  in  the  rivers,  that  is  to  say  there  are 
rivers  in  the  sands  of  which  are  little  grains  of  gold.  He  declares  that  these 
people  navigate  in  canoes  of  such  great  size  that  the  largest  hold  seventy  or 
eighty  men. 

The  said  Collomba  having  retraced  his  course,  he  has  reached  Lisbon 
and  he  has  written  these  things  to  his  Majesty,  who  has  ordered  him  to 
come  here  [Barcelona]  as  soon  as  possible. 

I  expect  to  have  a  copy  of  this  letter  which  he  has  written  and  I  will 
send  it  you.     When  he  arrives,  if  I  learn  more,  I  will  communicate  it  to 

'  Harrisse,  Chrisiophe  Colomb,  vol.  ii.,  p.  7. 


First  Promulgation  of  the  Discovery        9 

you.  In  this  Court  this  discovery  is  regarded  as  certain,  and  as  I  have  told 
you,  I  have  seen  the  letter  which  tells  more,  particularly  that  he  has  found 
among  the  natives  neither  laws  nor  religions,  except  the  belief  that  every- 
thing comes  from  God  the  Creator  of  all  things.  This  suggests  that  they 
may  easily  be  converted  to  the  Holy  Catholic  faith.  He  adds  that  he  has 
lately  been  in  a  country  where  men  are  bom  with  tails.  .  .  . 
Barcelona,  the  Villi  of  March,  1493. 

Your  obedient  brother 

Hanibal  Januarius. 

March  9,  1493,  was  the  day  Coliimbus  went  from  Sacavem, 
•where  he  had  spent  the  night,  to  Valle  del  Paraiso  (Valparaiso), 
nine  leagues  from  Lisbon,  and  where  he  had  his  interview  with 
the  King.  Therefore  the  date  of  the  letter  is  wrong.  This  letter 
confirms  the  statement  of  Columbus  that  he  wrote  a  letter  to 
the  Sovereigns  from  Lisbon.  The  superscription  on  the  letter 
to  the  Treasurer,  Luis  de  Santangel,  shows  plainly  that  in- 
closed in  it  was  a  letter  to  the  Sovereigns.  And  while  that  letter 
— lost  to-day — is  substantially  the  same  as  those  letters  written 
Luis  de  Santangel  and  Gabriel  Sanchez,  it  contains  at  least  one 
item  of  news  not  in  either.  Neither  letter  mentions  the  nimiber 
of  Indians  brought  to  Spain,  and  yet  Hanibal  Januarius  says 
they  were  six.  The  letter  of  Januarius  must  have  been  written 
before  Colimibus  arrived  in  Barcelona.  Therefore  the  date  of 
the  letter  may  have  been  April  9,  instead  of  March  9,  1493. 


CHAPTER  LXII 
THE  FOLIO  LETTER 

Bibliographers  believe  that  almost  immediately,  certainly 
some  time  in  April,  1493,  a  printed  '  edition  was  made  of  the 
letter  to  Luis  de  Santangel.      One  example  '  alone  is  known 

'  There  were  no  less  than  twenty  cities  in  Spain  in  which  the  art  of  printing  had 
been  introduced  by  the  year  1493.  The  honour  of  being  Spain's  first  printer  is  now 
accorded  Lamberto  Palmart,  who  exercised  his  art  at  Valence.  In  the  writer's  col- 
lection of  incunabula  are  examples  from  the  Spanish  press  dated  as  eariy  as  1475. 
Prosper  Marchand,  in  his  Hisiorie  de  Vlmprimerie^  refers  to  an  imprint  made  in  Bar- 
celona in  1473.  Bibliographers  generally  reject  this  date,  and  are  not  agreed  even  in 
accepting  the  little  tract  of  Velastus  de  Taranta,  De  Epidemid  et  Peste,  Barcelona,  147  5 , 
since  faith  in  its  existence  is  founded  on  a  passage  in  Nicolaus  Antonius,  Bibliotheca 
Hispana  Vetus,  Madrid,  1788,  vol.  ii.,  No.  651, — and  he  speaks  neither  of  its  form  nor 
of  those  indications  which  assign  tinmarked  books  to  particular  presses. 

The  inital  letter  **  S  "  of  this  Spanish  folio  edition  of  the  Coltmibus  letter  is  in  a 
woodcut,  26  mm.  high  by  2 1  mm.  broad.  It  has  been  identified  as  a  woodcut  which  was 
in  the  possession  of  Johannes  Rosenbach,  a  native  of  Heidelberg,  who  established  his 
press  in  Barcelona  in  1492.  Mr.  Robert  Proctor,  of  the  British  Musetun,  has  identi- 
fied the  same  letter  as  in  the  possession  of  Johannes  Luschner  or  Luchner,  who  printed 
at  Barcelona  in  1495  ^^<I  1498,  and  who  printed  at  the  monastery  of  Montserrat  in 
1499.  The  type,  however,  of  the  Letter  cannot  be  assigned  to  either  of  these  presses. 
Mr.  Proctor  has  identified  it  with  No.  9555  in  his  Index  to  Early  Printed  Books  in  the 
British  Museum,  Libro  del  Consolat,  a  book  which  he  assigns  to  the  Barcelona  press, 
but  as  the  work  of  an  unknown  printer.  R.  H abler,  in  his  Early  Printers  of  Spain 
and  Portugal,  gives  a  fac-simile  of  an  example  of  the  Libro  del  Consolat,  No.  9556,  in 
the  British  Museum,  which  contains  the  leaves  composing  No.  9555. 

Johannes  Rosenbach  printed  the  Missale  Tarraconense  at  Tarragona  in  the  year 
1499,  *^<I  ^^^  following  year  set  up  his  press  at  Perpignan  in  France,  where  he  printed 
the  Breviarium  Ecclesice  Elnensis. 

Habler  believes  that  No.  9556  was  printed  by  Nicolaus  Spindeler,  who,  perhaps, 
was  the  first  to  exercise  the  art  at  Barcelona  in  connection  with  Pierre  Brun ;  but  if 
he  had  a  press  there  it  was  at  an  earlier  period  than  1493.  There  was  a  Catalonian 
priest,  by  the  name  of  Petrus  Posa,  who  associated  himself  in  printing  with  this  Pierre 
Brun.  The  whole  question  presents  an  interesting  bibliographical  problem  which  will 
only  be  satisfactorily  solved  when  there  is  found  an  imprint  with  the  name  of  the 
printer,  and  which  can  be  identified  as  issuing  from  the  press  from  which  came  this 
Letter  of  Columbus. 

*  It  was  published  in  100  fac-simile  examples  by  J.  Maisonneuve  at  Paris,  in  1889, 
and  again  in  1891  with  valuable  notes   at  London  by  Bernard  Quaritch,  who  had 


The  Folio  Letter  n 

of  this  edition.  It  is  a  folio  in  form,  of  two  leaves  or  four  pages, 
without  numerals  or  catchwords.  The  text  measures — recto  of 
folio  2 — 246  mm.  long  by  169  mm.  wide.'  The  recto  of  folio  i, 
or  page  i,  consists  of  forty-seven  lines,  page  2  of  forty-eight 
lines,  page  3  of  forty-seven  lines,  and  the  verso  of  folio  2,  or  page 
4,  consists  of  sixteen  I'nes.  The  first  word  of  the  tract  is  Senor 
in  capital  letters,  with  the  initial  letter  **  S *'  in  a  woodcut.  The 
water-mark  is  that  of  a  human  head,  such  as  appears  in  the  royal 
coat-of-arms  of  Aragon.  Evidently  it  was  intended  that  this 
brief  tract  should  be  uniform  in  its  text,  and  should  consist  of 
forty-seven  lines  to  a  full  page,  and  this  extra  line,  or  forty- 
eighth  line  on  the  verso  of  folio  i,  was  an  error  against  which 
the  taste  of  the  printing  house  protested  and  which  led  the 
printer  partially  to  erase  or  obliterate  the  extra  line  and  to  re- 
produce it,  in  a  slightly  modified  form,  in  the  first  line  of  the 
recto  of  folio  2,  in  which  attempt  the  printer  made  matters  no 
better  but  rather  worse.  The  Letter  proper  closes  with  these 
lines: 

**Fecha  en  la  calavera  ^  sobre  las  Islas  de  Canaria  d  XV  de  Febrero  ana 
mil.  CCCCLXXXXIIL 

'' Faralo  que  mandareys.     El  Almirante." 

"Done  on  the  caravel  off  the  Canary  Isles  ^  February  15,  in  the  year 
1493.  Yoxirs  to  command.     The  Admiral." 

purchased  it  m  France  of  M.  Maisonneuve  shortly  before.  Among  scholars,  the 
Ambrosian  Library  owed  a  large  part  of  its  fame  to  its  possessing  a  unique  copy  of 
this  Spanish  Letter  in  a  quarto  form,  and  even  the  British  Museum  might  have  eagerly 
desired  to  become  the  owner  of  a  newly  discovered  copy  of  what  is  beyond  question 
an  earlier  and  probably  the  very  first  printed  copy  of  Colimibus's  letter  written  to  his 
friend  Santangel,  and  written  before  the  letter  to  the  King  and  Queen.  Neither  the 
British  Musetim  nor  any  other  European  library  secured  this  prize,  and  very  appro- 
priately it  now  rests,  the  chief  ornament  of  an  American  collection  of  books,  in  the 
Lenox  Library,  for  which  it  was  bought  for  $8500.  It  must  always  take  precedence 
among  libri  rarissimi  over  the  Ambrosian  quarto  example,  and,  indeed,  over  any 
other  printed  memorial  of  Columbus 

•  9H'  X  6H'. 

*  This  is  a  palpable  error  for  caravela. 

3  This  is  a  slip  of  the  pen,  for  we  read  in  the  Historie  written  by  Ferdinand  Colum- 
bus :  **  On  Friday," — another  example  of  the  fateftd  Friday  in  the  life  of  Columbus, 
— '•  the  fifteenth  of  February,  at  the  rising  of  the  sun  one  of  the  pilots  discovered 
land  toward  the  North-east,  the  others  on  board  believed  it  to  be  the  Rocks  of  Cintra 
in  Portugal,  and  the  Admiral  said  that  it  was  one  of  the  Azores,  which  was  true." 
It  was  a  tribute  to  the  seamanship  of  Columbus  that  he  should  have  known  approxi- 
mately his  bearings  in  that  stormy  sea.  It  is  apparent  that  if,  as  originally  written 
by  him,  the  expression,  "off  the  Canaries,"  occurs,  it  is  as  a  lapsus  petifUB  for  "the 
Azores." 


12  Christopher  Columbus 

This  is  the  only  instance  we  have  where  Columbus  signed 
himself  The  Admiral,  with  the  exception  of  the  signature  of  the 
draft  for  one  himdred  gold  castellanos,  dated  Granada,  October 
23,  1 501,  the  signattire  of  the  doctmient  dated  February  22, 
1498,  the  signatures  to  the  eight  pieces  lately  discovered  by 
the  Duchess  d'Alba  and  quoted  in  our  chapter  on  **The  Hand- 
writing of  Colimibus/'  when  he  used  the  title  **E1  Almirante" 
in  connection  with  his  famous  initial  sign-manual,  thus: 

.S. 
.S.A.S. 
X  MY 

El  Almirante." 

Then  is  printed  the  following  line,  being  line  seven  of  the  same 

page: 

Anima^  que  venia  dentro  en  la  carta. 

After  this  are  six  lines  containing  the  following  post-scriptiun : 

"Defpues  defta  efcripto:  y  eftado  en  mar  de  CaftiUa  salio  tanto  vigto 
c6  migo.  Sill  y  suefte  que  me  ha  fecho  defcargar  los  navios  po  cori  aqui 
en  e£te  puerto  de  lifbona  oy  que  fue  la  mayor  maravilla  del  mtmdo  addde 
acorde  efcriuir  afus  alteras.  Entodas  las  Indias  he  siempre  hallado  y  los 
t€porals  como  en  mayo  addde  oy  fuy  en  XXXIII  3  dias  y  volvi  en  XXVIII 
salvo  qu  eftas  tormentas  me  ade  tenido  XXIII  dias  corriendo  por  efta  mar: 
dizen  aqua  todos  los  hdbfes  de  la  mar  qia  mas  ovo  tan  mal  3rviemo  no  ni 
tantas  perdidas  de  naves  fecha  ha  quatorze  dias  marzo.*' 

"After  having  written  this  and  being  in  the  sea  of  Castile  there  arose 
upon  me  so  much  wind,  south  and  south-west,  that  it  has  caused  me  to 

<  What  seems  to  tis  a  fantastic  form  of  signing  one's  name  was  in  the  time  of 
Coltmibus  a  common  fonn,  especially  among  the  ecclesiastics.  In  the  Middle  Ages 
the  custom  prevailed  of  beginning  a  letter  or  document  with  a  quotation  from  the 
Scriptures,  and  later  the  figure  of  the  cross  was  used, — the  idea  always  being  that 
the  paper  or  parchment  was  dedicated  by  that  act  to  the  good  purpose  of  the  writer. 
The  savages  discovered  by  Coltunbus  drove  evil  spirits  away  from  inanimate  objects 
with  the  sound  of  loud  instnmients.     The  object  was  the  same. 

About  the  time  of  the  siege  of  Granada,  and  perhaps  for  the  very  purpose  of  dis- 
tinguishing themselves  from  the  Moors  and  Jews,  who  were  so  numerous  in  that 
region,  there  was  joined  to  the  Christian  name  of  the  Spaniards  the  name  of  a  saint, 
the  symbol  of  crucifixion  and  mart)rrdom,  a  biblical  passage,  or  some  well-known 
sentiment  from  the  fathers  of  the  Church. 

*  Anima  is  thought  by  Navarrete  (vol.i.,p.  1 74)  to  be  intended  for  a  post-scriptum, 
or  additional  matter  introduced  into  a  letter  after  the  latter  has  been  closed  and  sealed. 

3  In  the  text  proper  of  this  edition  the  Admiral  is  made  to  say  that  he  passed  to 
the  Indies  in  twenty — viente — days,  an  error  of  the  transcriber  of  the  original  holo- 
graph letter.  We  think  it  the  error  of  the  transcriber  rather  than  that  of  the  printer, 
because  the  latter  appears  to  have  followed  most  servilely  his  copy,  and  it  is  impos- 
sible that  Columbus  should  have  written  twenty  for  thirty-three. 


The  Folio  Letter  13 

lighten  the  vessels "  [los  navios],  but  I  ran  here  into  this  harbour  of  Lisbon 
to-day,  the  which  was  the  greatest  wonder  in  the  world,  where  I  decided  to 
write  to  their  Highnesses.  I  have  ever  found  the  seasons  in  all  the  Indies 
like  May.  I  went  there  in  thirty-three  days  and  returned  in  twenty-eight, 
except  that  storms  have  kept  me  twenty-three  days  running  about  this  sea. 
All  the  men  of  the  sea  here  say  that  never  has  there  been  such  a  winter  nor 
so  great  a  loss  of  ships.     Dated  the  fourteenth  »  day  of  March." 

For  the  reasons  given  below  in  Note  2  we  believe  this  post- 
scriptum  should  be  dated  March  4,  instead  of  March  14,  1493. 
Moreover,  we  are  satisfied  that  the  printer  of  this  letter  had  be- 
fore him,  not  the  original  holograph  letter  of  Columbus  written  to 
Luis  de  Santangel,  but  a  copy.  The  original  letter  consisted  of 
two  separate  parts,  the  body  of  the  letter  and  the  post-scriptum. 
The  latter,  if  Navarrete's  description  of  an  anima  be  correct, 
had  been  inserted  in  the  body  of  the  letter  after  the  latter  had 
been  closed  and  sealed.  The  method  of  enveloping  letters  in 
their  own  covers,  using  the  verso  of  the  last  leaf  for  the  address, 
in  vogue  in  the  days  of  Columbus  would  admit  of  this  insertion 
by  a  skilful  hand.  When  Luis  de  Santangel  received  his 
letter  he  undoubtedly  had  it  copied,  so  great  was  the  natural 

*  Both  in  this  first  printed  Spanish  edition  of  the  Letter,  as  well  as  in  the  so- 
called  •* original  document**  which  Navarrete  found  in  the  royal  archives  of  Simancas, 
the  pliaral  "ships" — los  navios — ^is  used,  although  the  Nina  on  its  return  alone  repre- 
sented the  fleet  which  sailed  out  of  Palos  harbour  seven  months  before.  The  reader 
will  recall  that  the  Journal,  tmder  date  of  March  5,  1493,  speaks  of  los  navios  of  Colxun- 
bus  at  anchor  near  Rastelo. 

'  In  the  original  doctunent  referred  to  above  in  Note  i  as  having  been  discovered 
by  Navarrete,  the  anima,  or  post-scripttun,  is  dated  A  Los  Cuatro — [sic]  for  quairo — De 
Marzo,  the  fourth  of  March.  Now,  before  daybreak  on  the  fourteenth  of  March,  ac- 
cording to  the  Journal,  Colxunbus  fotmd  himself  off  Cape  Saint  Vincent,  and  all  that 
day  tmder  a  gentle  wind  was  making  his  way  eastwardly  along  the  southern  shore  of 
Portugal.  On  the  contrary,  on  Monday  the  fourth  day  of  March,  we  read  in  the 
Journal,  "the  Admiral  recognised  the  land  which  was  the  rock  Cintra  situated  neai 
the  river  of  Lisbon  [the  Tagus]  into  which  he  determined  to  enter,  because  he  had  no 
other  means  of  safety,  so  terrible  was  the  storm  which  visited  the  town  of  Cascaes, 
situated  at  the  mouth  of  the  river."  He  says  that  the  inhabitants  of  that  port  spent 
the  morning  in  prayers  for  them,  and  that  when  they  were  entered  into  the  river  the 
entire  population  came  to  see  them,  regarding  it  as  a  miracle  that  they  had  so  escaped 
the  peril  which  menaced  them.  Toward  three  o'clock  he  passed  near  the  Rastelo, 
situated  within  the  river  of  Lisbon^  where  he  learned  from  the  seamen  who  were  pres- 
ent that  there  never  had  been  such  a  winter  with  so  many  tempests,  and  that  twenty- 
five  ships  had  perished  on  the  coast  of  Flanders  and  that  there  were  others  in  the 
harbours  of  that  province  which  for  four  months  had  not  been  able  to  put  out  to  sea." 
Compare  this  passage  with  the  post-scriptum  itself,  in  which  the  Admiral  says  that  he 
"ran  into  the  harbour  of  Lisbon  to-day,"  and  we  can  safely  say  the  letter  to  Luis  de 
Santangel,  the  body  of  which  he  wrote  on  February  15,  1493,  was  finished  by  the 
writing  of  its  post-scriptum  on  Monday,  the  fourth  of  March,  some  time  after  three 
o'clock  in  the  afternoon. 


14  Christopher  Columbus 

demand  to  read  in  detail  the  happy  news  it  bore.  In  his  own 
hand  or  by  that  of  a  clerk  he  made  upon  its  back  this  memo- 
randum in  Spanish :  *'  This  letter  Columbus  sent  to  the  Escribano 
de  RacioHy  of  the  isles  found  in  the  Indies,  contained  in  another 
to  their  Highnesses/'  This  memorandum  was  copied  from  the 
original,  and  when  it  reached  the  printer,  he,  too,  copied  it 
literally.  If  this  had  been  the  original  letter,  and  if  the  memo- 
randum had  been  made  by  Santangel,  the  title  of  the  receiver 
without  his  name  would  not  have  been  used.  It  reads  more 
like  the  memorandum  some  correspondent  would  have  made  in 
copying  it.  When  we  come  to  consider  the  seventh  line  on  the 
last  page  of  the  printed  letter,  anima  pue  venia  dentro  en  la  cartas 
it  is  a  memorandimi  which  seems  to  us  much  more  likely  to  be 
made  on  a  copy  than  on  the  original.  As  the  anima  was  not 
signed  it  became  necessary  to  identify  it  with  the  body  of  the 
letter,  and  the  copyist  made  the  memorandum  as  above  quoted. 
If  Luis  de  Santangel  had  regarded  the  letter  as  a  personal  com- 
munication he  would  not  have  endorsed  it  with  his  official  title; 
if  it  was  regarded  as  an  official  document,  it  would  be  deposited 
as  a  record  in  the  office  of  Escribano  de  Racion,'  and  in  that  case 
would  have  borne  some  official  stamp  or  mark  '  designating  the 
office  and  not  the  officer. 

The  name  of  Christopher  Columbus  ^  is  not  signed  to  the 
letter.  In  the  letter  written  to  Gabriel  Sanchez,  dated  from 
Lisbon  the  day  before  the  Ides  of  March,  the  same  date  attached 
to  the  post-scriptum  of  his  letter  to  Luis  de  Santangel,  Columbus 
signed  himself 

Christopher  Columbus 
Admiral  of  the  Ocean  Fleet. 

The  original  of  this  letter  is  lost,  and  we  only  have  it  in  its  Latin 
form,   in  which  the  signature  is  written  Christoforus  Colom, 

'  By  Escribano  de  Racion  we wotild  ordinarilyunderstand  an  intendant  of  the  house- 
hold, a  steward  charged  with  something  more  than  duties  ef  a  menial  sort.  Literally 
the  words  would  mean,  Clerk  of  Rations  or  Supplies.  Doubtless  the  Escribano  had  to 
find  not  only  supplies,  but  the  money  to  pay  for  them.  The  then  incumbent,  Luis  de 
Santangel,  was  a  man  of  parts,  a  jurist  of  Aragon,  and  a  sincere  friend  of  Coltmibus. 

^  However,  as  the  Court  was  in  the  habit  of  moving  from  place  to  place,  seldom 
more  than  a  few  months  in  any  one  city,  one  well  may  wonder  that  any  official  records 
were  kept. 

3  The  name  of  Christopher  Columbus  had  not  yet  been  in  type,  except  as  in- 
scribed in  the  memorandum  and  printed  under  the  simple  designation,  Colom.  Colom 
had  sent  this  letter  to  the  Escribano  de  Racion,  but  a  reader  might  ask  who  was  Colom, 


The  Folio  Letter  15 

OceancB  Classis  PrcBJectus.  The  reader  must  not  confound  these 
two  letters  with  those  written  upon  parchment  during  the  storm 
in  February.  Colimibus  must  have  written  at  least  five  letters, 
probably  alike  in  substance,  between  the  time  when  he  departed 
from  the  New  World  and  the  middle  of  March.  Writing,  to 
him,  was  apparently  a  facile  and  agreeable  occupation.' 

The  letter  to  Santangel  bears,  for  the  first  time  it  was  ever 
put  in  use,  the  title  of  the  office  conferred  upon  him  by  the  King 
and  Queen,  The  Admiral,  an  office  which,  when  it  was  confirmed 
to  him  shortly  after,  was  declared  to  be  of  the  very  highest  sig- 
nificance and  to  carry  with  it  honours  and  emoluments  such  as 
no  other  citizen  of  Spain  might  hope  to  receive.  He  might  also 
write  himself  Don,  a  most  high  distinction  for  a  foreigner  and  a 
man  of  humble  birth;  but  while  there  were  many  Dons  in  Spain, 
there  could  be  but  one  entitled  to  write  himself  The  Admiral  of 
the  Indies.  It  is  significant  that  in  signing  himself  thus,  in  the 
document  that  was  destined  to  convey  to  the  world  the  first 
knowledge  of  the  discovery,  Columbus  used  the  title  which  he 
always  regarded  as  his  highest  honour,  and  which  he  insisted  in 
his  last  Will  should  be  borne  and  altogether  used  by  whatsoever 
descendant  might  represent  him  in  time  to  come.  As  he,  Chris- 
topher Colimibus,  lost  his  common  identity  immediately  after 
the  discovery  in  the  distinguished  title  of  The  Admiral,  so  for  all 
time  that  particular  person  who  by  right  of  blood-connection 
should  have  his  name,  his  honours,  his  wealth,  should  be  known, 
not  as  Colimibus,  but  as  The  Admiral.  He  had  led  no  dust- 
begrimed  caravan  over  desert  and  mountain  to  the  eastern 
shores  of  Cathay.  It  was  over  the  ocean,  trackless  until  that 
time,  by  a  way  hitherto  unknown,  that  Columbus  had  brought 
his  little  fleet  to  the  islands  of  the  Western  Ocean.     It  was  the 

and,  for  the  matter  of  that,  who  was  The  Admiral  who  signed  so  boldly  with  only  his 
title !  Coliunbus  himself  had  hastily  written  this  letter  without  the  least  expectation 
that  it  would  be  printed,  and  it  had  been  transcribed  and  sent  to  some  interested 
person  without  the  idea  that  it  would  be  put  in  type.  A  document  of  that  character, 
when  prepared  for  the  press,  would  have  as  its  commencement  a  long  and  fulsome 
acknowledgment  of  the  goodness  and  greatness  of  the  King  and  Queen  of  Spain. 

*  In  1855,  Rivadeneyra  published  at  Madrid  his  Curiosidades  Bibliogrdficas. 
A  certain  portion  of  this  work  is  devoted  to  Don  Francesillo  de  Zuflega,  the  Court  fool 
of  Charles  V.,  and  writers  are  fond  of  quoting  that  amusing  functionary,  where  he  is 
made  to  say,  **  Ruego  d  Dios  qtie  d  Gutierrez  nunca  le  falte  papel,  porque  escribe  mas  que 
Tolomeo  y  que  Colon,  el  que  halld  las  Indias ":  "I  pray  to  God  that  Gutierrez  never 
shall  fail  of  paper,  for  he  writes  more  than  Ptolemy  and  more  than  that  Coltimbus, 
who  discovered  the  Indies.** 


i6  Christopher  Columbus 

sea  which  alone  covld  give  him  nobility  and  rank.  So  he  was 
called  Admiral  of  the  Ocean-Sea,  and  evermore  bore  upon  his 
shield  the  device  of  gilded  islands  in  waves  of  the  sea. 


jba  OQDo  diiniViaK  vo0(eraMoiefta  i^zla  ^faWcfecoiito  oitotice  dias  pafcH 
;(a0  Ipiad  co  la  an^oa  4  to0  ilbtfbr  ill!mo»  l^qr  <  V2efna  mos  fdiorca  me  oioott 
ooDCfO  rallejniif  miscbae  'S^9epo\A3iOM  co  gcnte  (in  ititmeto :  f  oeU^a  tooaf 

jf>ctomao6|idr(rio|i|)0£rttaaU(5adC(mpRgonf  uaooarra^  (ftenoida/iton  mcfit 

cptradicbo  2Ua  priincra^  foraUeparcftoiibrerantuluaoozacorneitioracicit  oeTii  aira  inagcf 
at  el  qual  itiaraiitUaTaiiieute  totp  eib  anoadoloa  idio0  la  llaiiiin  (^aaitabs'ii  31ta  fc^iioa 
MfetionbrelaiilaarantamariaDccoiKcpdonalacercerafcrrandina  alaquartalaifla  bdU 
lUqitlra  la  ;^a  ^aaitaeaftacaoavaaitoobrenuoioCtuandofonegfieala^uaitare^ 
II  id  la  cofta  odla  a' p^nience  )^la  falle tan  ^awx  ^  penfe que  leTia  tierra  finne la  ptoafcia  dc 
Dotaf 0  f  como  no  fatle  aft  tnllaa  f  logaaree  ctla  €o(u  oda  mar  f aluo  pcquejias  pobladonetf 
:onlagenteoda0  ^ea  nopooiabaucr  fablapozqitrluezofitf  jn  to909:ancbaafoapc 
iante  pet  d  dtcbo  cammopCrJoo  dcao  arar  gradce'Ciudadea  o  vitlaa  f  at  cabo  ot  mttd>af . 
Ic^iad  vtflcq  no  baufa  inonado  i  que  la  coda  mc  Icnatia  aUctctri^ii  deadode  mi  voluntas 
c^'a^otrailapo^  df  aknio  erafa  ^amado  fo  tenia  ptopofito  oebJ5(r  dd  altnlhiif  (akUi 
dvietomedbadelattdetermineoenpaguardacocioaepofboluiatrEiafaffeavitrM 
to  ot  addde^te  doa  bobrea  pot  la  tiara  para  fabafi  bauta  IRor  o  9^ea  Citi^pmiioiti 
tto  tree  toaiadaa  fballato  ifimtaa  poblaaoee  pcqiidiaa  i  ^ete  u  nu  uieto  mat  no  c^k^^(|( 
imieto  potlo  quaifebolnieid  f 0  cntedia  barto  ot  ott^a  idioa  q  ta  cenia  tomadoe  to^ifiop^ 
Duamctedki  ticrra  era,  '^Hi  t  afi  (egai  la  coda  ddla  at  oricic  denco  ( fiece  Ic^iaahdatidd^  fi 
5tafioiodquaIcaboviocra^flaaloricteDi(ltctaDcdbioie50ocbo  legoaaala  qiiilliitt^ 
pufenombre  U  fpajiolaf  fittaUif  fegui  la  parteodfcrentrion aft  como  ma  inanaal  ^fM^ 
dirvitt  jrad<&  le^iaa  poz  lima  recta  dd  oricte  afi  como  oda  iuana  la  qoal  f  todailae  dim 
(o  foumnw  m  pemaHaoo  graoo  f  dia  cndbtmo  en  ella  af  mudsoa  pMcnoaenlatofbibot 
nt(ir'(icopaiaqdoeoiroaqforcpaenarilbanoaffartDanio0fboeno9fjr^ 
viila  laa  ti^rad  odla  (6  altaa  f  e  cUa  nnif  nqidxia  fienaa  f  motaiias  altimmae  (I  cdparadS 
oela  lilatecetrt  frc:  tODaa  f.nnofiflinaa  oe  mA  fed^iiraa  f  todaa  adabdea  f  llenaa  oc  arb'olir 
&:  mil  manera^  iaitaa  i  parecen  q  \Ji<^  al  cido  i  io0opoiDid)o  q  iamae  pieroelafoia  fegmi  b 
pueoecopbeDcrq  IO0  vtta  vaoea  i  ta  bcTinofoecomolo  potmafocnrpanaloeUo^ftauafkir 
noo6odioac6fhito  t  oelloaenotratermnioregScerocalioaoicaniiacl  roifdiotfoCoaiNl 
^tcoaoemtlmaneraa  cndmeeoeiiottiebfcpotaUioidx  10  qoauaafpalmaaoeifof  oot 
ocbomancraffqeaaDmiradon  valaapoxl^oifoifnldfbfennofa  odlat  mat  a(k;Qiiiaio«« 
onoaaiboleaf  ftiifpeeiemaoen  dla  af  pmar^^inaramllaieaf  canpiSaagraolfilmaaicaf  ol 
d.i  be  muclraa  manenia  oeaiiee  f  Cmtaa  mtif  oioeifaa  cnla^Uora^af  mttcbdi  mM^ociRC 
^^^S^qi^l^msibMnmao  Xafpailola  eam<«raiiilialaftdrraf  flaamdiaiiaaf  Wicgip 
ibf  campinaaf  laatierraatanfennofaofgrncTaaparaplatiarffcbrar  pacttarganaoo««ec# 
t^Ali(tc0  para  beoifidda  oe  tnUa0  du^a  IO0  pilertoa  txla  macaqw 
^fOdQfiripaitwd^odfgzanoe^bttdtaaagMaeloeinaeQi^^ 
Mf  fnitpa^reiuaa  af  ^anoeaoillctenciao  bt  aqud  laa  bda  fossna  en  cfta  af  mud^aa  fiiede 
^,f6^nbe0^tna$^'«;of  Q(0Cf(99m!a9l(a.Xrflj$enicbe(^  laaocmeq  be 

n^ojrbaflfo^^ni^  baitioo  nodda  anoan  toooa  octn^imw  b^Drtie>mQsoc^rt  com^ 
fnami^bief^l^^baanqttealgunaamugcrcere  cobiisiiCvnro|6bt$at(d  imafbiaotfr 
^^P  vtumSMk  «t^oo  qucpa  etto  fa5cn  elloa  no  dcnai  fterio  ni  a5eio  ai,  amiae  otTct 
*|Vo9o^2  <}tte  iio  lea  $enft  bkn  otf^ndbi  f  de  fcrniofa  eft  a  rata  fabio  qiie  ^o  muf  &^ 
JitwauiIbnpiien^ctzSarmadr^^  aaodaa.caiiiieqtuinood^    cdlafvnpditcy 

^l^^lfjf^en ajcabo  vn  pa^liUo aguooeno  vian  vfa:ocaqUaa  que  ml.       vqo* iP' 
<iwu>-0nbia2afioniooa  oli^a  b«mbtca  algnttavijlaBabaopw-  .mlt^ 


17 


ft  HUiuf  io:f  ocfpucjj  q  1*6  vcfallcg(arfuf«i|si  tioagttsir^rpao:e<|bttOf  eftonopot  qiica 
^nno  (4-  afH  bccbo  tn^l  aittcd  a  toDo  cabo  abode f o  afid  edaoo  f  poDioo  bauor fabla  lee  be 
x>o  tx  roDo  loque  taim  afi  paiio  cotno  otrao  cofae  iimcbae  Ci  rcccbi^  pot  elb  cofa  algita  ini 
io  aft  tcinciofos  rmreiiteoio:  vcroao  eTqucocrpucd  qtieafe^Nn  rpieroe  dkiillcpo  elloe ' 
eatiro  (1  cn^ano  f  can  liberalco  odo  q  tkiie  que  no  loorecrian  fmo  d  qlo  vteTcellod  oe  cofa 
f  egan  pidicoogda  tamas  oi^e  oeno  antes  coutdait  lapfoita  co  dlof  mudlrait  taco  aiuoi 
oaiinn  IO0  corasoitee  f  quicK  fea  cofa  ocualot  qtticn  fcaoepoco  precio  luego  poi  qual  q 
ra  cofici  oe  qtial  qtnera  tnaiicra  que  Tea  q  fele  oepotcUo  (ea  cdtenco0:f  0  oefoioiq  nofclee 
reii  cofae  tntt  fimlce  como  peoa5o0  oe  efaioilUe  totae  y  pcoa5O0  oe  viorio  toro  f  cabof  c 
gcta0:bau  que  qua^o  eUos  efto  pooia  llegvir  loo  parefcia  bauor  Uinciot  lofa  ^  mi]oo. 
(c  acerco  barter  vn  manitezopo:  tua  ago^eta  oe  oto  oepcTottOoo  eaddlanod  j  nieototfoi 
ceocr.io  cofao  q  niuf  mmco  valia  inucbo  inae  fa  pot  blacae  nueuao  oauatt  pot  dkid  u 
quMHo  t  nian  bau  que  fitdeooo  ni  trcf  cadeUaitos  oeozo  o  vita  anona  o  009  oe  algooo 
00  fi(l4  loo  pco.1500  dcloo  arcoo  totdo  odao  pipao  tom^uan  roauan  loq  teiiian  coino  I 
M  afi  que  me  paredo  iitahf 0  loscfcoi  foaiia  fo  ^aciofao  mil  cbfao  buenao  q  fo  (aiaua 
que  romen  aitio:  f  alleoa  odlo  fe  ^ra  cnfhaiioo  qut  fddinan  al  amotecenticto  oe  fiio  akesad 
f  oe  coDa  la  nado  caddlma :  eptocuFa  oe  airit.ir  oe  noo  oar  odao  cofae  que  ccne  en  abor^ 
aa  que  noe  fo  necelTariao  f  no  conoctan  nt^na  fera  ni  loolatna  falno  que  toooo  creen  q 
fiicrcaofclbteeo  enladof  creiannmf  firmequcfocddYoonauioo  fgcntcvemaoelcidofci 
cataiiuento  mereceblan  enrooo  cabo  ocfpueo  oebauer  poiooelmicoo  f  cflono  ptoccoepoiti 
fean  tg<ioraiueo  fafno  oanuf  focil  tgcnio  f  obrco  que  natic^n  tooao  aqueUao  maree  qtted 
inarauilla  labuena  cucnca  qudloooan  oetooofaliio  poiqueiulca  viexo  gete  vcfhoanifemcni 
tee  naiHoo  floego  que  lege  alao  foiae  da  prtntera  iHa  q  balle  tomepfo239 algon^e  trilod  pa 
ra  que  orpreotcfcn  f me  oiefe  notia  odo  queauia  eiiaqueUao  paitco  eafi  fue  que  luego  HoM 
f  nooadloo  quando  potlengiiaoienao-.fcftcdban  aproued>aoo  tmidx)  of  cA6ialo6(ni(^ 
^licpre  cda  jpq^zopofito  q  vcgo  od  cido  po:  mucba  coverfafid  q  af  an  bantdo  cdinfgo  f  dbw 
craii  lao  primeroo  apzonunciario  aoons  f  0  Kegaua  y  loo  ottoo  anoanan  coinendo  dccafac 
cafa  .falao  villao  cercauao  cd  bo5e0  alm^  vcnic :  vam  aucr  higentc  od  cido  afi  lodoe  hShm 
<omo  mugero  dcfpueo  ocbanerelcora56  fcguto  oc  noo  venia  q  no  cadani  (jirandenlpcqnew 

eodo&  trajraan  algu  dccomcr  fdebeuer  quedat|an  cd  vn  ^moi  maraniVofb  eOo0  doicioddf 
offlao  nuif  untcbao  canoao  amanerardelufted  dcrano  d^Uao  maiorao  ddlae  mcnoreefai 
gunao  '.rmucbaofomaforetfqtiebnafiilhidedte^cocbbbacootnofotanaocbae  poiquria 
dd>an  folo  madeio  mao  buna  fu(h  notema  to  dlao  afitmo  pozque  van  qucno  €9  cofaocdt 
€fy<d  edao  nauegan  tooae  aqucjUao  tfiao  q  (^iniimcrableo:ftrate  fnomecadcftaetatow^ 
oelhio  cauoao  be  villo  co  In:  y\in  obrcs  eiicUaf^cada  voo  c6  Cufeino  duodae  elbi0  tflad  9^ 
vide  mucba  omcrfldad  dda  fecbiira  oda  gcm^  m  cii  lao  coftumbreo  01  enla  Icngnaifaloo  que 
lodoo  fc  cntienden  q  efcofa  mnf  (mular  para  lo  que  etpc26q  oetcnnmaranrfw  alCQMparali 
cduerfacio  ddloo  te  noeftra  fanta-ft  ala  qual  (5  inuf difpn^roo  .fa  otic  como  fobauia  Utik 
c.vuleguaep.odacollaodamarpozladd'ecbalinai:  fidctcaoneuce  porlajflaittamilcgii^ 
qual  c?nuno  pnedooefir  que  db  rtla  cfmaior  qne  mgiatcrra  f  efccTia  lomasppt  qneaUcde  M 
taoc  \fii4egtta0mcqaed?ddapancaeponi2nf!eoo0psAdfia0qaci0ii^  9BOatSo:laviKiik 
Uo  #led  Uanian  anau:abbaenafc  iagcte^ocda  lao  qplce  p»>uifiao  nopocDOi  wnttfxAb^ 
ffi€ito0oc.l.o  Irkgaaeregunpuedeqicoioerddloo  tcioo  qufotoigoloa^bfabcntooo^ 
las  fflao  c(hi  octa  opajiola  cidcrco  cienemao  que  la  efpana  tooa  defoecotoitfa  pqicoft^v 
inarfaftafiiiteraniacnotfcafa  pueoen  vnaqnaoraanonue  drnvmgrafioole(pia!opotr<c 
cal(****oeocdoenra  orfchfcelh>coparaocfcar.e\  ',co  para  nuncac^renJo  qual  puedv 
-^aorenga  romc:  ^  poflcflidpozfaoaltesaoffo^ao  fean  mao'^ibalhoao  odo  qncA* 


18 


tp&(t>ocrsii')toda9ltdCQigdpotderudaItna0qu3(ddIa0pu(D<noirpoiicrconio.ftaucO 
!i39iiictecomooclo9  If^.ynodoecafUUaeaellacCpan^la  en  eUu^ar  inadcottcniblcftitcior 
>marc4  para  laa  muias  oii  cto  yotiooo  tmo  afi  ocb  nerra  finite  o(a<)tta  coitio  oc  a  quda 
ealla  od  ^an  can  aodx  paura  ^.ino  rcjto  egantincia  bctomaco  pcfldTio  cc  vna  villa  ^Jit 
e  ala  qual  pufc  itdbrc  U  vilb  oenauoao-.fcu  dl.i  btiM^o  fiio^a  y  foaalc5a  que  fa  aellaebo 
10  eftarp  od  to  )o  aa^aoi  fbcoeraoo  eiidlj  ^ite  que abafh para  (cmeianre  ftcbo  coannaf 
arteUanad  eviciiaUss  poi  mad  de  vn  atlo  ytitta  f  iiiadho  dda  iiiar  cncodad  artee  para  fi5er 
cra«  fgrandeanuHjd  c6  dlKcf  de  aquella  nerra  cnanto  ^do  qucfe  prcaaua  deiiie  Uaniar  f 
kmcr po: bermaiio  c  bau  que  Ic  tiiuc^afc  la  volutad  a  bofraioer  elh  (^eie  el  nilce  fuioe  nofabc 
qaeftan  aim  is^^andan  odhudoecoiito  f  abe  dKdo  id  IO0  iiiaa  tancofoe  queaf  at  el  niudo 
ftquefolameiite  la  ^atre  que  at  U  qucda  o  para  oclhcir  ccda  aqucda  nen'a  f  eo  f  (la  (ipclf^o 
Kfttoperibiia^  r4bieudofcre{$ir  eitrodaecfla^  inaoincparecequecodoeloe  obrcefraiicdtc 
p9  CO  Vila  iiii^er  1  afu  maioral  olRcf  oan  falla.  cef  luc  lae  niiigcred  me  parece  que  crabaica 
lias  que  IO0  obred  ut  bcpooido  ai  ttiida  fitaiieivbicncQ  p»)(uce  que  me  paredo  vor  q  a  qllo 
tuevno  tenia  codod  ba5ia»  parccaicfpccialaHao^ofiidccHiicoeiadeneftae  iflaefafhi  aqui 
10  bdxiUado  obrce  ittonnidos  coitio  miKboo  paifaiiQn  iiiao  aiirce  cdoda  gete  oaituf  liiido 
icacanueuto  lu  to  negios  como  cgMni^laliio  cofiiQ  jC^bctto^orredioo  fiiofcaian  adoicaf 
peto  oouadaoo  ddos  rafoo  folaree  cs  vcrdad  qudfclnciijc^in  ^  aud  fiicrca  pudlo  quecedi 
kfrintaoda  Itnaiqui  itoctal  vdte  d<(i0  ^ades  ai  cDao  uladad^dcif  tnotnae  ^ndee  :af  tenta 
ifacrca d fho die futcruo: uiiselloe  lo fufrcn  po:la coihiiitbre  que  cola afiida odao  vtatida0 
:omencderpecta0  mttcbao  y  muy  calienrcd  cnoeiiiatbiafiquc  inoftruod  nobe  baUado  tiinoci 
<ia  (aino  oe  vna^ f la  que  cd  aqui  oila  fe^unda  vita  eutrada  odad  ptdiao  q e9 poblada  oeviia 
lotfe  que  deue  en  cooae  lae  f flaa  po<  inuf  fczo5CO  to«  qiialleo  cctiie  catiie  vinana  cftod  cienc 
nucbas  canaud  cdlae  quates  coire  rodae  lis  fi'mo  or  idia  loba  j^coina  quanco  pnedfndlc>0 
10  io  mae  otffoancd  ojae  IO0  oi;^>d  falao  q  aeiie  aicodunibrc  cctradr  loo  cabeno0  largdecom 
ww^fX€9  y  vfan  arcoe  y  flecbao  rdae  miHnad  armao  oecafiae  cd  vn  palitlo  alcabo  po»ifcc 
toxfieRoq  notiaie(dfe:a5e0(iufKe(lo0ot»>dpiiebtoe  iue(6eocmarudo^rado  couardce 
nta0  fo  no  IO0  tengo  en  naoa  mae  que  alod  :ot2^  cfloo  fo  aqucllod  q  (rata  colae  nuigcre^ 
demaoononto q  ee  lapriiue.a  ffla  pai nendo  afpana  para  las  tdiao  q  fe  lalla  atla  qual  no  af 
^icnig^iiio:eUa0  uo  via  aarcic  ftiuaul  CaIuo  arc  oe  y  frcclxio  como  loo  fobre  dicboo  oe  canaf 
fleaiman  f cobigan  cotauneo  cc  arambre  ocque  haic  inud)o  ocra  ydt  mcfcgiiron  niaf o:  q  la 
Ci'panola  eut^ue  lao  pCouao  no  ticne  ningu  cabcUo.  (!*n  ella  af  ozo  (1  cuaito  y  ocftao  y  oclao  o 
t  raottaigocoimgo  ioioopara  cdlunomoie  coclufio  afoblarocfto  roUmcte  qucfeafccbo  die 
I'lagc^tte  tucfd  oecoziqa  que  pucd^  vofuoaltejao  qfo  Icedarc  0:0  quaiito  ouietenmtener  con 
nutf  poquica  afuoa  q  fuo  alcc5a0  ii\eoara  a^<p^  ipcoann  y  al^ooo  quato  Cuo  atcejao  niadura 
car^f abnalhca  quaura mancaraiijcargaf $9cla  qualfaHa of  no  tcbafallaoo faliiocn  grt 
oaenla^iaoc  nof  ellcnortola  ucnoecoitio  quierc  f  ligiHlaloe  quato  manoanin  cargarr  C9 
dauooquatoomadarancargarefcranuDeloofoclncrcsf  creobauctfallaoo  rufbanio.f  cane 
lacotrao  miicofao  oduDanoa  fallaze  que  bar^^n  falldoo  la  gcre  quefo  7lla  oero  po^quef  o 
RonKbeoetQiiDo  nigfi  cabo  cu  quan>  cluicutgt  me  aia  oaoo  liigaz:oe»atiCivar  folsmciitc  en  la 
Villa  oe  nauioao  cnquanto  oejce  afeg'iiraoo  l£  bicn  «letaoo  C  ala  vcmao  miicbo  itiao  fiaera 
libonaatoomerimicraii  i:omora5doaiiuitoaiia  i^rllocobazroy  cttznootooudcdto  fcuoi 
d  qual  oa  a  toooo  aqucUoo  q  aiioaii  fucamiiio  victmatc  cofas  que  pazcccii  inipofibleoifcfta 
Knalaoamece fitela  viia  poz q  b au  qu4( ocitae  ciVir..e  Jian  failaoo  0  cioipco  tooo  va  poz  c6 
iccmra  fm  alleg^r  ocuilta  (aluo  coprcnoienoo  a  raiiro  que  loo  of  ctco  loo  mao  cftiucbaaan  e/ 
lUMSanan maopotfabla quepozpocac  fodlo dfi  que piico itudl^orlt^cocmrotoiod^a.vic 
lorja  anncfooo  ;^Uurtririmo0  ny  locyiu  caf'  rcj^oe  j^auiofoo  o^p  alta  cofa  3  dcoc  rooa 

>9 


nidaocdinacbatf  oraooneslbt^hedpo^d^npfllltalcamicitfoqiiebatinuim  to2nandofe 
latitod  puidto  a  nueftrafjoccafi?  ^^fpueepotloebiQice  leponife^  no  folamcceate  dpdiifl 
ftm  fltodoo  tD0  cbri(HanQ0  teman  aqui  rcfngoio  f  gxnaitda  cHo  fcj^li^  d  6td)o  aii  ciiibK9( 
fecbft  cnia  catottc^a  ibbit  la0fflad  oc  catiana  a  ro  oe  fcbz6»>  a  no  itf^U.  cccdaoiti* 

jfaMloquemanoarcfa    tf5lSlmifaic 

Bnima  que  voiiai^amootta  Catta. 

ld4i^d<ftj(rci1pco:f  cAadocnntaroeXalHIIaraHo  canco.vt^cd  nif^.rttt  f  fiicftcqtie 
inoba  1^9  ocfcar^r  loo  nauio0  po  con  aqui  (it  dlepucrto  oelifbontTof  que  (he  la  niaf  ot 
marautila  odmund^  adddc  acoMkcfoiUtf  afiis  aItQa0.ciiroda0lit  fuous  be  lianprc  balla 
00  r  loa  t«porair<oino  at  mafp  fldodefo  for  en  ncxmoiarf  voUii  en  9VW 
]^9nKapcccnido)cdiioia0COtfien<lopotdianiar:Di5cnaqtt4  lodoaloa bobreaodanKU^i; 
maaonoininiiN^fmcntonomtanndpadidasdenaucefecba  baqtt4ioQeoiaeocntar)0ii 


C0X3  Carta  cnblo  Cotom  2l!d'ainanoi 
Idelae^ila^  l^alladaa  enXa^  3noia«;iUttBia« 
9vl0Ua  0r0iMk!aiiQa0 


The  Folio  Letter  21 

Literal  Translation  of  the  First  Edition  of  Columbus's  [Folio]  Spanish  Letter 

to  Luis  de  Santangel 

Sir: 

As  I  know  that  you  will  have  pleasure  of  the  great  victory  which  our 
Lord  hath  given  me  in  my  voyage,  I  write  you  this,  by  which  you  shall  know 
that,  in  twenty  days  I  passed  over  to  the  Indies  with  the  fleet  which  the 
most  illustrious  King  and  Queen,  our  Lords,  gave  me:  where  I  fotind  very 
many  islands  peopled  with  inhabitants  beyond  ntmiber.  And,  of  them  all, 
I  have  taken  possession  for  their  Highnesses,  with  proclamation  and  the 
royal  standard  displayed;  ^and  I  was  not  gainsaid.  On  the  first  which  I 
found.  I  put  the  name  Sant  Salvador,  in  commemoration  of  His  high 
Majesty,  who  marvellously  hath  given  all  this:  the  Indians  call  it  Guana- 
hani.  The  second  I  named  the  Island  of  Santa  Maria  de  Concepcion,  the 
third  Ferrandina,  the  fourth  Fair  Island,^  the  fifth  La  Isla  Juana;  and  so 
for  each  one  a  new  name.  When  I  reached  Juana,  I  followed  its  coast 
westwardly,  and  found  it  so  large  that  I  thought  it  might  be  the  mainland 
province  of  Cathay.  And  as  I  did  not  thus  find  any  towns  and  villages  on 
the  seacoast,  save  small  hamlets  with  the  people  whereof  I  could  not  get 
speech,  because  they  all  fled  away  forthwith,  I  went  on  farther  in  the  same 
direction,  thinking  I  should  not  miss  of  great  cities  or  towns.  And  at  the 
end  of  many  leagues,  seeing  that  there  was  no  change,  and  that  the  coast 
was  bearing  me  northwards,  whereunto  my  desire  was  contrary  since  the 
winter  was  already  confronting  us,  I  formed  the  purpose  of  making  from 
thence  to  the  South,  and  as  the  wind  also  blew  against  me,  I  determined 
not  to  wait  for  other  weather  and  turned  back  as  far  as  a  port  agreed  upon ; 
from  which'  I  sent  two  men  into  the  country  to  learn  if  there  were  a  king, 
or  any  great  cities.  They  travelled  for  three  days,  and  found  interminable 
small  villages  and  a  numberless  population,  but  nought  of  ruling  authority; 
wherefore  they  returned.  I  understood  sufficiently  from  other  Indians 
whom  I  had  already  taken,  that  this  land,  in  its  continuousness,  was  an 
island;  and  so  I  followed  its  coast  eastwardly  for  a  hundred  and  seven 
leagues  as  far  as  where  it  terminated;  from  which  headland  I  saw  another 
island  to  the  east,  ten  or  eight  leagues  distant  from  this,  to  which  I  at  once 
gave  the  name  La  Spafiola.  And  I  proceeded  thither,  and  followed  the 
northern  coast,  as  with  La  Juana,  eastwardly  for  a  hundred  and  seventy- 
eight  great  leagues  in  a  direct  easterly  course,  as  with  La  Juana.  The 
which,  and  all  the  others,  are  very  large  *  to  an  excessive  degree,  and  this 
extremely  so.  In  it,  there  are  many  havens  on  the  seacoast,  in  compar- 
able with  any  others  that  I  know  in  Christendom,  and  plenty  of  rivers  so 
good  and  great  that  it  is  a  marvel.     The  lands  thereof  are  high,  and  in  it 

'  The  reader  will  observe  that  the  Catalonian  printer  has  made  this  fourth  island 
La  Isla  Bella,  instead  of  La  Ysabella,  as  it  is  in  the  Spanish  Quarto  edition  and  as  it 
undoubtedly  was  in  the  original.  Columbus  wished  to  honour  Queen  Isabella,  his 
patroness. 

^Michel  Kemey,  the  lamented  bibliographer,  translated  this  as  if  it  read 
ertilistmos. 


22  Christopher  Columbus 

are  very  many  ranges  of  hills,  and  most  lofty  mountains  incomparably  be- 
yond the  Island  of  Centrefrei  * ;  all  most  beautiful  in  a  thousand  shapes, 
and  all  accessible,  and  full  of  trees  of  a  thousand  kinds,  so  lofty  that  they 
seem  to  reach  the  sky.  And  I  am  assured  that  they  never  lose  their 
foliage;  as  may  be  imagined,  since  I  saw  them  as  green  and  as  beautiful  as 
they  are  in  Spain  during  May.  And  some  of  them  were  in  flower,  some  in 
fruit,  some  in  another  stage  according  to  their  kind.  And  the  nightingale 
was  singing,  and  other  birds  of  a  thousand  sorts,  in  the  month  of  Novem- 
ber, round  about  the  way  that  I  was  going.  There  are  palm-trees  of  six 
or  eight  species,  wondrous  to  see  for  their  beautiful  variety;  but  so  are  the 
other  trees,  and  fruits,  and  plants  therein.  There  are  wonderful  pine- 
groves,  and  very  large  plains  of  verdure,  and  there  is  honey,  and  many  kinds 
of  birds,  and  many  various  fruits.  In  the  earth  there  are  many  mines  of 
metals;  and  there  is  a  population  of  incalculable  number.  Spafiola  is  a 
marvel;  the  motmtains  and  hills,  and  plains  and  fields,  and  land,  so  beauti- 
ful and  rich  for  planting  and  sowing,  for  breeding  cattle  of  all  sorts,  for 
building  of  towns  and  villages.  There  could  be  no  believing,  without  see- 
ing, such  harbours  as  are  here,  as  well  as  the  many  and  great  rivers,  and 
excellent  waters,  most  of  which  contain  gold.  In  the  trees  and  fruits  and 
plants,  there  are  great  differences  from  those  of  Juana.  In  this,  there  are 
many  spiceries,  and  great  mines  of  gold  and  other  metals.  The  people  of 
this  island,  and  of  all  the  others  that  I  have  foimd  and  seen  or  not  seen,  all 
go  naked,  men  and  women,  just  as  their  mothers  bring  them  forth ;  although 
some  women  cover  a  single  place  with  the  leaf  of  a  plant,  or  a  cotton  some- 
thing which  they  make  for  that  purpose.  They  have  no  iron  or  steel,  nor 
any  weapons;  nor  are  they  fit  thereunto;  not  because  they  be  not  a  well- 
formed  people  and  of  fair  stature,  but  that  they  are  most  wondrously 
timorous.  They  have  no  other  weapons  than  the  stems  of  reeds  in  their 
seeding  state,  on  the  end  of  which  they  fix  little  sharpened  stakes.  Even 
these,  they  dare  not  use;  for  many  times  has  it  happened  that  I  sent  two 
or  three  men  ashore  to  some  village  to  parley,  and  countless  numbers  of 
them  sallied  forth,  but  as  soon  as  they  saw  those  approach,  they  fled  away 
in  such  wise  that  even  a  father  would  not  wait  for  his  son.  And  this  was  not 
because  any  hurt  had  ever  been  done  to  any  of  them: — on  the  contrary,  at 
every  headland  where  I  have  gone  and  been  able  to  hold  speech  with  them, 
I  gave  them  of  ever)rthing  which  I  had,  as  well  cloth  as  many  other  things, 
without  accepting  aught  therefor;  but  such  they  are,  incurably  timid. 
It  is  true  that  since  they  have  become  more  assured,  and  are  losing  that 
terror,  they  are  artless  and  generous  with  what  they  have,  to  such  a  degree 
as  no  one  would  believe  but  he  who  had  seen  it.  Of  anything  they  have, 
if  it  be  asked  for,  they  never  say  no,  but  do  rather  invite  the  person  to 
accept  it,  and  show  as  much  lovingness  as  though  they  would  give  their 
hearts.     And  whether  it  be  a  thing  of  value,  or  one  of  little  worth,  they  are 

»  Some  take  this  for  Tenerife.  It  may  be  intended  for  Scotia,  with  which  island 
he  compares  Joanna  in  the  Sanchez  letter,  as  well  as  later  on  in  this  letter.  Perhaps 
the  Admiral  (through  this  printer)  is  trying  to  say  that  the  island  is  larger  than  a 
hundred  Ferro  islands. 


The  Folio  Letter  23 

straightways  content  with  whatsoever  trifle  of  whatsoever  kind  may  be 
given  them  in  return  for  it.  I  forbade  that  anything  so  worthless  as  frag- 
ments of  broken  platters,  and  pieces  of  broken  glass,  and  strap-buckles, 
should  be  given  them;  although  when  they  were  able  to  get  such  things, 
they  seemed  to  think  they  had  the  best  jewel  in  the  world,  for  it  was  the  hap 
of  a  sailor  to  get,  in  exchange  for  a  strap,  gold  to  the  weight  of  two  and  a 
half  castellanos,  and  others  much  more  for  other  things  of  far  less  value; 
while  for  new  blancas  they  gave  every  thing  they  had,  even  though  it  were 
[the  worth  of]  two  or  three  gold  castellanos,  or  one  or  two  arrobas  of  spun 
cotton.  They  took  even  pieces  of  broken  barrel-hoops,  and  gave  whatever 
they  had,  like  senseless  brutes;  insomuch  that  it  seemed  to  me  ill.  I  for- 
bade it,  and  I  gave  gratuitously  a  thousand  useful  things  that  I  carried,  in 
order  that  they  may  conceive  affection,  and  furthermore  may  be  made 
Christians;  for  they  are  inclined  to  the  love  and  service  of  their  High- 
nesses and  of  all  the  Castilian  nation,  and  they  strive  to  combine  in  giving 
us  things  which  they  have  in  abundance,  and  of  which  we  are  in  need.  And 
they  know  no  sect,  or  idolatry;  save  that  they  all  believe  that  power  and 
goodness  are  in  the  sky,  and  they  believed  very  firmly  that  I,  with  these 
ships  and  crew,  came  from  the  sky;  and  in  such  opinion,  they  received  me 
at  every  place  where  I  landed,  after  they  had  lost  their  terror.  And  this 
comes  not  because  they  are  ignorant;  on  the  contrary,  they  are  men  of 
very  subtle  wit,  who  navigate  all  those  seas,  and  who  give  a  marvellously 
good  account  of  everything — ^but  because  they  never  saw  men  wearing 
clothes  or  the  like  of  our  ships.  And  as  soon  as  I  arrived  in  the  Indies, 
in  the  first  island  that  I  found,  I  took  some  of  them  by  force,  to  the  intent 
that  they  should  learn  [our  speech]  and  give  me  information  of  what  there 
was  in  those  parts.  And  so  it  was,  that  very  soon  they  understood  [us] 
and  we  them,  what  by  speech  or  what  by  signs;  and  those  [Indians]  have 
been  of  much  service.  To  this  day  I  carry  them  [with  me]  who  are  still  of 
the  opinion  that  I  come  from  heaven,  [as  appears]  from  much  conversation 
which  they  have  had  with  me.  And  they  were  the  first  to  proclaim  it 
wherever  I  arrived;  and  the  others  went  running  from  house  to  house  and 
to  the  neighbouring  villages,  with  loud  cries  of  "Come!  come  to  see  the 
people  from  heaven!*'  Then,  as  soon  as  their  minds  were  reassured  about 
us,  every  one  came,  men  as  well  as  women,  so  that  there  remained  none 
behind,  big  or  little;  and  they  all  brought  something  to  eat  and  drink, 
which  they  gave  with  wondrous  lovingness.  They  have  in  all  the  islands 
very  many  canoes,  after  the  manner  of  rowing-galleys,  some  larger,  some 
smaller;  and  a  good  many  are  larger  than  a  galley  of  eighteen  benches. 
They  are  not  so  wide,  because  they  are  made  of  a  single  log  of  timber,  but 
a  galley  could  not  keep  up  with  them  in  rowing,  for  their  motion  is  a  thing 
beyond  belief.  And  with  these,  they  navigate  through  all  those  islands 
which  are  numberless,  and  ply  their  traffic.  I  have  seen  some  of  those 
canoes  with  seventy,  and  eighty,  men  in  them,  each  one  with  his  oar.  In 
all  those  islands,  I  saw  not  much  diversity  in  the  looks  of  the  people,  or  in 
their  manners  and  language ;  but  they  all  understand  each  other,  which  is 


\ 


24  Christopher  Columbus 

a  thing  of  singular  towardness  for  what  I  hope  their  Highnesses  will  deter- 
mine, as  to  making  them  conversant  with  our  holy  faith,  unto  which  they 
are  well  disposed.  I  have  already  told  how  I  had  gone  a  hundred  and 
seven  leagues,  in  a  straight  line  from  West  to  East,  along  the  seacoast  of 
the  Island  of  Juana;  according  to  which  itinerary,  I  can  declare  that  that 
island  is  larger  than  England  and  Scotland  combined;  as,  over  and  above 
those  hundred  and  seven  leagues,  there  remains  for  me,  on  the  western  side, 
two  provinces  whereto  I  did  not  go — one  of  which  they  call  Anan,  where 
the  people  are  bom  with  tails — which  provinces  cannot  be  less  in  length 
than  fifty  or  sixty  leagues,  according  to  what  may  be  understood  from  the 
Indians  with  me,  who  know  all  the  islands.  This  other,  Espanola,*  has  a 
greater  circiunference  than  the  whole  of  Spain  from  Colibre  in  Cataltmya, 
by  the  seacoast,  as  far  as  Fuente  Ravia  in  Biscay;  since,  along  one  of  its 
four  sides,  I  went  for  a  hundred  and  eighty-eight  great  leagues  in  a  straight 
line  from  West  to  East.  This  is  [a  land]  to  be  desired,^and  once  seen, 
never  to  be  relinquished — in  which  [although,  indeed,  I  have  taken  pos- 
session of  them  all  for  their  Highnesses,  and  all  are  more  richly  endowed 
than  I  have  skill  and  power  to  say,  and  I  hold  them  all  in  the  name  of  their 
Highnesses  who  can  dispose  thereof  as  much  and  as  completely  as  of  the 
kingdoms  of  Castile]  in  this  Espaflola,  in  the  place  most  suitable  and  best 
for  its  proximity  to  the  gold  mines,  and  for  traffic  with  the  continent,  as 
well  on  this  side  as  on  the  further  side  of  the  Great  Can,  where  there  will  be 
great  commerce  and  profit, — I  took  possession  of  a  large  town  which  I 
named  the  city  of  Navidad.  And  I  have  made  fortifications  there,  and  a 
fort  [which  by  this  time  will  have  been  completely  finished]  and  I  have  left 
therein  men  enough  for  such  a  ptirpose,  with  arms  and  artillery,  and  pro- 
visions for  more  than  a  year,  and  a  boat,  and  a  [man  who  is]  master  of  all 
sea-craft  for  making  others;  and  great  friendship  with  the  King  of  that 
land,  to  such  a  degree  that  he  prided  himself  on  calling  and  holding  me  as 
his  brother.  And  even  though  his  mind  might  change  towards  attacking 
those  men,  neither  he  nor  his  people  know  what  arms  are,  and  go  naked. 
As  I  have  already  said,  they  are  the  most  timorous  creatures  there  are  in 
the  world,  so  that  the  men  who  remain  there  are  alone  sufficient  to  destroy 
all  that  land,  and  the  island  is  without  personal  danger  for  them  if  they 
know  how  to  behave  themselves.  It  seems  to  me  that  in  all  those  islands, 
the  men  are  all  content  with  a  single  wife;  and  to  their  chief  or  king  they 
give  as  many  as  twenty.  The  women,  it  appears  to  me,  do  more  work  than 
the  men.  Nor  have  I  been  able  to  learn  whether  they  held  personal  prop- 
erty, for  it  seemed  to  me  that  whatever  one  had,  they  all  took  shares  of, 
especially  of  eatable  things.  Down  to  the  present,  I  have  not  found  in 
those  islands  any  monstrous  men,  as  many  expected,  but  on  the  contrary 
d\\  the  people  are  very  comely;  nor  are  they  black  like  those  in  Guinea,  but 
have  flowing  hair;  and  they  are  not  begotten  where  there  is  an  excessive 
violence  of  the  rays  of  the  sun.  It  is  true  that  the  sun  is  there  very  strong, 
notwithstanding  that  it  is  twenty-six  degrees  distant  from  the  equinoctial 
»  This  form,  ever  after  used,  now  appears  for  the  first  time. 


The  Folio  Letter  25 

line.  In  those  islands,  where  there  are  lofty  mountains,  the  cold  was  very 
keen  there,  this  winter;  but  they  endure  it  by  being  accustomed  thereto, 
and  by  the  help  of  the  meats  which  they  eat  with  many  and  inordinately 
hot  spices.  Thus  I  have  not  found,  nor  had  any  information  of  monsters, 
except  of  an  island  which  is  here  the  second  in  the  approach  to  the  Indies, 
which  is  inhabited  by  a  people  whom,  in  all  the  islands,  they  regard  as  very 
ferociotis,  who  eat  htmian  flesh.  These  have  many  canoes  with  which  they 
run  through  all  the  islands  of  India,  and  plunder  and  take  as  much  as  they 
can.  They  are  no  more  ill-shapen  than  the  others,  but  have  the  custom 
of  wearing  their  hair  long,  like  women ;  and  they  tise  bows  and  arrows  of  the 
same  reed-stems,  with  a  point  of  wood  at  the  top,  for  lack  of  iron  which 
they  have  not.  Amongst  those  other  tribes  who  are  excessively  cowardly, 
these  are  ferocious;  but  I  hold  them  as  nothing  more  than  the  others. 
These  are  they  who  have  to  do  with  the  women  of  Matremonio — which  is 
the  first  island  that  is  encountered  in  the  passage  from  Spain  to  the  Indies 
— in  which  there  are  no  men.  Those  women  practise  no  female  usages, 
but  have  bows  and  arrows  of  reeds  such  as  above  mentioned;  and  they 
arm  and  cover  themselves  with  plates  of  copper  of  which  they  have  much. 
In  another  island,  which  they  assure  me  is  larger  than  Espafiola,  the 
people  have  no  hair.  In  this,  there  is  incalculable  gold;  and  concerning 
these  and  the  rest  I  bring  Indians  with  me  as  witnesses.  And  in  conclusion, 
to  speak  only  of  what  has  been  done  in  this  voyage,  which  has  been  so 
hastily  performed,  their  Highnesses  may  see  that  I  shall  give  them  as  much 
gold  as  they  may  need,  with  very  little  aid  which  their  Highnesses  will 
give  me;  spices  and  cotton  at  once,  as  much  as  their  Highnesses  will  order 
to  be  shipped,  and  as  much  as  they  shall  order  to  be  shipped  of  mastic, — 
which  till  now  has  never  been  found  except  in  Greece,  in  the  island  of  Xio, 
and  the  Seignory  sells  it  for  what  it  likes;  and  aloe- wood  as  much  as  they 
shall  order  to  be  shipped;  and  slaves  as  many  as  they  shall  order  to  be 
shipped — and  these  shall  be  from  idolaters.  And  I  believe  that  I 
have  discovered  rhubarb  and  cinnamon,  and  I  shall  find  that  the  men 
whom  I  am  leaving  there  will  have  discovered  a  thousand  other  things 
of  value;  as  I  made  no  delay  at  any  point,  so  long  as  the  wind  gave  me 
an  opporttinity  of  sailing,  except  only  in  the  town  of  Navidad  till  I  had 
left  things  safely  arranged  and  well  established.  And  in  truth  I  should 
have  done  much  more  if  the  ships  had  served  me  as  well  as  might  reasonably 
have  been  expected.  This  is  enough ;  and  [thanks  to]  eternal  God  our  Lord 
who  gives  to  all  those  who  walk  His  way,  victory  over  things  which  seem 
impossible;  and  this  was  signally  one  such,  for  although  men  have  talked 
or  written  of  those  lands,  it  was  all  by  conjecture,  without  confirmation 
from  eyesight,  importing  just  so  much  that  the  hearers  for  the  most  part 
listened  and  judged  that  there  was  more  fable  in  it  than  an)rthing  actual, 
however  trifling.  Since  thus  our  Redeemer  has  given  to  our  most  illus- 
trious King  and  Queen,  and  to  their  famous  kingdoms,  this  victory  in  so 
high  a  matter,  Christendom  should  take  gladness  therein  and  make  great 
festivals,  and  give  solemn  thanks  to  the  Holy  Trinity  for  the  great  exalta- 


26  Christopher  Columbus 

tion  they  shall  have  by  the  conversion  of  so  many  peoples  to  our  Holy 
faith;  and  next  for  the  temporal  benefit  which  will  bring  hither  refresh- 
ment and  profit,  not  only  to  Spain,  but  to  all  Christians.  This  briefly,  in 
accordance  with  the  facts.  Dated,  on  the  caravel,  off  the  Canary  Islands, 
the  15  February  of  the  year  1493. 

At  your  command. 

The  Admiral. 

Postscript  which  came  within  the  letter: 

After  having  written  this  [letter],  and  being  in  the  sea  of  Castile,  there 
rose  upon  me  so  much  wind.  South  and  South- West,  that  it  has  caused  me 
to  lighten  the  vessels,  however,  I  ran  hither  to-day  into  this  port  of  Lisbon, 
which  was  the  greatest  wonder  in  the  world;  where  I  decided  to  write  to 
their  Highnesses.  I  have  always  found  the  seasons  like  May  in  all  the 
Indies,  whither  I  passed  in  thirty-three  days,  and  returned  in  twenty-eight, 
but  that  these  storms  have  delayed  me  twenty-three  days  running  about 
this  sea.  All  the  seamen  say  here  that  there  never  has  been  so  bad  a 
winter,  nor  so  many  shipwrecks. 

Dated  the  14th  of  March. 

The  Spanish  folio  edition  of  the  letter  of  Columbus  was  be- 
yond question  printed  in  Spain,  and,  since  there  were  certainly 
four  printers  '  in  that  city  at  the  time,  the  natural  inference  is 
that  it  issued  from  a  press  in  Barcelona.     The  Court  was  there, 

*  As  we  have  already  said  in  a  note  above,  Petrus  Posa,  a  Catalonian  priest,  was 
engaged  in  printing  at  Barcelona  as  early  as  1481,  and  from  1482  to  even  as  late  a 
period  as  15 18  he  printed  under  his  own  name  several  books.     He  printed: 

Raymvndi  Lvlli  Liber  divinalis  vocatus  Arbor  ScienticB,  in  1482. 

De  la  Imendio  de  Jesu  Christ,  1482. 

Phocas,  De  principalibus  orationis  partibus,  1488. 

Cijar,  Opusculum  tantutn  qutnque,  1491. 

Ximinks,  Liber  PastorcUis,  Dec.  5,  1493. 

Petrus  Michael,  a  citizen  of  Barcelona,  printed  in  that  city  from  1481  to  1499. 
His  books  are  in  Latin  and  Spanish.  In  the  British  Museum  there  are  several  speci- 
mens of  his  press.     In  Proctor's  list  of  Early  Printed  Books,  there  are: 

No.  9548.  Bonaventura.     Meditationes  Vita  Christi,  July  16,  1493. 

No.  9549.     Bonetus.     Metaphysica.     November  24,  1493. 

No.  9550.     Ovidius.     Libre  de  las  Transformaciones.     April  24,  1494. 

Johannes  Baro  had  a  press  in  Barcelona  as  early  as  1493. 

Johannes  Rosenbach,  a  native  of  Heidelberg,  printed  in  Barcelona  from  1493  to 
1498.  The  initial  letter  *'S"  used  by  him  is  identical  with  that  in  the  folio  letter,  but 
the  type  of  the  text  is  not  the  same.     He  printed: 

Libre  appellat  dels  Angels  que  tracta  de  lur  aliesa  e  natura,  in  1494. 

With  four  presses  in  Barcelona  in  the  year  1493,  it  is  more  than  likely  one  of 
them  would  have  been  engaged  in  printing  this  letter. 

Diego  de  Gumiel  printed  at  Barcelona: 

Flors  de  Vertuts  e  de  cosiums,  January  3,  1495. 

Gabriel  Pou  had  a  press  at  Barcelona,  where  he  printed: 

P.  Vergili  Maronis  Mneis,  June  23,  1495. 

Examples  of  several  of  the  above  presses  are  in  the  Author's  library,  but  none 


The  Folio  Letter  27 

foreign  representatives  were  there,  and  there  also  were  the  many 
agents  of  petty  princes  and  of  commercial  houses  to  whose  ac- 
tivity we  owe  the  early  propagation  of  the  news  of  the  discovery. 
In  its  manuscript  form  the  letter  was  not  adapted  to  encyclical 
reading,  and  the  demand  for  its  contents  will  easily  suggest  its 
immediate  printing.  Moreover,  the  interest  in  its  contents  will 
accotmt  for  its  rarity  to-day.  The  edition  doubtless  was  small ; 
the  little  pamphlet,  consisting  of  only  two  folios  or  leaves,  was 
too  small  to  be  preserved  with  a  binding,  and  thus,  when  much 
reading  and  handling  had  frayed  and  torn  its  body,  it  was  sent 
back  to  the  paper  mill.  It  is  not  strange,  then,  that  there  has 
come  down  to  us  but  one  copy, — that  in  the  Lenox  portion  of 
the  New  York  Public  Library.'  It  is  apparent  that  the  printing 
of  the  letter  was  a  work  of  haste,  and  it  has  been  suggested  that 
perhaps  two  compositors  were  engaged  in  setting  it  up,  each 
working  on  a  leaf,  the  failure  to  adjust  the  two  parts  being 
apparent  in  the  last  line  of  the  first  leaf  and  the  first  line  of  the 
second  leaf,  both  being  practically  identical  and  resulting  in  an 
attempt  to  cancel  the  extra  line  on  the  first  leaf. 

The  probability  that  the  letter  was  first  printed  in  Spain, 
and  in  the  Catalonian  portion  of  Spain,  is  shown  by  the  following 
peculiarities,  which  could  only  occur  in  a  Spanish  printing 
establishment.  On  the  recto  of  folio  i,  in  line  4,  one  reads 
rrealy  and  in  line  25,  rrios.  This  initial  double  r  is  a  peculiar- 
ity not  found  outside  of  Spain.  No  foreign  and  no  Spanish 
printer  in  a  foreign  country  would  have  made  use  of  such  a  roll- 
ing character.  As  it  presents  rather  an  interesting  philological 
study,  we  give  the  two  score  and  more  examples  of  Catalonian- 
isms  discovered  by  the  learned  transcriber  of  the  letter  in  the 
Quaritch  publication. 

discloses  type  absolutely  similar.  The  type  used  by  Petrus  Posa  is  identical  in  face, 
but  a  careful  metric  comparison  shows  the  matrices  to  have  been  different. 

Both  Harrisse  and  Quaritch  regard  the  Posa  press  as  having  produced  the  folio 
letter,  but  we  must  dissent  from  their  conclusions.  There  are  several  double  letters, 
cast  on  the  same  type  used  in  the  folio  letter,  and  which  do  not  appear  in  the  Xim^nks, 
printed  July,  1493. 

'  The  preservation  of  this  copy  is  due  probably  to  the  fact  that  four  leaves  of 
contemporary  paper  were  stitched  to  it,  thus  supporting  its  life  for  four  hundred 
years  or  nearly  so,  since  there  is  a  date  to  indicate  that  these  extra  pages  were  written 
on  in  May,  1497,  ^^^  tYisX  this  writing  was  probably  done  at  Bruges.  The  six  leaves 
in  turn  were  joined  to  some  other  work,  which  was  protected  with  an  oaken  or  hog- 
skin  cover  until  chance  revealed  the  Columbus  letter,  and  the  jewel  was  extracted 
from  its  common  setting. 


28 


Christopher  Columbus 


THE  CATALONIAN 


1 .  grand. 

2.  Sant. 

3.  magestat. 

4.  Ferrandina. 

5.  yviemo. 

6.  Spana. 

7.  Spanola. 

8.  hedificios. 

9.  crehencia. 

10.  haun  que. 

11.  siviles. 

12.  haun  que. 

13- 

14.  tenen. 

15.  forza. 

16.  conversasion. 

17.  venit,  venit! 

18.  mugers. 

19.  algu. 

20.  fustes. 

21.  huna. 

22.  hun. 

23.  huna. 

24.  osidente. 

25.  desir. 

26.  Escosia. 

27.  provinsias. 

28.  nasen. 

29.  provinsias. 

30.  quals. 

31.  Colunya. 

32.  Viscaya. 

33.  grands. 

34.  Occident. 

35.  grand. 

36.  haun  que. 

37.  hoffender. 

38.  tenien. 

39.  grand. 

40.  yviemo. 

41.  launes. 

42.  ydolatres. 

43.  haunque. 

44.  calavera. 

45.  yviemo. 

46.  ha. 


Page 
I. 


INSTEAD  OF  THE  USUAL 

SPANISH  FORM 
Line 

I .  gran  or  grande. 

6.  San. 

7.  magestad. 

8.  Femandina. 
15.  ynviemo. 
29.  Espana. 

35.  Espanola. 

37.  edificios. 

37.  creencia. 
42.  aun  que. 

9.  ceviles. 
10.  aun  que. 

13- 

17.  tienen. 

23.  fuer^a. 

26.  conversacion. 

28.  venid,  venid! 

29.  mugeres 

30.  algo. 

3 1 .  fustas. 

32.  una. 
33-  ^ri. 
33-  una. 

39.  Occident  e. 

40.  decir. 

40.  Escocia. 

41.  provincias. 

42.  nacen. 

42.  provincias. 

43.  quales. 

44.  Coluna. 

45.  Vizcaya. 

45.  grandes. 

46.  occidente, 

4.  gran. 

9.  aun  que. 

9.  ofender. 

14.  tenian. 

13.  gran. 

20.  ynviemo. 

31.  laminas  or  launas. 

38.  ydolatras. 
44.  aunque. 

5.  caravela. 
13.  ynviemo. 
13-  a. 


The  Folio  Letter  29 

It  is  not  pretended  but  that  typographical  errors  may  ac- 
count for  some  of  these  irregularities,  but  the  marked  peculiar- 
ities are  sufficient  to  support  the  contention  as  to  the  coxmtry 
of  the  printing.  For  instance,  we  find  the  imiform  use  of  5 
where  the  Castilian  uses  f  or  z.  The  Catalan  es  is  used  for 
the  plural  form  when  the  Castilian  employs  as.  The  sound 
which  the  latter  represents  by  ue,  the  Catalan  represents  by  o. 
The  Castilian  ad  and  id  become  at  and  it  in  Catalan,  as,  for  in- 
stance, venit  for  venid.  The  Castilian  uses  the  accent  over  the 
consonant  w,  while  the  Catalan  writes  out  his  sound,  thus,  ny. 
The  Catalan  omits  the  n  in  some  words,  as  yuierno  instead  of 
ynvierno,  as  the  Castilian  would  write  it.  The  Catalan  writes 
out  the  rotigh  breathing  before  the  vowels,  as  ha  for  a,  and 
huna  for  una.  The  following  are  purely  Catalonianisms : 
magestat,  venit,  mugers,  algu,  fustes,  quals,  grands,  launes, 
ydolatres,  calavera. 

Thus  a  strong  case  has  been  made  out  for  the  printing  of  this 
letter  in  the  territory  of  the  Spanish  monarchs,  and  in  that  part 
of  it  known  as  the  province  of  Catalonia.  As  Barcelona  was 
the  most  important  city  of  that  province,  as  it  had  several 
printing  houses  at  that  period,  as  the  Court  was  established 
there  at  the  time,  and  as  the  letter  to  Luis  de  Santangel  was 
forwarded  there  from  Palos  immediately  upon  the  arrival  in 
that  port  of  Columbus,  it  is  a  fair  assumption  that  the  first 
promulgation  of  the  news  of  the  discovery  received  its  impulse 
from  the  types  of  a  Barcelona  press. 


THE   SPANISH   QUARTO  EDITION  OF  THE  LETTER  WRITTEN 

BY  CHRISTOPHER  COLUMBUS  TO  LUIS  DE  SANTANGEL 

(UNIQUE  EXAMPLE  PRESERVED  IN  THE  AMBROSIAN 

LIBRARY  IN  MILAN) 


3« 


The  Spanish  Quarto  Letter  33 


\i&icnow  que  d  qoe  fltirefd  |tf(^  OcTa  snnb 
vfctotTa  que  mo  fdioi  mcba  oaoo  en  mi  vpaic 
UO0  efotuo  c(ldpo2l9^ICibK)«(coitto  cp9:(qf 
diae  pafe  glas  inDtae  cola  annaoa  que  loeitla 
'  f!nflimo0lRcp  t  rcjma  nfos  fcnoxe  nic  otcrow 
Oonoc  po  fallenmr  mucbas  ^flae  poblaoad  con  (jfrc  fjwi 
numcro.r  odiao  codas  be  romaoo  pofdTio  pot  fud  alc^ 
con  pK^on  f  vadcra  rcaUft^ioa  f  no  me  hie  cocraofcbo. 
aia  pnmcra  q  )oo  Ittlle pnfe  n6b:e  fantfalttaoot  a  comcnio 
raaon  oc  fu  alra  ntagdtooel  qual  marauillofa  mere  todo 
elto  andado  lod  I'nbf  oe  la  UamJ  (juanabam  dta  fcundajxi 
fc  nobx  la  idfa  be  1H  mana  be  c6ccpaon.aU  tcrccra  ftrraof 
na.8la  quarra  la  ffabclla^aiaqiunta  la  ifla  3uana.iarp  a 
cada  vnanobKnttcno£btadofo  lle^e  alfliuanalcam  fo 
lacofta  ocUaalpon(ct< f  lafailecan  ^ideq  pcnfe  q  feita 
ttcrra  f!rma.ia  jwincfa  becatapo  f  como  no  llille  aft  villas 
F  btgared  enla  cofta  bclamar  ialno  pcqocnas  poblaaonc8 
con  Ugcte  bclad (jles non  poofii  baner  faUa pot  A  Uic^ 
fopi  todo9.andaua  poabctatepotdbidMcamino  pcniati 
bo  be  n 0  error  grided  Cfobabc»  0  Tillad  r  al  cabo  $  mii# 
cbaeiegnaovifto^  nobao(atnoiiadonF4UcoAam<  le# 
nana  al  fecoiton  xk  aoobemf  volSiab  era  conirarfa  p^ 
ct  fufemo  era  ra  encamado  po  tenia  i^poftto  be  b^er  61  at 
MiAro  V  ranbte  d  vieio  me  bio  abdance  bctcmunc  beno  a 
gbarbarocroricpof  boIuiatradMavnfenilaDo  puerro 
oabdoc  enbie  009  bobxd  pot  laderra  ga  (aba  (t  atna  xtf 
0  gr^cAidades  anbanierotres  (omadaa  p  ballaro  fnn 
tiiod  pobladdcs  peqitdiad  j^  gete  fin  nomcro  maa  no  co' 
4  oere^iimcco  poilo  qnalfebobiiero  po  oitcdiabarta  be 
€txo^p^Q»  4  pa  tenia  tomadod  como  cotmua  m^  dta 
nerra  era  ifla  i  aft  fei;a(  la  coda  bdia  al  oacre  dcio  f  ficte 
^3Di0faftiboocfa^ia  ii[n:odqoal  cabo  inotralila  alonS 


34  Christopher  Columbus 


tctt'(ltiictdt)Cc(ldM<^o  ocbo  le^tuas  alaqtiMlkgo  psXt 
nCbjcIa  fpnnoiay  fiiialU  f  ffi;ui  la  pjitcoclfacnrrtoii  aft 
ccmo  oelafuana  al  oilctcdjCjcvuVgrad^elcipiae  po?  Un(a 
rccraodonTrealiccmoOclafuana  la(|aalprc(la6  laao^ 
tr88foHfo;tl0iinaoai  Dcmafiadofirado  j!>cfta  aieflrcmo 
(n  (Ila  ajc  mucbo9  pucrcos  mla  coffa  Dda  tnar  ft  ii  copara^ 
aon  PC  otros  q  j>o  fcpa  en  jcpfanos  .j>  fartos  n'cd  y  bacnof 
f  gr^oc((  q  C0  luarauillaJae  tferrae  6(ia  fonalt^dpcndfi 
nwjf  iimcbas  ficrrae  f  motaiias  altilfimas  fw  coparartoiii 
Dda  }>fla  DC  ccnc  fon  todad  fainofTimae  oc  itifll.  tv^cburae 
prodad  ancabilcs  f  llcnad  Dcarboice  6fni!  mancras  pal 
weyparCfcnqllcflanaUclop  tcngoTpoiWcboq  faiuas 
pfcrdc  la  foiafcjjiito  pticdc  pp:cbcocr  q  IO0  vf  ranvcrDce  f 
(aubcrniofo&como  fon  po:  tnaf  0  ai  fpana  ^  odlos  ftaul 
Donoos  Ddlod  cofoo  ^  t^cUos  ai  orro  tcnnfito  fcipn  cs 
ftt  calidad  p  dcaua  d  rui(cnol|>  onoe  pa)eanco9t>e  mil  nm 
DCrae'cnd  niC9  Dcttou(aibKpo:)ai(iDoiioc  fo  anoaua  aj^ 
fi^nrae  be  fc)^  ooc-ocbo  f  naiicrae  q  ce  aomfraao  vcrlas 
po{  la  oil?o;iiuDaO  fcnnofa  odlas  mad  aficomo  lod  otros 
arbolce  ^  fmto9  tpcruad/cn  dla  af  pinarce  a  ttiaramUa 
7'af  cafipfnad  gmnt>i(rirna$  t:  af  mfd  ji'  oc  mucbas  maii& 
ra8Dcattc9pfnita0mtt;>Dfticrra9/t6nla6tierra6  a^mit^ 
dM6  mfnae  oe  f  nctalcd  ta|>  gccc )  itcfKinable  numcro.  2^ 
fpatfola  CO  marautlla  lasficrrad  r  lad  motanaff  las  ucgaf 
)?las  capiuad  plasttetraetanftrmofas  ^(jmcraopapll^ 
car  zfctib^r  ga  cnarganadod  Dctodas  fitcrjts  pa  bcoifio 
000  DC  villas  tlugarc0tto8piimo0OeUmaraqm  nobs 
ttitacrcanciafifn  vdYa?  odoe  noemod^  tffliocs  tbiie 
«dd  a0i}ad  Io0>ma8  ocloe  quake  tracn  010  cmo9  arbolcs. 
ztVutod  7  f  ciya0  ap.graocs  pff^fcfae^t^nds  oda  fua 
iui.aicfla  aj>  mndxis  tpcdertasf  t  gi^ecd^iad  oc  OK)  1 6 
orro8  mctaWagcnrcoefta  jQatoctodaeldd  otrae  ^bc 


The  Spanish  Quarto  Letter  35 


tK>abobieat  mugercd  af!  cotno  fus  tiudres  los  pare  ^m 
c|  d/ipli9nm^c9  k  cobiian  vit  folo  btoar  con  Tiia  folafo 
faoepcrne^viia  cofaocal^odocScaeUosfaseiueUoeno 
ttencfVdro  m'(^eron(aiitia9iaroiiMcUono  pot^nofoi 
oaiccbtai  tiifpucfUz^fmaohtlmuaMio^fonnmf 
cancrofod  a  moraitfllajto  tcme  otras  armas  (abio  las  ar> 
mad  oeladcanadqnloodhmcdla  ftnu^alaqaal  ponot 
af  cabo  vti  paltllo  agndo  z  no  ofan  vfar  Dc  a^lUs  Qoe  mo^ 
cbad  VQC9  ineba  ocadUdo  cnb(ara^ierraoo6  otrcs  boit 
bics  algua  villaoa  baucr  fabla  z  (aura  dlo^cUoe  finnu 
fncro.zocrpuc9  q  !o9  vepaUcgar  fiij'ananoraguarddr  pa^ 
o;c  a  biio  t  dtouo  po2  4  d  n6i0oo  (e  a]«  (lc])o  ntalanccd  a 
toda  cabo  a  dodc  fo  a;  dtaoo  z  pomoo  auer  fabU  ks  be 
daDo  D  codo  lo  q  toifa  af2  p^o  como  otm  cofae  mucbas 
tin  rcccbir  po:  cUo  cofa  algunamas  fon  af(  ccinerofod  (in 
rcmcdio^veroao  es  ^  Dcfpticd  (i  afc^rl  f  pfcrom  efta  m(c 
{>o.eUcd  fon  tatito  (In  cn({aiio  j?  (an  liberalcs  odo  q  o'cnen 
q  no  lo  crcctlan  itno  el  ^  lo  vfdtdloe  be  cg^  4  toi^l  pCbC^ 
cndo(;dafama0iO^cn  beno/antescoitfoanla  eTonacon 
dlo  yinmcfirm  tanco;amo;  cj  oarfan  loe  co^apnee  z  qute 
ren  Tea  cofa  be  valo:  qufe  lea  be  poco  pteefo  luegopos  qnal 
qntera  cofica  be  qiial  qmera  mancra  que  fea  que  Ide  bepo? 
dlo  fean  cotcntod.po  befenbC  que  no  k  lea  bfefen  cqlas  ci 
fMc0  como  pedapa  be  elcttbfllad  rotas  p  peda^osbcvC 
bHo  roro  ^  cabos  be  agugetas:  avn  queqitando  dloo  efb 
pc»dian  Uegar  los  pardcfa  auer  la  mcjo2)0)^  bel  niiindo4 
fe  a^crro  auer  vn  niarfnero  po)  vna  agugeta  be  oio  bcpe^ 
fo  Dcbo8caltcllanospmeaiio»f  ocros.be  ocrascofas  qi|c 
inup  matos  valtan  inncbo  ma^pa  po^blacastwcitasba^ 
nan  pot  dlas  todo  quaco  tenia  auer  que  fudbi  bos  mtre» 
callcUanos  be  otoo  vn94irrooaobo9  bc  9ldoboatjfiao9 


VOL.  11.-3. 


36  Christopher  Columbus 


faftatospc^aco0^cto6ffl•co0rotoet)da9pfIKW  Wtwnf 
V  Dauan  to  ^  rcnil  como  bdbad  afp  ^  me  parelcfa  mal  fo 
lo  o^lO()^^auaw)  grariofa0ina,cofa0bttaiadqf o  kua 

Bapo2qtoWcam(»0('oaMcnt>a«>^<>^*«^«f^)>^<^^''^l»i 
clftian  al  amo:  t  fcntfcio  oc  fue  alt^s  y  oc  roda  la  narto 
caficUana.  t  p?ocara  oc  afficar  Dc  noe  oar  oclaef ofae  q  a* 
nctt  en  abnoaa'a  ^  nos  Ton  ncfcflartas  p  no  conoaa  mnsa 
tta  foa  nin  yoolatrfa  faluoq  todoe  crccn  q  laa  ftjcrfad  t  d 
bic  C0  OKI  rfelaj>  crcjpa  inny  finite  q  fo  co  eftoe  nauioe  ]^ 
gctite  vma  ocl  cido  f  en  tat  cacamiciowic  rccibfa  en  todo 
cabo  ocfpue0  oc  ancr  goibo  d  nU^o*  f  dto  no  ^coc  po: 
qfcan  wjnowtce  fahio  oc  mnp  fotil  ingarto  pbobics  q  na' 
itcgan  tcdad  aqUa$  inarca  q  es  marauUla  la  bucna  cucca 
qucUod  Oan  otodo  fabio  poz  qnn^a  viaon  gecc  vdhOa  np 
fcmeiatc9nau<o0.vlucfioiile0ucala9ino(aecn!apatncra 
yflaq  ballctomcp<«fi»crfaalsno0  ocUo0Ba  q  ocpzcnoi^ 
fcnpmcoidainotfaocloqamacnaqUaeBrcdzafjfticq 
fticgoaitcoiron  x  noe  a  dloe  quado  po;  laijjua  oieBa&f 
d^odban  apiouccb^do  mncbooycn  Oia  IO0  rrafgo  A  fief 
tne  dl  11  oe  cpoftto  q  vcngo  od  ddo  po;  mucba  pucrfadip- 
aavanauioocomfgofdtoecr^nloapnmcrodapzonOd: 
atlo  aoooe  vo  \\c^nsf.f  los  otro9  andanlcomtoo  oe«p» 
fa  en  cafa,  v  alae  irtjlae  cercanad  con  bojce  altae^vcnio  1^ 
nioavcr  la  gCKOdcfdo.afitodo0  b6b»»corao  mugeres 
bcfpucs  ocaucrd eowfon  fcgnro  ocno^  venUcj no  qda# 
DangrJdcnipcqudiof  wdoa  tramalgooc  conicrpoc 
ben^qucbattaconwaino:  maramUofo.dlo0  nmcrodaa 
la0  rllae  mny  mudjaa  canoae  a  niancra  0:  ftifto?  ocrcmo 
oetlad  mafo»0  ^Uaa  incno«9  p  alflfiae  f  mudm  fonina 
vo»94vnafiiftaocote$tocba  baflC09.no  fontland^ad 
botdfonoeva  folomadato^nadvnafttftanotcma  con 
Sb»flir(m»po{4v8n^noe9coliioe€i«crfvood|aii» 


The  Spanish  Quarto  Letter  37 


fii9merfiKliartM»<ll0ttii99  tielTj0  caftoas  be  vefto  coMqcf 
IjoqcbonbWB  Mte  ^cada  tpho  con  fo  removal  codas  cAad 
jplIadnoviOentttd^MBcrfioaoMlaftdxira  OdagetenC 
fnlas  coftStKCS  ni  enla  laigna/aloo  que  tooos  fe  cmfcn^ 
que  c9  cofa  mtif  fuigiilar  ealo  q  dpcro  (S  ooermftiara  fits 
alo^s  para  la  concifadoii  ocUoe  Dcin^afimta  k  ataqoal 
fonmitf  Mrpu(fto0.vaof)cecotiio  pobaiifaanDaoa«cTqi.lc 
finadpozlacoftaodamarpotlaocrccbahnaoe  ocfocnce 
a<Kfciitepo2laf(la|iiana(c0Jiclqital  camftiopiKdo  ocftr 
^  db  tfla  €9  nuj^  4  niijlatma  jp  cla>lia  f  otaspo:  4  alien 
^w!tasx»v^^effl9i  mcqocda  Dla6KOq>oitfmooiH»o 
oftuiae  (|  fo  no  be  aifOaDo.lavna  Mad  qitaiea  Uama.aiMii 
aoonoe  nafcc  la  gcoccon  cdla4a9  qnalC9  pmndas  nopoe^ 
001  raicr  en  lonoitra  maios  oeXo  Jj^lcgoas  f  ^nno  piioic 
cnceder  Dcftod  indfod  q  fo  tcngo  lo9  qualeaujben  todas 
lae  p(lae€fb  03*4  cTpaiiola  en  cftrcottaiemas^  la  elpana 
roDa  oefoe  colwifa  poi  cortt  ocmar  tiifta  foere  rama  cnvf 
fcapa  pnc9  en  vna  qitadra  airt>mte.dpQ:vl$.0r2$9  Icgnas 
pot  rccca  linitaoc  occiDcmea  oncmecrtia  ce  ea*6eiear.f  v(^ 
naespara  nna  o<:i:«r€nlaqnalpoefto4  oecodad  c^ga  to 
mada  pofTeftonposfus  alc^  pfodadfiiniadabaftaDad 
Odo  ^  po  fef  pucdo OQirf  lodae lad  cciig9 pot  DC  fud^lce 
5ad  qiul  Odiad  pneOcn  tnfponerxomo  f  lan  copUoa  tnotte 
como  oelpdlB.Tnod  oc  caiflflUL  en  efta  di>aiioU  en  etlugir 
mas  cdiienfblc  i  mepot  cotuarea  para  lad  mlttad  oel  0:0  j^ 
oc  tod  J  traro  aii  oda  tterra  ftmc  oe  aqiia  coriiooc  a<|lia 
Oe  alia  ocl  tirano  can/aoonoeanra  griotrato  t  grancrtja 
nan^  be  tornado  p#rrefllion  oevna  ptUaorloe  abr  qnilDU 
fenobteia  villa  oenanioaocpeneUabefuto  fiter^pfot^ 
caiQa  q  pa  a  eltas  betas  eftara  od  todo  acabada  p  b^oqca 
oaa}clUgmqabaflaG9rciitC}aicfcd)ocdo4nn4»p4rtt 


38  Christopher  Columbus 


Kdrfas  z  vtnialliiapo^lntas  titxnvk,fMi  rttiacKro  be 
la  mar  cu  rodae  arrcd  pam  fa$fl'otraa  f  {p'ooedmcfiab  cS 
d  re;^  t>c  aqila  ncrracn  taiico  grado  4  fc)»ee^tt4  oe^ic  Ila 
mar  y  raicr  po:  bcrmano  z  avn  q  le  mudaffcla  !Potuntao  a 
otfciioer c(h  gccc/c(  ni  lo9  fu^os  no  fabcn  q  fean  armas  p 
fltidaii  ofiiudos  cotno  yi  be  of cbo  fon  lod  mad  tcmerofos 
({ a)^  euel  mooo  afi  q  fola  m^  la  ^mu  q  alia  qucda  te  pa^ 
ra  odtroir  toda  aqudla  ncrra  v  csffla  O^pelfgro  oc  fue 
perfo»a0rabi'eiofereGir.etttoda3e(ra9)E'flas  mcparece  q 
rodod  lo0bonb2Cd  fean  prencos  con  vna  muger  p  a  fu  ma 
f  o:al  0  re;^  oaufafla  v^jpnrc  ^9  rimgered  me  parcce  que 
trabafan  mae  q  los  bobbed  ni  bepodido  atrmdcr  It'  cenien 
bimcQ  p:op(od  q  me  parecto  m  ^  aqueUo  (f  vnotenta  to^ 
009ba5tan6reen  efpecialoe  la9  cofa9  comeocra9  en  eftas 
)^9  fafta  aquf  no  be  ballaoo  boteee  moltmdos  como  ma 
cbo9  penraiilma9  ance9  e9  toda  gece  be  tmv  Undo  acata 
micro  npfon  n^o9comoen  gufnea  faluoco  fu9  cabelloa 
correDiod.p  no  fe  crfan  abooe  aj^fnpeto  bemafiaDo  odoe 
raro9  roIare9»€9  veroao  qlfoltidteaA  grade  1iter(apae 
ftociedb^iftrntaodalfitiainqufnodal]!^  grandC9.£fi 
dbe  i(la9  aboDc  af  motatia9  ap  tenfda  aliierpi  d  fWo  dtt 
fuiemo'tms  dlo0lo  fnfrenpotla  coftnMecj  con  la  zvtm 
Ocla9trtada0(icomecondpecfa9mocba9  rmup  cauetes 
en  oemaffsi^ar;  A  mo(imo9  no  beballado  innotfcfa  faluo 
{)€  vna  3>fla  q  e9  aqui  enia  fegnda  ala  cntrada  oela9  fnotas 
q  €0  pobtaoa  be  vna  genre  q  tfenen  en  :oda9  lad  pflao  pot 
muf  fb'OKO  IO0  qt«<'lc0  com^  came  bttmana,/6to0  tfenen 
mucba0  canao0  coIa9  fiuato  corren  toda9  Ia9  |>fla9  oefn 
tin  roban  y  toman  quaco  pueden.eUo9  no  fon  ma0  oifFo:^ 
me9  cj  IO0  otro0  faluo  q  tfenen  eh  colKlbzc  be  traer  lo9  ca^ 
bcUo0  larG09  como  mugere9  p  v(m  arco0  f  Hab99  odaa 
nufri|a9  arnuo  be  canae  ccnvn  p^lUlo  al  cabo  pot  befixio 


The  Spanish  Quarto  Letter  39 


t)(ricm»^ii0tfBUii4<>f)rftrore9mtree(lo0  otroetmebfos 
OiHT  fon  CROmtlnlM^  grat»o  co}tardC6^  nias  ro  no  lo  ten/ 
go  d  natKi  mo^li  flfod  otro9.  cftos  fon  aqodlos  q  crata  co 
las  mntsfxCB  De  manremonf  0  (|  cs  la  pnmcra  ffla  parcf  eoo 
Dcfpana  para  laefndfae  ^k  fallacnla  qual  no  a^  bobze  nt 
ginio.cUae  no  Tlan  cpcxcido  fbncnUfaIno  arcoe  f  f)(cbas 
cctiio  lod  fob%  Df  d709  oc  caitas  p  le  aruia  f  cobqan  con  la 
ncd  oe  animbx  De  q  tfcne  madx>.otra  yfia  mc  fcgunin  ma 
rozq  la  efpanola  on  qoclae  Dfonas  no  tfcnc  nfngficabcllo 
i£n<ii^'iif  020  ftn  cncca  f  oefti  y  Ddas  otras  trafgo  comtv 
00  f nDtoe pa  tcihmonfo:t  codimon  a  fablar  odto  Tola  mc 
fe  q  fca  fccbo  cfte  vtase  q  fiie  fi  oecomda  Ji  pncdcn  ver  fits 
alroad  q  ro  lee  oarc  0:0  qnato  ooferat  mmefler  con  mnf 
poqufca  af oda  qHiis  alo^  me  Danuugom  ipttterta  y  al 
gooon  quato  fus  alcc^  madaran  cardsr'f  alntaftfca  qnl 
ramaoarancar^rtiMaqoalfaftaoji^noieba  ftUadofal 
no  en grcda cnia ^a  Dej|:fo/|^€ircno:(o Ut^  corito  qitfe 
re^pUgofialoequlto  mloamicargar/pdcianosqoaQoma 
{)arancar^rtreranodo9poolatreo*pcreoaiter  baUaoo 
nipbamopcanelai;  ocrae  macofaeDefiill^fvUareqiie 
flttranfalIadoUgtec|poaUatK]Copo}4]^no  mebeoe^ 
cen  tbo  iiingntr  cabo  en  qnanto  d  wb  me  a^  oabo  bigar 
benaoegar  fola  mente  enlavflla  benaiKbao  enqnanta)  be 
lee  afcaoraoo  z  Udi  afeniado/t  ala  terbab  miKbo  mas  fu 
creraulod  nanfoe  me  ffntieran  como  r«onbcmanbana» 
i6floe0bartof  ccemo(^i09m'oidid;e^qtbatitobo6  a4^ 
ilod  que  anban  fit  cammo  Tlcto:^beci>ra9  qoeparecen  in 
t)offblc0»f.eltafdiaIabamentefueiavtuipoiqne.amqQc 
bdlsd  titxras  aym  MaDO/bdatpn>todo>a  pojconlecm 
ra  fin  altegar  bcplfta  faUio  compmidftndba  ranto  qoe  (os 
opeoite9lo6nta9  cfcucbauantii^gaoah  maspoznibla^ 
(H^pocacofa  bdlo  aQ^que  piie6  nro  tebcto;  bto  vfcro^ 


40  Christopher  Columbus 


f>9  oc  ranalra  cofa  d  DotioecoM  l^c&rrfham&ai^OfiK  to» 
mar  alegtta  f  r;Qet<;raoc$  ffdlas  f  barii^  folQio^  abi 
fanm  mntoao  coinucbad  oiactones  fol^iie^f^  d  utoh 
pAfAtnicto  q auran  ai  cdtitado  fecatoe  pueblos  a  noeftra 
fama  ftf  odpues  po:  lo»  btcncd  tqxnalce  ^  no  fola  mete 
flla  dpana^nas  a  todos  loscriftiattod  teritan  «aitl  rdhge 
rio  f  ganaiicu  dtofe^n  eifccbo  afi  at  bicat  Mn  enla  ta# 
lauera  fobze  Ua  y\\wi  oc  canana  ^p^,  6e  (^bKro.0^itttt 
quotrocicncos  z  noitenta  p  cres  atio9» 

^raloqitemanoaitfd     iSialitUramc; 

iR^maqiicvatfabenardcnlacami, 

IMpiK9  b^a  efcrfpco:^  dtando  qi  mar  be  Cafhtldfal^ 
nnro  i>fQito(6tnt0o.fnlf  fitdteqitc  meba  (^jd»o  oeTcargar 
io0fKiiKoa?o:coHa(|waie(lcpiiercoDel]^naoi^^  foe* 
la  itMfotiiMratiflla  oei  mfioe^  abotick  aco^oe  (Xcxukr  aftis 
«UQad.i^  todas  Ui»fnb(a8beltemp:eballabo  lodccnpo 
f)il^ix)tnQ  m  ma£o  aobnDepo  fitf  en  ]C]c^*b<49 1  boiuf 
icii.]K9:v«^'iabio  quotas  conncntas  me  ban  oetenioo.]ctujf.D{ 
9»cov[ieado  poi  ellaman^i3^  aqua  lodos  lod^bonbies 
iDcIamarquefama0ouot9iimal]pu(emononitltfl9  per^ 
^ad  benaoes^fedM  a«]C(<i)tbia»  t>e  marco* 

&tacsmmU6  C^on  alefcduano  i^cradoti 

bdasl, 

«orrai^ius2Ucq»9r 


CHAPTER  LXIII 

THE  SPANISH  QUARTO  LETTER 

In  the  year  1852  the  Baron  Pietro  Custodi  died,  leaving  his 
books  and  manuscripts  to  the  Ambrosian  Library.  Among  the 
printed  books  was  a  small  quarto  tract  of  four  folios  or  leaves, 
each  side  of  a  full  leaf  containing  thirty- two  lines.  The  water- 
mark is  an  open  hand,  from  the  third  finger  of  which  is  a  flower 
with  six  petals  engrafted  on  a  stem.  This  little  book  is  known 
in  the  bibliographical  world  as  the  Ambrosian  Quarto  edition  of 
the  Columbus  letter.     It  is  unique,'  and  from  the  time  of  its 

'  An  interesting  bibliographical  romance  is  connected  with  this  book.  In  1866 
the  Marquis  Gerolamo  d'Adda  employed  an  expert  of  Milan  by  the  name  of  Enrico 
Giordani  to  make  a  pen  fac-simile  of  the  Ambrosian  pamphlet.  This  was  then  trans- 
ferred to  stone  and  150  lithographic  examples  were  made  and  passed  into  the  public 
libraries  and  into  commerce.  Even  these  are  seldom  met  with  to-day,  a  Florentine 
bookseller  pricing  one  at  500  lire.  With  all  his  care,  Signor  Giordani  incorporated 
several  errors  in  his  copy.     Twelve  of  these  errors  are  here  reproduced: 


I, 

line    6,  gSre 
"     18,  qles 

for  gete  (gente) . 

I, 

*'    qles  (quales). 

I, 

*'    26,  hdhres 

"    hSbres  (hombres). 

2, 

'*     19,  distofmidad 

"    disformidad. 

3. 

*'    26,  roro 

*'    roto. 

4> 

'*     13,  tedas 

•'    todas. 

7. 

"     14.  ajnda 

**    aiuda. 

7. 

"     19,  aner 

"    auer. 

7. 

"     23,  nanidad 

**    nauidad. 

8, 

I,  sua 

•'    sus. 

8. 

2,  romar 

*•    tomar. 

8. 

'*    21,  taras 

*'    (tatas  tantas). 

About  the  year  1882,  a  citizen  of  Bologne,  Italy,  fabricated  five  examples  by 
two  or  more  processes,  intending  to  dispose  of  these  as  original  examples  of  the 
Ambrosian  pamphlet,  and  to  sell  them  simultaneously  in  Europe  and  America  before 
the  deception  could  be  detected.  This  man  is  now  dead,  but  he  confessed  his  forgery 
to  the  learned  editor  of  the  Raccolia  (Part  VI.) ,  published  by  the  Italian  Government 
in  1892. 

In  the  LfCnox  Department  of  the  New  York  Public  Library  is  preserved  one  of 
these  examples.  Some  years  ago  a  prominent  bookseller  carried  this  example  to  Mr. 
Wilberforce  Eames,  the  librarian,  asking  his  opinion  as  to  its  genuineness.  On  being 
told  it  was  a  palpable  forgery,  it  was  taken  away.     A  short  time  after,  another  book- 

41 


42  Christopher  Columbus 

entering  that  library  until  the  year  1889  was  regarded  as  the 
earliest  printed  edition,  and  therefore,  the  original  being  lost, 
the  nearest  to  the  holograph  letter  penned  by  Columbus  on 
board  the  Nina  when  off  the  Azores.     By  the  discovery  of  the 

seller  appeared  with  the  little  volume  and  a  similar  conversation  occurred.  The  third 
time,  an  Italian,  the  pretended  owner,  came  with  the  volume  and  inquired  for  the 
librarian,  and  told  him  he  had  something  he  wished  to  show  him.  On  seeing  it  Mr. 
Eames  replied:  "  Yes,  I  have  seen  this  before  !  "  The  conversation  which  followed 
led  to  the  Italian's  tearing  the  pamphlet  into  shreds  and  throwing  it  into  a  waste- 
paper  basket.  Upon  his  retirement,  these  were  gathered,  carefully  repaired,  and 
the  book,  replaced  in  its  red  morocco  binding,  occupies  to-day  a  conspicuous  place 
among  the  bibliographical  curiosities  of  the  library,  Bernard  Quaritch  purchased 
another  of  the  five  examples  in  Florence  in  the  fall  of  189 1  for  500  francs,  and  which 
he  had  Zaehnsdorf  bind  in  a  handsome  manner.  This  is  now  in  a  private  library  in 
Albany,  N.  Y.  A  third  example  is  known  to  be  owned  in  Italy.  A  fourth  example 
in  blue  morocco  binding  and  agreeing  exactly  with  the  Lenox  copy,  having  been 
obtained  from  the  same  Italian,  is  now  in  a  private  collection  in  England. 

One  of  these  five  forged  pamphlets,  the  fifth  of  our  enumeration,  was  sold  to  a 
firm  of  London  booksellers  for  £285,  and  by  them  to  a  New  York  amateur  in  the  year 
1890  for  £900.  The  latter  sold  it  at  public  auction,  March  5,  189 1,  for  $4300,  giving  a 
guarantee  as  to  its  gentiineness.  The  buyer  returned  the  book.  The  original  New 
York  possessor  then  began  a  litigation  in  the  New  York  courts  to  demand  from  the 
London  booksellers  that  they  in  ttim  receive  back  the  pamphlet  and  return  the  money 
paid.  Judgment  was  given  the  London  booksellers  in  the  lower  courts  on  the  ground 
that  there  was  no  guarantee  and  that  practically  the  book  was  genuine.  The  Court 
of  Appeals  reversed  this  decision  on  the  ground  that  at  the  first  trial  before  a  jury 
the  Court  permitted  to  be  read  by  the  coxmsel  for  the  plaintiff  a  letter  from  Mr.  F.  S. 
Ellis,  the  predecessor  of  the  London  firm,  in  which  he  expressed  the  opinion  that  the 
book  was  a  genuine  specimen  of  the  Spanish  typographical  art  at  the  end  of  the  fif- 
teenth century,  and  stating  that  this  was  also  the  opinion  of  the  late  Mr.  William 
Blades,  a  student  of  Caxton- English  typography.  The  Court  had  warned  the  jury 
against  letting  such  manifestly  irregular  testimony  influence  them,  but  the  Court  of 
Appeals  decided  that  the  abstract  reading  of  the  letter  to  the  jury  was  sufficient 
ground  for  a  new  trial. 

Now,  the  pamphlet  in  question  was  evidently  not  the  product  of  a  printing-press. 
The  very  slightest  acquaintance  with  the  art  proves  that  proposition.  For  instance, 
the  space  belonging  to  one  line  was  occupied  by  portions  of  letters  belonging  to  the 
line  above, — a  result  quite  imattainable  in  typography.  Again,  letters  were  joined 
in  such  a  way  that  the  body  of  a  single  type  must  have  contained  in  some  instances 
not  less  than  six  or  seven  letters,  used  only  on  a  single  occasion,  as,  for  example,  the 
last  four  letters  in  the  word  "Colon"  belonged,  if  printed,  to  an  individual  type  body, 
and  no  other  use  is  made  of  that  word.  The  same  thing  may  be  said  of  the  word 
*'D-eracion,"  where  the  last  seven  letters  are  cast  on  one  body.  The  casting  of  two — 
scarcely  ever  more — ^letters  on  one  body  was  for  the  convenience  of  the  printer,  and, 
while  frequently  used,  was  not  generally  in  use  at  the  end  of  the  fifteenth  century. 
But  no  printer  wotild  have  employed  a  type-founder  to  manufactiu-e  for  him  an  indi- 
vidual type  having  fo\ir  letters  of  a  person's  name, — Colon,  Columbus, — when  he  was 
to  use  that  name  but  once. 

That  the  book  was  a  palpable  forgery  is  absolutely  proven  from  the  twelve  errors 
quoted  above  and  perpetrated  by  Enrico  Giordani  in  1866,  and  which  are  copied  and 
perpetuated  in  exactly  the  same  places  on  their  respective  pages  by  the  Bolognese 
forger.  In  other  words,  a  book  purporting  to  have  been  printed  in  the  year  1493  in 
Barcelona,  Spain,  presents  exactly  the  same  gratuitous  mistakes,  in  exactly  the  same 
places,  perpetrated  by  an  Italian  at  Milan,  Italy,  in  the  year  1866.     Caveat  emptor  J 


The  Spanish  Quarto  Letter 


43 


Quaritch  or  Lenox  copy,  the  Ambrosian  is  relegated  to  second 
place.  It  is  printed  in  Spanish,  and  is  evidently  a  reprint, 
slightly  corrected  and  improved,  of  the  one  we  have  been  de- 
scribing. We  have  availed  ourselves  of  the  labours  expended 
on  this  question  in  Mr.  Quaritch 's  bookshop,  and  therefore  do 
not  hesitate  to  employ  the  same  arguments  to  show  that  the 
one  was  reprinted  from  the  other,  and  that  the  one  which  thus 
served  as  **copy*'  was  the  one  folio  in  form  and  now  in  the 
Lenox  Library. 

The  following  typographical  blunders  are  common  to  both 
editions: 


FOLIO 

QUARTO 

age  I, 

line 

4- 

Page  I, 

line 

II. 

Andado 

should  be  ha  dado. 

**     I, 

** 

21. 

**     2, 

t< 

I. 

diez  0  ocho 

'* 

diez  y  ocho. 

**     I, 

(i 

23. 

*'     2, 

(i 

3- 

clxxviii 

(( 

clxxxviii. 

**     I. 

(i 

24. 

'*     2, 

(( 

5- 

fortissimas 

<i 

fertilisimas. 

**       2, 

(< 

6. 

"     3. 

19. 

pidiendogela 

(( 

pidien- 
dosela. 

**       2, 

7- 

"     3. 

It 

22. 

quieren  sea  .  . 
quien  sea 

(( 

quier  sea  .  . 
quier  sea. 

**       2, 

i< 

24. 

"     4, 

11 

17- 

notia 

(< 

noticia. 

**       2, 

4< 

24. 

"     4, 

*• 

18. 

entendiron 

*' 

entendieron. 

"       2. 

(( 

30. 

"     4, 

27. 

tienen  todas 

i< 

tienen  en 
todas. 

"       2, 

44. 

"     5. 

t< 

18. 

Colunya 

(( 

Colibre  en 
Catalunya. 

"     3. 

H 

16. 

"     6, 

t< 

15- 

mostrudos 

<< 

monstruos. 

"     3. 

1< 

17- 

''     6, 

<( 

18. 

^  corredios 

(t 

correntios. 

"     3» 

t< 

18-19. 

'*     6, 

(i 

20. 

didistinta 

K 

distinta 
(or  distante) 

"     3. 

•* 

19. 

'^     6, 

'* 

20. 

inquinocial 

i( 

equinocial. 

"     3» 

19. 

"     6, 

20. 

grades 
(in   folio,   cor 
rected    to 
grandes     in 
quarto). 

- 

It 

grados. 

"     3, 

*  * 

19. 

"     6, 

(t 

21. 

ay 

ti 

it 

ahi. 

''     3. 

<i 

29. 

"     7, 

<< 

4. 

matremonio 

** 

'• 

matinino. 

'^     3. 

<( 

44. 

"     7, 

li 

29. 

fallado 

** 

*♦ 

fablado. 

"     3, 

(< 

44-45- 

''     7. 

<t 

29. 

conlectura. 

*« 

tt 

conjectura. 

The  imagination  refuses  to  believe  that  these  nineteen  examples 
of  errors  in  printing  two  separate  editions  can  be  simple  coinci- 
dences.    If  both  books  were  printed  from  the  same  original 


44  Christopher  Columbus 

Columbus  letter  or  from  the  copy  which  Luis  de  Santangel  or 
some  friend  of  his  permitted  to  be  made,  it  is  equally  an  impay- 
able  tax  on  the  imagination  to  suppose  that  no  printer  or  proof 
reader  should  have  corrected  these  palpable  blimders.  There 
have  aJi-eady  been  given  forty-six  instances  of  the  use  of  forms 
peculiarly  Catalan  as  occurring  in  the  folio  edition.  In  the 
printing  of  the  quarto  edition  twenty-two  of  these  have  been 
retained  and  twenty-four  have  been  changed  into  pure  Castilian. 
The  inference  is  that  the  corrected  edition  is  the  later  edition. 
This  is  an  accepted  rule  in  bibliography,  and  has  settled  the 
priority  of  many  an  edition  of  the  classics  and  the  early  ecclesi- 
astical writers.  The  peculiar  double  r  in  the  words  rreal  and 
rrios  occurs  only  in  the  folio  edition.  Moreover,  the  internal 
evidence  suggests  that  the  quarto  was  not  printed  in  Spain  but 
in  Italy.  The  vowel  i  in  many  words  is  replaced  by  the  con- 
sonant y  in  the  quarto.*  The  consonant  /  was  replaced  in  early 
imprints '  by  the  vowel  t ,  just  as  the  consonant  v  was  replaced  by 
the  vowel  w,  but  the  vowel  i  never  was  replaced  by  the  con- 
sonant /.  This  use  of  the  /  shows  that  this  book  must  have 
been  printed  in  some  country  where  this  vowel  and  the  con- 
sonant had  like  sounds.  They  had  no  such  similarity  of  sound  in 
Spain,  but  they  had  in  Italy.  If  the  book  was  printed  in  Italy, 
the  place  was  probably  a  Mediterranean  seaport  town,  whither 
the  boats  of  commerce  would  carry  the  first  edition,  and  in 
which  perhaps  there  were  many  who  understood  something  of 
the  Catalan  patois  and  something  of  the  pure  Castilian. 

The  letter  written  by  Colunibus  to  Luis  de  Santangel  is, 
then,  the  earliest  printed  announcement  of  the  discovery  of  the 
new  lands  in  the  Western  Sea,  and  the  channels  of  commimica- 
tion  were: 

*  Jndias,  jndios,  jsla,  jnclinam,  jnnumerables,  jnpeto,  jn,  jndia  mjel,  jnpossibles, 
jUustrissimas,  are  some  of  the  instances  of  employing  the  consonant ;  in  the  place  of 
the  vowel  t,  and  such  employment  may  not  be  expected  in  a  Spanish  printing  estab- 
lishment, while  it  might  occur  in  an  Italian  printing  house. 

'  The  introduction  of  the  consonants  v  and  ;\  thus  no  longer  requiring  the  vowels 
u  and  i  to  do  double  duty,  is  wrongly  attributed  to  Nicolas  Jenson,  a  Frenchman, 
who  set  up  the  second  typographical  establishment  in  Venice.  These  characters 
do  not  occiu",  as  is  generally  asserted,  for  the  first  time  is  the  first  edition  of  the 
Lives  of  the  Philosophers,  by  Diogenes  Laertius,  printed  in  1475.  The  pointed  v  is 
found  in  this  book,  but  it  is  used  indiscriminately  for  the  consonant  and  for  the 
vowel  f*.  This  double  use  is  found  much  earlier.  But  it  was  many  years  after  this, 
when  printers  employed  the  small  v  in  the  middle  of  a  word  for  the  consonant 
sound. 


The  Spanish  Quarto  Letter  45 

First,  A.  The  folio  edition  of  two  l6aves,  printed  in  the 
Spanish  language,  with  many  instances  of  Catalonianisms,  a 
tinique  copy  of  which  now  reposes  in  the  Lenox  portion  of  the 
New  York  Public  Library,  reproduced  in  exact  f ac-simile  in  this 
Work. 

Second,  B,  The  quarto  edition  of  four  leaves  printed  in  the 
Spanish  language,  containing  some  instances  of  the  Catalan 
dialect,  but  largely  corrected  from  that  into  the  good  Castilian 
tongue,  a  unique  copy  of  which  is  in  the  Ambrosian  Library  in 
Milan,  Italy,  and  reproduced  in  exact  f ac-simile  for  the  first  time 
in  this  Work.' 

^  When  Navarrete  was  preparing  his  Coleccion  de  los  Viages  y  Descubrimientos, 
which  he  published  in  1825,  he  made  a  manuscript  copy  of  this  letter  of  Columbus, 
not  from  the  original,  which  he  never  pretended  to  have  seen,  but  from  a  copy  which 
Thomas  Gonzalez  had  transcribed  in  181 8:  Navarrete  published  at  the  close  of  his 
copy  of  the  Columbus  letter  the  following  certificate: 

**This  is  copied  verbatim  from  the  original  docimient  which  exists  in  the  royal 
archives  of  Simancas  in  the  collection  of  general  correspondence  of  State  No.  i.  In 
testimony  of  which  I  append  my  signature  hereto. 

"  Thomas  Gonzalez. 

'*  [Dated]  Simancas,  December  28,  1818." 

Thomas  Gonzalez  was  one  of  the  Council  of  Ferdinand  VII.,  a  Chancellor  and 
Canon  of  the  Cathedral  of  Plasencia,  and  corresponding  member  of  the  Academy  of 
History. 

In  1858,  Seftor  F.  A.  de  Vamhagen  published  at  Valencia  a  pamphlet  entitled 
Primera  Epistola  del  Almirante  Don  Cristobal  Colon,  after  a  text  which  he  had  foimd 
at  the  Colegio  Mayor  de  Cuenca.  Neither  the  Gonzalez  nor  Vamhagen  copy  pretended 
to  be  in  the  hand  of  Columbus,  and  therefore  neither  can  be  called  original. 

It  is  one  of  these  editions,  probably  the  folio,  which  the  great  book  collector, 
Ferdinand  Coltmibus,  the  younger  son  of  the  Admiral,  included  in  the  list  of  the 
books  in  his  library,  under  the  title,  Leitera  Enviada  al  Escribano  de  Radon  d  1493:  en 
Catalan.     This  copy  is  no  longer  in  the  Columbian  Library  at  Seville. 


CHAPTER  LXIV 
THE  COSCO  LATIN  TRANSLATIONS 

The  purest  Castilian  never  could  have  disseminated  the 
message  of  the  discovery.  This  office  could  have  been  per- 
formed alone  by  that  universal  medium  of  mental  exchange, — 
the  Latin  language.  And  thus  it  came  about  that  one  of  the 
letters  of  Columbus,  written  on  board  the  Nina,  was  translated 
into  Latin,  and  at  once,  certainly  within  a  few  months,  was 
printed  in  eight  separate  editions.  This  was  the  letter  written  to 
Gabriel  Sanchez,'  the  Crown  Treasurer,  and  dated  Lisbon, 
March  14,  1493.  The  letter  to  Sanchez,  like  that  to  Santangel, 
was  eagerly  seized  by  the  courtiers  and  foreign  representatives 
who  desired  details  of  the  news,  and  doubtless  more  than  one 
copy  was  made  of  the  interesting  document.  In  some  way 
Leandro  de  Cosco,  whose  name  suggests  a  Catalan  origin,  ob- 
tained a  copy,  and  translated  it  into  Latin,  finishing  the  transla- 
tion on  April  29,  1493/  The  manuscript  of  this  translation  was 
sent  to  Rome  and  fell  into  the  hands  of  Bernardo  or  Leonardo 
de  Carminis  or  de  Corbaria,  the  Bishop  of  Monte-Peloso,  who 
made  an  epigram  which  is  inserted  in  all  the  editions  of  this 
letter.  As  all  these  editions  are  undated,  so  far  as  giving  the 
month  or  day  is  concerned,  there  is  a  great  field  for  individual 
judgment  on  the  part  of  bibliographers  in  establishing  the 
priority  of  the  first  reprint.  One  edition  bears  the  date  of  the 
year,  1493,  and  the  name  of  the  printer.  The  press  from  which 
issued  three  others,  those  printed  in  Paris,  is  easily  identified. 

*  In  several  of  the  Latin  editions  the  name  is  printed  Raphael  Sanchez. 

*  Navarrete,  vol.  i.,  p.  179,  gives  the  date  in  his  rendering  of  the  Latin  letter  into 
Spanish  as  April  25,  1493,  notwithstanding  that  on  the  opposite  page  he  prints  the 
first  page  of  the  Latin  edition,  in  which  it  cleariy  says  that  the  translation  was  Ab 
Hispano  idiomaie  in  Latinum  convertit:  Tertio  Kalendas  Man,  MCCCCXCIIIy  Pon- 
tificatus  Alex  VI,  Anno  I.  The  third  of  the  kalends  of  May  is  the  twenty-ninth  day 
of  April.  This  error  is  retained  in  the  French  translation  of  Navarrete,  published  in 
Paris,  1828. 

46 


The  Cosco  Latin  Translations  47 

No  one  has  done  more  to  place  these  eight  editions  of  the  Latin 
letter  in  their  proper  bibliographical  procession  than  that  in- 
defatigable and  erudite  scholar,  Henry  Harrisse.  In  his  Notes 
on  Columbus '  he  undertook  to  classify  them  in  their  order  of 
printing,  giving  good  f ac-simile  specimens  of  what  he  considered 
the  third,  fourth,  fifth,  and  sixth  editions.  This  order  of  ar- 
rangement was  changed  somewhat  in  his  latest  essay  on  the 
subject,  published  in  1894,  in  which  he  described  eight  editions, 
placing  the  Bale  edition  at  the  end  of  the  list.  An  original 
example  of  five  of  these  eight  editions  is  now  owned  in  America 
and  accessible  to  the  student;  the  three  editions  printed  at  Paris 
by  Guyot  Marchant,  and  the  edition  printed  at  Antwerp  with 
the  types  of  Thierry  Martens,  are  represented  by  fac-similes. 
The  struggle  for  supremacy  is  the  fiercest  over  the  editions 
which  appear  to  have  been  printed  in  Rome.  The  other  edi- 
tions are  not  contestants  for  the  honour  of  priority.  The  argu- 
ments used  by  Harrisse  have  moved  us  to  accept  the  following 
— **C  *' — as  the  Editio  Princeps: 

**  C. — Epiftola  Chriftofori  Colom  ^ :  ctii  §tas  noftra  multu  debet :  de 
Infulis  Indi§  fupra  Gangem  nuper  inuentis.  Ad  quas  perqui- 
rendas  octauo  antea  menfe  auspicijs  z  §re  inuictiffimi  Feman- 
di  Hifpaniarum  Regis  miffus  fuerat :  ad  Magnificum  dnm  Ra- 
phaelem  Sanxis:  eiufdem  fereniffimi  Regis  Tefaurariu  miffa: 
quam  nobilis  ac  litteratus  vir  Aliander  de  Cofco  ab  Hifpano 
ideomate  in  latintun  conuertit:  tertio  Kal's  Maij  M.cccc.xciij. 
Pontificatus  Alexandri  Sexti  Anno  Primo." 

[Seefac-simileon  page  48.] 

This  volume,  printed  throughout  in  Gothic  characters,  is  a 
small  quarto  in  size,  and  consists  of  four  leaves,  each  full  page 
having  thirty-four  lines.  ^  The  epigram  composed  by  the 
Bishop  of  Monte-Peloso  is  fotmd  on  the  verso  of  the  last  leaf. 
The  type  appears  to  be  that  employed  by  Stephanus  Plannck, 

*  This  work  was  privately  printed  in  New  York  in  1866  in  an  edition  of  ninety- 
nine  copies.  The  best  bibliographical  account  is  in  his  Bibliographia  Colombina,  or 
"LettredeChristopheColomb  .  .  .  Bibliographic  de  la  Version  Latine,"  privately 
printed  at  Paris  in  1894,  in  an  edition  of  ten  copies.  The  same  account  is  included 
in  his  Opera  Minora,  Christophe  Colontb  et  les  Acad&miciens  Espagnols,  Paris,  1894, 
pp.  61-101. 

*  If  we  are  right  in  regaiding  this  as  the  first  of  the  Latin  editions,  then  this  is 
the  first  time  that  the  illustrious  name  of  Christopher  Columbus,  the  Discoverer,  ever 
appeared  in  full  in  print.  It  was  the  first  blast  from  the  bugle  of  Fame's  herald, 
announcing  to  the  world  a  new  name  destined  evermore  to  be  upon  the  lips  of  man. 

3  There  is  a  copy  in  the  Lenox  Library  (from  which  our  fac-simile  is  taken) . 


48  Christopher  Columbus 


Kndododaiio  am<»iiii^«irpfcfi9.i  pv  inoictifrtini  /cmam 

|baden»89R):i6:dufiirmieraiifrunt  txgli&Xdiamiu  mifu 
quamnoUto  ^cUttantm  vfr  Bliandcrde^co  ab'Oflpana 
fdeonuteiRl«tfiiiimcpiiiiertfr:tmfo)M&0Mt42^acC'iEdi/> 
IponttfkawaicicandiiaQctiJiitidlMma^ 

QtliMifmfiilcq^rfiwtifntffimfip^^ 
^niflt  gratim  tflM  fbie  ld<K  baa  C9nftftuf  darait:  qiif  te 
n^iuifulq^ffiintoxnottrefciiiKK 
noneaim  3Dla»iMcmiodiepoft(^i9adnp0diri^^ 

mfnlbtteitppo'tiqmi  tunMwiSumt^fgdttlltmotxgttKlltrq 
pz(conioyic6ntotpqiUi0C)Mift0C0fia«lfcentetKniitiepof< 
fi#onmiWR])f:pifnipp«i^dfiii  SKdoatoifenomm  impoi 
ruf»3}iitamtii9ai«iUotani9dixm6$(jdcmn»alt«ep^ 

quamp  nemo  how.k  iiom.np9oi'(Oi||yealig  itifuUm  Qantt^ 
iDaH|<C6dttpcioni9*aKatff ^mtaim^  aUamtj^ftbdl^m* 
ftIiam5obdiim>i(it<l»it^  ivfCt-Cvrnpanvm 

fneam.injRuani  qoSdWoiif  3bbjii3vaparf  dfij  appvlfmuetiK 
ytadug  littimocci(<riynn  w  fog  aBqiwmiiliim  ptpcdrirtanwp 
(amtiM)gnSntdloiiq7atoftnriniiem:tttioninfuIam:feiIconti 
tKntcm<Zbaiii0|»odiid«Rdleatdfda1ift:tmUatft 

mnl  acti09Pi(idMnt  fitrrfpfdwvfugam'l^zogmlicbarrltntt 
cidfltfniaiiefllfqniiiKVitcmviHfliirtiefniiatti^^ 

iieeadSqwicfoiiaudrtatfagoyjpfefiigatqopttbSttcrrie 
«tttiii(in;[pMhatlaoMa:fldAiilntiw9<^^       cdtcndcm 

Edition  "C" 


The  Cosco  Latin  Translations  49 

a  native  of  Padua,  who  established  a  press  at  Rome,  where  he 
printed  from  1479  to  1498  many  important  books.  There  are 
three  important  arguments  pointing  to  the  priority  of  this  edition. 

First.  King  Ferdinand  alone  is  mentioned  as  the  monarch 
under  whose  auspices  the  discovery  was  undertaken,  while  Isa- 
bella ruled  conjointly  with  him  at  the  time.  In  some  other 
editions  this  omission  is  corrected.  The  assumption  is  fair,  as 
far  as  the  matter  appears  on  its  face,  that  an  edition  which 
makes  a  glaring  omission  such  as  this,  is  prior  in  its  time  of 
publication  to  an  edition  which  corrects  the  omission,  and  which 
presents  the  names  of  the  King  and  Queen  together. 

Second,  The  title  declares  that  the  letter  was  sent  to  the 
Treasurer  of  the  King,  Raphael  Sanxis.  The  name  of  the  Treas- 
urer was  Gabriel  Sanchez,  and  this  was  corrected  in  some  other  edi- 
tions. Again  we  say,  imless  some  good  reason  be  given  to  the  con- 
trary, it  is  a  natural  inference  that  an  edition  of  a  book  whichgives 
to  a  man  a  wrong  name,  and  which  name  is  found  corrected  in 
some  other  edition  of  that  book,  is  prior  to  the  corrected  edition. 

Third.  The  translation  of  the  letter  from  the  Spanish  into  Lat- 
in is  said  to  have  been  made  by  Aliander  de  Cosco,  which  name 
in  other  editions  appears  correctly  as  Leander  de  Cosco.'  Once 
more  we  say  that,  imless  there  is  good  reason  for  the  contrary,  an 
edition  of  a  book  which  gives  in  the  title-page  a  wrongly  spelled 
name  to  the  person  making  the  translation,  was  printed  previous 
to  an  edition  of  the  same  book  correcting  the  spelling  of  his  name. 

**-D. —  De  Inltilis  inuentis 

"Epiftola  Criftoferi  Colom  (cui  etas  noftra 
multfi  debet :     de  Infulis  in  man  Indico  nup 
inugtis.     Ad  quas  perqtiirendas  octauo  antea 
menfe:  atifpicijs  et  ere  Intaictiffimi  Femandi 
Hifpaniarum  Regis  Miffus  fuerat)     ad  Mag- 
nifictim  diim  Raphaelez  Sanxis:  eiufdS  £ere- 
niffimi  Regis  The{aurari^  miffa.  quam  nobi 
lis  ac  litterat?  vir  Aliander  d  Cofco:  ab  Hif- 
pano  ydeomate  in  latin^  conuertit:  tercio  kFs 
Maij  M.cccc.xciij.     Pontificatus  Alexandri 
Sexti  Anno  Prime* * 
Harrisse  recorded  eleven  copies  in  1894,  and  one  or  two  more  have  been  discovered 
since  that  date. 

'  Ferdinand  Coltimbus,  in  his  catalogue,  calls  him  Leonardus  de  Cosco: 
Christophori  Colon  Epistola  de  Inventione  Indiarum  ex  Hispano  in  Laiinum  Tra^ 
ducta  per  Leonardum  de  Cosco. 

(Catalogue  de  la  Columbine  Registrum  B,  Col.  369.) 


VOL.  II.— 4. 


50  Christopher  Columbus 

The  volume  is  printed  in  Gothic  characters,  is  a  small  octavo  in 
form,  consisting  of  ten  leaves,  with  twenty-seven  lines  to  a  full 
page.  We  think  it  is  from  the  press  of  Johannes  Froben  of  Bsile. 
There  are  eight  woodcuts,  two  of  which  are  repeated,  as  follows : 

A  single  escutcheon  of  Castile  and  Leon,  with  the  words 
Regnu  Hyspanie  on  the  recto  of  the  first  leaf. 

A  vessel,  with  the  words  Oceanica  Classis  on  the  verso  of  the 
first  leaf. 

A  number  of  men  landing,  and  the  words  Insula  Hyspana  on 
the  verso  of  the  second  leaf. 

A  rude  attempt  to  draw  a  map,  with  the  words:  Ferndda, 
Ysabelkiy  Hyspana,  Salvatorie,  Conceptdres,  Marie,  and  a  caravel 
on  the  verso  of  the  third  leaf.' 

A  vessel,  with  the  words  Oceanica  Classis  on  the  recto  of  the 
fifth  leaf. 

A  fort  in  the  process  of  construction,  and  the  words  Insula 
Hyspana  on  the  verso  of  the  seventh  leaf. 

A  full-length  portrait  of  Ferdinand,  holding  the  escutcheon 
of  Castile  and  Leon  in  his  right  hand  and  that  of  Granada  hang- 
ing from  his  left  arm,  having  a  standard  in  his  left  hand,  with 
the  words  Ferndd'  Rex  Hyspana  on  the  recto  of  the  tenth  leaf. 

The  coat-of-arms  of  the  city  of  Granada,  with  the  word 
Granata  overhead  and  in  a  horizontal,  although  not  in  a  per- 
fectly straight,  line,  on  the  verso  of  the  tenth  leaf. 

It  will  thus  be  seen  that  the  two  titles  of  C  and  D  are  alike 
in  all  except  a  few  particulars.  There  is  an  unimportant  cor- 
rection in  Dy  where  Thesaurariu  ^  is  given  for  Tesaurariu,  The 
Christian  name  of  Coltmibus  is  spelled  as  if  it  was  Cristoferus  in- 
stead of  Christoforus.  After  the  first  three  words  of  the  title 
there  are  introduced  parentheses,  vastly  improving  the  con- 
struction of  the  long  sentence.  The  ordinal  tertius  is  written 
tercio  ^  instead  of  tertio.  The  vowel  i  is  changed  into  y  ^  in  the 
noun  idioma.  The  diphthong  c^  is  changed  into  e.  The  last 
two  letters  are  omitted  from  the  adverb  nuper.     Certain  forms 

*  Signor  Bossi,  in  his  Vita  di  Colombo,  conjectures  that  this  map  was  drawn  by 
Columbus  himself.  Columbus  probably  never  saw  these  drawings,  much  less  is  it 
probable  that  he  made  them  himself. 

^  This  is  the  only  one  of  the  six  editions  which  gives  the  spelling  in  this  form. 
3  In  the  text  the  form  tertio  is  used  in  the  expression,  iricesimo  tertio  die. 

*  The  word  idus  in  the  date,  the  last  line  but  one  of  the  letter,  is  here  written 
ydus. 


The  Cosco  Latin  Translations 


51 


St 
o* 

3 


fi^  3  a  j^  o  ^  3  *^ 


52  Christopher  Columbus 

of  the  pronoun  is  are  written  with  h  where  that  letter  does  not 
have  the  weight  of  a  consonant.  In  the  subscriptum  the  first 
name  of  the  Admiral  is  Cristoforus. 

A  correction,  however,  which  is  important,  and  which  shows 
a  geographical  discrimination,  is  that  which  omits  in  the  title 
the  words  supra  Gangem  and  substitutes  the  phrase  in  mari 
Indico.  If  the  newly  fotmd  islands  were  in  a  region  geographi- 
cally described  as  supra  Gangem,  they  were  in  India,  and  India 
was  a  known  country.  Therefore  the  islands  were  part  of 
known  lands,  and  might  well  be  included  in  the  domain  of  the 
Great  Khan.  If,  however,  they  were  in  the  Mare  Indicum, 
they  were  in  discoverable  and  conquerable  territory.  The  word 
India  as  a  geographical  designation  has  always  been  more  or  less 
vague,  but  we  think  that  at  the  time  of  the  Columbian  discovery- 
it  was  accepted  as  covering  China  and  Indo-China.  In  the 
work  Liber  Junioris  Philosophic  a  work  originally  composed  in 
Greek  in  the  fourth  century,  India  was  divided  into  India  Major 
and  India  Minor.  The  latter  included  Sind  and  the  western 
coast,  exclusive  of  Malabar.  India  Major  extended  from  Mala- 
bar indefinitely  eastward.  Afterwards  writers  added  a  third 
part,  called  India  Tertia,  said  by  Friar  Jordanus  to  be  Zanzibar. 
In  a  manuscript  map  by  Guido  Pisanus,  made  in  1 1 18,  the  three 
Indies  are  shown.  According  to  Conti,  India  was  divided  into 
three  parts  as  follows: 

1.  Including  Mekran  and  Sind  from  Persia  to  the  Indus. 

2.  From  the  Indus  to  the  Ganges. 

3.  Beyond  the  Ganges,  including  Indo-China  and  China. 
Ptolemy  divides  the  land  between  the  Indus  and  the  eastern 

ocean  as  India  Intra  and  India  Extra,  the  river  Ganges  being  the 
geographical  substantive  governed  by  the  prepositions  intra 
and  extra.  The  phrase  supra  Gangem  described  this  same  terri- 
torial division  in  the  time  of  Columbus  as  that  distinguished  by 
Ptolemy  vmder  the  words  India  Extra.  The  printer  of  the  *'Z?" 
edition  would  not  have  made  such  a  change  in  the  title  if  he  had 
not  regarded  the  words  supra  Gangem  unsatisfactory  in  de- 
scribing the  location  of  the  new  lands,  and  so  he  adopted 
the  very  expression  of  the  Admiral  himself  in  the  first  Cosco^ 
letter, — In  Mare  Indicu  Perueni:  Vbi  Plurimas  Insulas 
Innumeris  Habitatas  Hominibi  Repperi.  The  omission  of  Queen 
Isabella's  name  and  the  use  of   Raphael  Sanxis  for  Gabriel 


The  Cosco  Latin  Translations  53 

Sanchez  and  of  Aliander  for  Leander  will  be  observed  in  both 
editions. 

It  would  be  difficult  to  decide  as  to  the  priority  of  these  two 
editions  if  we  depended  on  the  title  or  text,  but  the  presence  of 
woodcuts  in  **D*'  is  sufficient  to  justify  us  in  considering  it  a  sub- 
sequent issue.  When  a  fifteenth-century  printer  once  secured 
illustrations  for  a  book,  he  was  not  likely  to  publish  another 
edition  and  omit  such  an  attractive  form  of  embellishment.  He 
was  even  given  to  make  use  of  his  woodcuts  in  other  works 
where  the  text  and  the  illustrations  were  utterly  incongruous. 
In  the  edition  imder  consideration  the  printer  seems  to  have 
utilised  a  woodcut  of  the  coat-of-arms  of  Granada  with  its  eight 
inclosed  pomegranates  which  he  had  by  him  in  his  shop,  and 
which  he  thought  would  set  oflE  the  last  page  of  the  little  book. 
It  was  suggested  probably  by  the  preceding  picture  of  King 
Ferdinand,  associating  with  his  triumph  in  the  discovery  of  new 
lands  his  other  trixmiph  of  the  conquest  of  Granada.  The 
natural  inference  would  be  that  the  edition'  was  printed  in 
Granada.  No  printing-press,  it  is  confidently  believed,  was 
established  in  that  city  until  1496.'  The  only  known  perfect 
copy  of  this  **D"  is  in  the  Lenox  Library*  Of  the  four  other 
copies  known,  one  is  in  the  Grenville  Library  of  the  British 
Museum  lacking  the  tenth  leaf,  one  in  the  Carter-Brown  Library 
at  Providence,  one  in  the  Royal  Library  at  Mtmich,  and  one  in 
the  University  Library  at  Bale,  all  three  lacking  the  first  and 
tenth  leaves.    There  was  once  a  copy  in  the  Brera  Library  at 

*  Meinard  Ungut  and  Johannes  Pegnitzer,  both  of  Nuremberg,  printed  at  Granada, 
on  April  29,  1496,  Primer  Volume  de  la  Vida  de  Nuestra  SeHor,  by  Cardinal  Xim6nds, 
with  notes  by  Ferdinand  de  Talavera,  first  Archbishop  of  Granada. 

Meinard  Ungut  and  Stanislaus  Polonus  had  established  a  press  at  Seville  as 
early  as  149 1 ,  and  in  the  Author's  collection  are  two  works  from  this  press,  both  printed 
in  the  year  1497.  No  other  work  printed  at  Granada  in  the  fifteenth  century  is 
known,  and  it  is  evident  that  Ungut  did  not  tarry  there  after  printing  this  one  book. 

A  similar,  but  not  the  identical  woodcut,  mentioned  as  occurring  on  the  recto 
of  page  10  of  the  Epistola,  is  fotmd  in  another  edition  printed  at  Bdle  in  1494  by 
Johannes  Bergman  de  Olpe,  who  set  up  his  press  there  in  that  same  year.  His  first 
book  was,  perhaps,  Verardus'  Bethicce  et  GranaUB  Ohsidio,  Victoria  et  Triumphus.  But 
the  important  point  is  that  the  last  woodcut,  that  containing  the  shield  and  its  eight 
pomegranates  and  the  word  Granada,  is  not  found  in  this  Epistola,  the  Verardus,  or 
any  other  book  of  that  period. 

'  This  example  is  known  in  Etu-opean  bibliography  as  the  Libri  copy.  It  be- 
longed once  to  Richard  Heber,  and  when  his  library  was  sold  at  Paris  in  October,  1836, 
it  brought  ninety-seven  francs.  It  afterwards  came  into  the  possession  of  Gugliehno 
Libri,  at  the  sale  of  whose  books  at  London  in  1849  it  was  bought  by  the  late  James 
Lenox. 


54  Christopher  Columbus 

Milan,  but  it  is  not  there  now,  and  Mr.  Harrisse  has  identified 
it  with  the  Grenville  copy.  The  librarian  of  the  University 
Library  at  Bale  reported  to  Mr.  Harrisse  that  the  copy  in  that 
library  was  bound  with  other  tracts  in  an  early  binding  with 
clasps,  which  had  come  from  the  Brotherhood  of  Chartreuse  at 
Bale,  who  in  turn  had  received  it  from  John  and  Jerome  Froben. 
On  the  fly-leaf  in  the  handwriting  of  Georgius  Carpentarius,  once 
the  librarian  of  the  order,  is  the  following  notice : 

Sum  fratrum  Carthusianorum  in  Minori  Basilea  Donatus 
illis  ab  Honestis  viris  Magistro  Joanne  Frohenio  et  Hieronymo 
filio  ejus  Civihus  ac  Typographis  Basiliensihus, 

Now  Johannes  Froben,  or  Frobenius,  a  native  of  Hamelburg, 
but  at  this  time  a  citizen  of  BSle,  had  himself  established  a  press 
at  Bale  in  1491,  and  was  a  very  important  printer  in  that  Swiss 
capital,  into  which  printing  had  been  introduced  as  early  as 
1474.  In  a  preceding  note  allusion  has  been  made  to  a  work  by 
Carolus  Verardus  '  on  the  siege  of  Granada.  This  was  a  drama 
written  in  prose,'  entitled: 

In  Laudem  Serenissimi  Ferdinandi  Hispaniarum  Regis, 
BethiccB '  et  Regni  GranatcB,  Obsidio,  Victoria  et  TriumphuSy  et 
de  Insults  in  Mari  Indico  Nuper  Inventis. 

Although  imited  in  the  title,  the  two  works  are  of  course 
distinct,  the  **  de  insulis"  being  a  reprint  of  the  letter  of  Colum- 
bus. This  edition  of  Verardus  is  a  small  octavo  of  thirty-six 
leaves,  having  on  the  verso  of  leaf  29  the  numerals  1.4.9.4.  and 
the  typographical  device  Nihil  Sine  Causa,  followed  by  the  let- 
ters 7.  J5.,  the  printer  *s  mark  of  Johannes  Bergman  de  Olpe.  In 
this  edition  of  the  letter  are  found  some  of  the  woodcuts  em- 
ployed in  **D, "  differing  somewhat  as  to  cutting.^  The  association 
of  an  edition  of  the  letter  with  an  imdoubted  work  of  Johannes 

'  Carolus  Verardus,  a  native  of  Cesena,  had  composed  in  Rome  a  small  work  on 
the  History  of  Southern  Spain,  which  he  had  finished  before  April  21,  1492,  and  which 
issued  from  the  press  of  Eucharius  Silber  in  Rome,  March  7,  1493. 

^  Southern  Spain,  including  Andalusia  and  Granada,  was  called  Baetica,  from  the 
river  Baetis,  the  present  Guadalquivir. 

3  The  woodcuts  which  are  wanting  in  this  edition  are  the  two  which  in  the  D 
are  found  on  the  recto  and  verso  of  the  tenth  folio.  As  this  last  leaf  is  only  foimd  in 
the  Lenox  Library,  Harrisse  at  one  time  argued  that  the  Verardus  edition  was  not 
taken  from  the  latter,  and  rather  insinuated  that  the  Lenox  copy  might  have  been 
embellished  rather  than  perfected  by  the  introduction  of  an  extra  leaf.  This  view, 
however,  he  rejected  in  his  essay  of  1894,  in  which  he  accepted  the  authenticity  of 
the  tenth  leaf  in  the  Lenox  copy. 


The  Cosco  Latin  Translations  55 


Aieoctaitodntefttiienlrn^iikitotm 
1>e(irabetlXfiwiiai|r  tleSttiniirudfue^  ad  ififtgnfftiM 
<8ab)iekm9anciii0CO2ittidll(rmi(ritiK)f  tUgumSCcwi^dHii 
int(TkiquinobiIi09cIirtfiwu0virlrfanderdc(rorcoab1>tr^^ 
no  fdiomate  in  latinimrcdumit  tmf  0  haTe  07aii«  ID'CCCO  j:dif 
ponttftcatue  Bicyandri  &cjrti  Snno  primes 

Qtloniam  fuicrpre  piouintfe  rem  f^erffctam  meXcmmm 
ftiifTc  grafum  tibi  fbze  fdoibae  conftirut  erarare:  que  tt 
vnf  ufcttiafq^  rri  in  boc  noftro  irinere  gefte  in  uentecp  ad/ 
inoneanc:3Dicefimormio  diepof^^^Sadibuedifcefli  inmare 
3ndjcti  peruenf  :Fbi  plurimae  infutae  innamole  babiratae  bo/ 
minibudrrpperi:quaruni  omnium  piofelicifTtn-oTvegc  noftro 
ineconto  cdebtato  7  vcxWlie  cjcrentts  conrradicmte  nr  mine  poO 
fcfTionemaccepiipzimecpearumdtut  6aluat02iencmcn  impo/ 
ftti-cuiue frtttie  auirilto  tarn  ad  banc  $  ad  cererae  alias  pmie/ 
nimue  (El^m  ^^ndi  (Suanabanin  rocanrSharu  etiam  rnam 
quancpnouo  nomine  nuncupaui:qufppratia  infuiam  Sanoe 
CDarieC'onceprioniealiam  f efhandmam*  aliam  IDdabrilamt 
aliam  '3oanam«i  fic  de  reliqnie  appellari  t  ulfi -(Cum  piinntm  tfi 
earn  tnfulam  quam  dudum^oanam  rocari  diri  appnlimne:  iiu 
jrraeine  Itttueocddentem  rerfue  aItquanmlt]mp70ce(rt:ranK9 
cam  magnam  nullo  r^perto  fine  inoeni:rr  non  inrulo:  ftd  conti 
nentnn  (Q>arai  pzouindam  dTe  crediderim:  nulla  tn  ridene  op 
pida  muntdpiaue  in  maritimie  fita  confmib^p2eter  aliquoe  vU 
COST  pied ja  ru(iica;cumquo:|^  tncolie  (oqnt  nequtbam-quarcft 
mul  ac  no0  ridcbanr  furripiebantfiigam  •  t^rogrediebar  v\tr» 
C]dfliman9  aliqna  me  vtbnn  PiKafue  Inuentnm^iDenicp  ridene 
gf  ionge  admodum  piogrefTis  nibil  noui  emergebat:!  bmoi  ria 
noe  ad  Septenrrionem  deferebattq^  ipfe  fiigere  ejtoptabatterrid 
ccmimrq;nabatb:oma:adBttftruntcpcratini3oto  cdttnderct 

Edition  **£" 


56  Christopher  Columbus 

Bergman  de  Olpe  and  the  re-employment  of  some  of  the  wood- 
cuts (if,  indeed,  some  of  them  are  identically  the  same,  since 
assuredly  one  is  not),  induced  Mr.  Harrisse  in  his  Christophe 
Colomh  to  ascribe  the  illustrated  edition  of  the  letter  **£>*'  to  that 
Bale  press.  It  seems  to  us  that  the  testimony  of  the  Carthusian 
librarian  in  the  manuscript  note  written  in  the  copy  of  the  letter 
which  was  presented  to  the  library  of  his  order  indicated  that 
the  gift  not  only  came  from  men  who  were  printers,  but  that  it 
was  at  the  same  time  a  specimen  of  their  press, — that  is,  of  the 
press  of  the  father,  Johannes  Froben,  and  with  whom  at  the 
time  of  the  gift  the  son  was  associated.  A  printer  is  more  likely 
to  deposit  in  a  public  library  the  fruit  of  his  own  hand  rather 
than  that  of  a  rival  press.  The  class  of  works  published  by  the 
Bale  printers,  and  particularly  by  Johannes  Froben,  shows  that 
there  was  a  probable  communication  between  this  city  of  a 
Swiss  canton  and  the  Eternal  City  on  the  other  side  of  the  Alps. 
There  was  nothing  strange,  but  rather  natural,  in  a  University 
town  receiving  an  early  copy  of  the  letter,  and,  to  the  glory  of 
that  seat  of  learning,  giving  to  the  news  a  wider  circulation 
through  the  reproductive  power  of  the  printing-press. 

"  £.» — Epiftola  Chriftofori  Colom:  cui  etas  noftra  mtdtu  debet:  de 

Inftdis  Indie  fupra  Gangem  nuper  inugtis.  Ad  quas  perquiren- 
das  octauo  antea  menfe  aufpiciis  z  ere  intiictiffemox  Fern5,di  z 
Helifabet  Hifpaniax  Regu  miffus  fuerat :  ad  magnificum  dflm 
Gabrielem  Sanchis  eorundg  fereniffimox  Regtim  Tefaurariu 
miffa:  qua  nobilis  ac  litteratus  vir  Leander  de  Cofco  ab  Hifpa 
no  idiomate  in  latinum  c6uertit  tertio  kal's  Maii.  M.cccc.xciii. 
Pontificatus  Alexandri  Sexti  Anno  primo."  ' 

This  is  a  quarto  volume  of  four  leaves,  having  thirty-three 
lines  to  a  full  page,  and  printed  in  Gothic  characters.  The  title 
is  corrected,  and  the  imdertaking  is  declared  to  have  been  under 
the  auspices  of  King  Ferdinand  and  Queen  Isabella.  The  name 
of  the  Crown  Treasurer  is  given  as  Gabriel  Sanchis,  and  the 

»  Harrisse,  in  his  Notes  on  Columbus,  printed  in  New  York  in  1866,  recognised 
this  as  the  third  edition.  When  he  came  to  publish  his  Bibliotheca  Americana  Vetus- 
tissima,  he  changed  his  views  and  placed  this  fourth,  and  in  his  1894  essay  he  placed 
it  second  in  the  list.  Applying  the  rules  already  laid  down  for  testing  priority  in 
typographical  productions,  we  prefer  to  maintain  the  sequence  as  here  given. 

*  Major  calls  this  the  first  edition,  and  it  is  also  given  first  place  by  the  late  J.  R. 
Bartlett,  who  catalogued  the  Carter-Brown  Library  in  Providence,  which  possesses  a 
copy.  It  is  represented  by  more  copies  than  any  other  edition,  nineteen  being 
recorded  by  Mr.  Harrisse  in  1894.     A  copy  is  in  the  Lenox  Library. 


The  Cosco  Latin  Translations 


57 


^fu  to^tijBc  fiipm  ggnactn  iitiixr  imiatejH  QOMW^Mm 
flS5  octauoiintcft  ntcnfc  mfplcii^crc  ftiofcrtfTimorifm  ftrnmm 
»rif:?cniaDcrptf  paniayitccai  miffim  fiimit^fld  jF^flfittflru  ^Sm 
gaTngott  ganctxg:cc:undcii^  fgrgniflimttutii  ^^attw  ^fft|M 
rariirmtno^Sua  y  ncrofuflBcJittttflom^riiLliandcr  dc  £ofco  ab 
It^ifpano  idiomatc  tn  larinu  coumit-tcrriplKflkn  flC>ftq>flD>ca:^ 
yC'ti)>l|bontiricfttog  aicr^W^ri  gf jrri  anno  Tfbriitio*^ 

itioniani  fii^epttpiouittdcTanjXTftMmmtccnflt 
cumnt  fijiiTc(.ratutil)ifo:cfdo:Da0CofHfof  erararf 
que  (€miiifcttfi}%Fditibbc  ncftro  (rfncreQHtcl 
ItKntcq;  adnioncanrsZricdiniorcrtfodlu^^  i6A 

Jdibu^difcclTi  in  marc  "Jndicn  pcrucnirvUpIuHmaa 

f  nfiila  3  Ml  iTumi  f  B  hi  bi  tataa  boiti(nibu6  rq)pcri;quanim  ornfifc' 
ump:ofoc\m(fimo^€^€no(ltopi€comot€kh2^toavcxilliBmS 
fid  contradiccntc  ncminc  polTcOioncnt  acccpf.-p:(mccB  carttm  di^ 
ui  @alttato:td  noincn  impoTuf xuf us  frctud  mxMo  ram  ad  Mnc: 
$  ad  ccterad  alia  dpcruaunmd«£am  t^cro  ^ndi  £!ttanabaniti  vo 
cant*aiiarunt  ctia  vnam  qoancg  noiio  nomine  nuncupanf^lDa^ 
pc  aliS  infubm  ^ancte  dbaneXonccpt<onfd*alfii  f cmattdinimi 
alia  ID^rabcllam*alfma  ^cjanam  •  ^  (k  dc  rcUquiB  a(»ellarf  iufTy 
jCmnprimum  its  earn  ^nfulam  quamdudum  Ooanai'Ocarfdtjrf 


(t.*tam^  eam  magna  nullo  rcpcito  ftnt  fnueni*vt  iton  infularfed 
contanattcnt  jCbataf  p:oufndam  c(Tc  crcdiderim:  nulla  tii  ridcM 
cpi^a  munfeipiaue  in  marttimi^  (tea  con  Anib^  pxtcr  aliquos  v( 
co0'rpKdiarumcaxumquo);inco1idIoqti{  nequibi  qoareftmnl 
acnod  videbantfurr^lcbant  fu^im*  '^(^^io^cAittiarifltrzttjcitHy 
mana  aliqua  me  nbem  Wllafue  inucntumm*Z3|i(rH(e  vidcecplo^ 
^admodii  joprtfRsnkhd  nouicmcrgictetM  bmoi  vbnoaad  fcp 
tentrioneni  de(ntbat^  <}>  ipfe  fugeit  croptabirtctiia  ct^ 
bat  teuina:  ad  ^nUnmps  crat  in  votocotfilcre:  nccminna  rcn^ 
tt  flagicannb^  rucccdcMt  •  coftitui  alioana  opcriri  furcdfua:  t  ftc 
ntrocedena  ad  po:tu  qucnda  qucm  (tgnaitCQitn  fum  reucifusnm 
dc  duos  bofcs  ex  noftris  in  terram  miR  qui  IniidMgarait  diet  nc 
Iftcr  iQ  ca  p»>uinda  vrbcfue  aliqoc  RK  per  ms  dies  Ibul^^ 
Onuenenltvcinnumcros  populos'ibmtatiolti^parnastaniai 
n  abrqs  vHo  regintmc:quap:optcr  rrdicnif  tt«  3ntcrm  ego  iam  tn^ 
tcllcirera  a  abufdam  ^ndfsquos  IWdem  fiiiTccpcrSqiio  to 

Edition  '*  F  " 


58  Christopher  Columbus 

name  of  the  translator  is  given  as  Leander  de  Cosco  instead  ot 
Aliander  de  Cosco.  This  is  regarded  as  a  corrected  edition  from 
the  Roman  press  of  Stephanus  Plannck,  the  printer  of  C. 

**F. — Epiftola  Chriftofori  Colom:   ctii  etas  noftra  multum  debet :  de 
Infulis  Indie  fupra  Gangem  nuper  inu§tis.     Ad  quas  perquiren 
das  octauo  antea  menfe  aufpiciis  z  ere  inuictiffimorum  Femandi 
ac  Helifabet  Hifpaniax  Regu  miffus  fuerat :    ad  Magnificu  dnm 
Gabrielem  Sanches:    eorundem  fereniffimorum  Regum  Tefau- 
rariu  miffa :   Qua  generof us  ac  litteratus  vir  Leander  de  Cof co  ab 
Hifpano  idiomate  in  latinfl  couertit:  tertio  Kalefi  Maij      M.cccc. 
xc.iij.     Pontificatus  Alexandri  Sexti  Anno  Primo." 

The  colophon,  which  comes  after  the  epigram  by  the  Bishop 
of  Monte-Peloso,  reads: 

•*  Impreffit  Rome  Eucharius  Argenteus  Anno  diii.     M.cccc.xciij  " 

It  is  a  quarto  of  three  leaves,  printed  with  Gothic  characters, 
and  having  forty  lines  to  a  f till  page.  This  is  the  first  dated  edi- 
tion, and  the  first  with  the  name  of  the  printer.^ 

**  G. — €  Epiftola  de  infulis  re 
pertis  de  nouo.     Impreffa 
parifius  in  capo  gaillardi " 


Two  copies  are  known  of  this  edition,  one  in  the  University 
Library  at  Gottingen  and  the  other  in  the  Royal  Library  at  Ttirin.* 
It  is  a  quarto  of  four  leaves,  thirty-nine  lines  to  a  full  page.  The 
title  indicates  that  it  is  from  the  press  of  Guyot  Marchant,^ 

'  Eucharius  Silber,  or  Franck,  was  a  German,  a  native  of  Herbipoli  (Wurtz- 
burg),  and  he  began  printing  in  Rome  in  the  year  1481,  issuing  many  books  between 
that  date  and  the  year  1509,  the  last  year  in  which  we  find  his  name  in  a  book.  The 
German  name,  Silber,  was  translated  by  him  sometimes  into  its  Greek  form,  Argyrios, 
but  more  commonly  into  its  Latin  form,  Argenteus.  It  is  a  name  for  ever  to  be  con- 
nected with  the  history  of  Columbus,  since  Silber  was  the  first  printer,  over  his  own 
name,  to  promulgate  the  glorious  news  of  the  discovery. 

There  are  copies  in  the  Ambrosian  Library,  at  Milan ;  in  the  Grenville  collection 
forming  part  of  the  British  Museum;  in  the  Lenox  and  John  Carter-Brown  libraries, 
and  in  several  other  collections.     Nine  copies  are  recorded  by  Harrisse. 

*  It  was  reproduced  in  fac-simile  under  the  title,  Letiera  di  Cristoforo  Colombo 
Riprodotta  a  Fac-Simile  da  Vincenzo  Promts,  dalV  esemplare  della  Biblioteca  di  S.  M. 
Stamperia  Reals  di  Torino  (1879). 

3  Guyot,  or  Guy  Marchant,  began  printing  at  Paris  in  the  year  i486,  and  pro- 
duced many  books  between  that  date  and  the  close  of  the  century.  In  the  Author's 
collection  of  incunabula  is  an  edition  of  Petrus  Aliacus's  Tractatus  Exponibilium,  in 


The  Cosco  Latin  Translations  59 


lom:  ttAtmffymaar>d»eaj>c'lntmtM(crvpz9  6mf cm 
Doperdiiieiitfo.  2ldqiiM(>eri|iiMilMdctaito«itcaitio^^ 

DeCoicoab  i>a)>aiioideoiiuitetotocinficoiiiimteterciofcni 

uotUlfttfcetnepKNitit 

itfiietvsdleliittliB^fldmoiiekXricenocmfo  Dfeppft^^ 
MbtwiTtfcemtemarefndfefiperaeaii^ploiifm^ 
nomertelMMatafl  bcSbwnppert  qiMriobn^o  f<d|dmiM 

intoepofldlkMiiactfpft  pitimm  tmimHi&amojnncni 
iiapofubcaitt9frtm99uiMo  attAt^^aAatenBatuptr 
iKifiiint8*£itero3ndfi5itanaban(n'9ocSt«2UarCctiivium 
^9iioiioiiom(tieii(kupao<*  CofppeoUnnfnfalani  Sicte 
21>aHe  CScepttoife  dlimi  fenumAnam.  aUmt  13  Yrtdwltatt. 
«l<0m3obaMiii«ccacDeitUqutoappdIariNliuCitipiimun 
todLMMamq^iMdumJobsMmvocari^apfHiUnnieHiM 
fTMctooUrtiraoccfdQicemvcrrooallqulailttmpjocdlfetamqy 
<flmmMiiinttUorepmo  fine  fnneofevc  Ron  tefitlaimrcdcotiB 
ncEctn  Cbatatp^oitfodflmdrecKdidertimiiitnatnvitleM 
piddnuiiUdpfoue  ftmiaririiBteflracatiifcM»|MrtifraMquo«^ 
coe  tpttdlarnfti^:  cQ  qooit  fiicoUBlo(|ii(iieqiiftMm(iBarefib: 
mulacaosvfdebltron'^HdMnrfu^am.  t^togredteborvltra: 
CjcfftfiiMiieaUaitamevrbaRTaiaroefiiiiottam.  Den<<pv(de» 
9l6ge0dmodiip2O2reiriidn(ci)ttiioii(  emergd^oc  •KbniMvte 
luwfidrept^trtonemtle&rcbat:  gfif^efasereevofttbtmter 
iteetcmiYsiMbatbaitiMK  4d  2lolbfi«erac<ii^»<)iocoiitlderet 
iKcin<naetaitifl(ig<tMNwriwccdebic«(6lUni(«lioeRdop» 
f<HflKCdriie:aficraroce4ie«4pMtiiqiiendi4iia9rigMM 
t9mfiimivsa1)t8STiidc«M>»bo{(t<i(iioflrfe»teiTiimAq^ 

Edition  "  G  " 


I 


60  Christopher  Columbus 

whose  printing  establishment  was  at  Paris  in  the  Champ- 
Gaillard,  in  the  Grand  H6tel  de  Navarre.  We  place  it  first 
among  the  three  editions  of  Marchant  because  it  indicates  an  in- 
correct, or  at  least  an  incomplete,  condition.  The  title  is  in- 
elegant, ending  in  an  adverbial  phrase,  and  no  woodcut  appears. 
It  would  seem  as  if  the  printer  had  taken  off  an  impression  which 
did  not  satisfy  him,  and  in  some  way  a  proof  has  been  preserved, 
where  even  the  perfected  edition  lives  in  but  one  more  example. 


**//. — C  Epiftola  de  infulis  de 
nouo  repertis.     Impreffa 
parifius  in  c§po  gaillardi  " 

The  above  is  found  on  the  recto  of  leaf  i. 

**  Epiftola  Chriftofori  Co 
lorn :  cui  etas  nf a  multu  debet :  de  Infulis  indie  f upra  Gangem 
nuper  inuentis :  Ad  quas  perquirSdas  octauo  antea  menfe  au 
fpicijs  z  ere  inuictiffimi  Femandi  Hifpaniarum  Regis  miflus 
fuerat:  ad  magnificu  dii^  Raphaelem  Sanxis:  eiufdg  ferenifTi 
mi  Regis  Tefaurariu  miffa:  qua  nobilis  ac  Iratus  vir  Aliader 
de  Cofco  ab  Hifpano  ideomate  in  latinu  conuertit:  tercio  kl's 
Maij.     M.cccc.xciij.     Pdtificattis  Alexadri.     vi.  Anno  primo." 


This  title  is  on  the  recto  of  leaf  2,  marked  at  the  bottom  as 
aii.     It  has  also  twenty-seven  lines  of  the  text. 

This  is  a  quarto  of  four  leaves,  thirty-nine  lines  to  a  full  page. 
The  verso  of  the  first  leaf  contains  the  famous  epigram  composed 
by  the  Bishop  of  Monte-Peloso,  together  with  a  woodcut  repre- 
senting shepherds  watching  their  flocks  while  an  angel  descends 
bearing  a  message  on  a  scroll.  This  is  from  the  press  of  Guyot 
Marchant  at  Paris.* 

which  Marchant  signs  himself  in  Latinised  form,  Guido  Mercator.  It  issued  from  his 
press  on  October  15,  1494.  It  possesses  two  points  of  interest  for  the  student:  first, 
it  contains  the  same  woodcuts  found  in  /;  and,  second,  it  is  by  the  same  author  whose 
Tractatus  de  Itnagine  Mundi  was  owned  by  Colimibus  himself  and  which  book  is  said 
to  have  accompanied  him  on  his  first  voyage.  As  many  have  attached  importance 
to  the  influence  which  this  book  had  upon  Columbus  in  forming,  or,  at  least,  confirm- 
ing him  in  his  projects,  it  may  be  said  that  Petrus  Aliacus,  or  Pierre  d'Ailly,  as  he  was 
called  in  French,  Bishop  of  Cambrai,  in  his  book  only  brought  together  the  ideas  of 
others  concerning  the  form  of  the  earth,  giving  the  notions  of  Aristotle,  Strabo, 
Seneca,  Plato,  Roger  Bacon,  and  others. 

'  The  only  two  copies  known  of  this  are  in  the  National  Library  at  Paris  and  the 
Carter-Brown  Library  at  Providence.     A  fac-simile  is  in  the  Lenox  Library. 


The  Cosco  Latin  Translations  6i 


XD(ri}«XD.  cccc*]Kf^.  •pai8cattt$aiejfldrt.Tl.aiino|»«i»f 

uomSfurcepceptontn 

a         dcifperfeciKLmeccmrecutafttflreg^ 

lKi09WtiUe]taraittaiietewmfai6iftprdto  bfciw 

fttem8eftetottacq?adm<weat:XriccnotcrctoO(cpofttf^ 
I>ftu80frceffi6imcrctod<c0pertiatf:vb(plunm«atof^ 
immcrfebabftataebonmerepperi:  au«illc*n|wofeUa^^ 
t\c«enfop?cconi6i»Ub:a»'twjcfllfee]rt€ffe 
tnthcpoinremonSaccept:  p^imecp  eara  oimni  iSaludto^ienanie 
tmpofiritcufttdfreniedutdto  taadbac^adcereraealiasper 
ocnimue.  jSS  vero3fuU5itanabafUnTOcac.^Uai^etfavtt^ 
qua<pfiooottomtitenficupaii<«  XXulppeattaminfulam  Sacte 
ZDarteCocepttoniaaltonfemandtnanu  aUamlDfrabellanu 
aIi^3obanam«c(ricocrcUqitfoappcUar(fu(nu  X^Udp^tmuin 
Inea  tnftsUmquS  wdttitt  3obaiiam^ocariov<appuItmua:Ais 
ittaeitoUtmdocddeiitemveriUdaUquattdim  tattun 

cam  maananuUoreperto  fine  tmtenis  ^tion  tofttl^ 
ii2tcmCbaca(p2ott&idam  efTe  credMeitm  tttiUatft  videmop^ 
ptdamotu'ctptote  mmartctmie^ltacofiiubttapseterdUquoavi 
cM'rp2edtontlt(ca:cif  qoof  fticolfeloqulnequtbamquarefi^ 
imdacno«vJdebdtrttrrtpfebant(u0am«  t^tosmlicMrvltra: 

q^l^admod9p:o0itiru0titebaitotti  onergebai:  abmoitAi 

noaadfeptitrioneinDeferebat:  q^  ^fefitgereeicaptabaiietcr 

mctemitsiiabatb2oiiia:adlUiiR^e^^ 

ftectmmtgvenrtfIapiittbii0ruccedeMt»col^ 

ftn  fticccflita:  er  rrcmrocedf^a^po^qoeiida  qiiemiigfMie 


Edition  "H" 


62  Christopher  Columbus 

**/. — Epiftola  de  infulis  noui 

ter  repertis  Impreffa  parifius  In  campo  gaillardi." 

The  above  is  on  the  recto  of  the  first  leaf,  below  which  is  a 
woodcut  of  two  men  making  shoes,  and  the  printer's  name.^ 

"Epiftola  Chriftofori  Co 
lorn :  ctii  etas  nra  multu  debet :  de  Infulis  indie  fupra  Gangem 
nuper  inuentis:  Ad  quas  perquiredas  octauo  antea  menfe  au 
fpicijs  z  ere  intuctiffimi  Femandi  Hifpaniarum  Regis  miflus 
fuerat:  ad  magnificu  dn3  Raphaelem  Sanxis:  eiufde  ferenifli 
mi  Regis  Tefaurariu  mifia :  qui,  nobilis  ac  If atus  vir  Aliader 
de  Cofco  ab  Hifpano  ideomate  in  latinu  conuertit:  tercio  kl's 
Maij.     M.cccc.xciij.     Potificattis  Alexadri.  vi.  Anno  primo.'* 

The  title  is  on  the  recto  of  the  second  leaf. 

This  edition  is  a  quarto  of  four  leaves,  with  thirty-nine  lines 
to  a  full  page.  The  text  is  almost  an  exact  reproduction  of  H, 
except  that  the  first  title  reads  Noviter  Repertis  instead  of  De 
Nouo  Repertis,  and  it  lacks  the  subscriptum: 

Chriftofortis  Colom  Oceane  Clafjis  Prefectus. 

If  this  edition  differed  from  G  and  H  only  in  wanting  the  sub- 
scriptum, we  would  feel  obliged  to  put  it  before  them  in  the  mat- 
ter of  priority  on  the  grotmd  that  it  omitted  something  which 
was  supplied  in  their  issues,  but  this  possesses  not  only  the  wood- 
cut of  the  '*  Angel  and  the  Shepherds,*'  but  the  peculiar  typo- 
graphical mark  of  the  printer  which  occtirs  on  the  recto  of  the 
first  leaf.^ 

"7- — ^  Epiftola  Criftophori  Colom:  cui  §tas  noftra  mtiltii  debet: 
de  Infulis  Indi§  fupra  Gangem  nuper  inuStis.     Ad  quas  p 
quiredas  octauo  antea  mgfe  aufpicijs  ^  §re  inuictiffimi  Fer 

'  There  are  only  two  copies  known  of  this  edition, — ^both  in  the  Bodleian  Library 
at  Oxford,  one  given  by  Archbishop  Laud,  the  other  bequeathed  by  Francis  Douce 
in  1834.     There  is  a  fac-simile  in  the  Lenox  Library. 

*  The  mark  of  Guyot  Marchant  consists  of  two  joined  hands,  above  which  are  the 
two  musical  notes,  sol,  la,  and  the  two  words: 

Fides. 

Ficit. 

Thus  requiring  the  preposition,  sub,  to  show  it  was  under  Fides.     The  whole  then 

makes  the  motto,  Sola  Fides  Sufficit,  taken  from  the  hymn,  Pange  lingua.     Beneath 

the  mark  is  a  representation  of  St.  Cr^pin  and  St.  Cr^pinien. 

If  the  printer  had  possessed  a  woodcut  of  his  typographical  mark,  he  certainly 
would  have  introduced  it  into  the  first  two  editions.  Moreover,  the  post-classical  use 
of  the  adverb,  noviter,  is  better  than  the  phrase  de  novo.  The  corrections  and  addi- 
tions are  steps  of  improvement  in  publication,  and  are  sure  marks  of  a  subsequent 
edition. 


The  Cosco  Latin  Translations  63 


wtpttimmxia*  ^dqoMpenpttekimocuacmtummeaa 
fefd^«(re(milafflM5ernaiidi'i3irp«iiteiim  fKegtMOtm 
^ntt:adnMflimcat>j^1l4{H>admemyte«taU?rerenin 
iKi^tMXamneamaikquincbaiBUlhtMytr  VOSidtr 
MCmcodb  1>a)Mmofdeoiinte<nl«cMloonttmit:terc<o  ktt 
WaH^XD.  tcecvMf  "potiScanw  %ltfSdrt.^%naopm»t 

uomirurceptep2outn 

q         ^rtperfeci»meronreciita(tofirearatfitanfo»fd^^ 

ftMmttlle|mtfte9fldinone«;XncenQt«rc(0  9fepolta>  <6a 
*^*^?5'*»«»*^*«'«fipcroeirt:  vWplttrimw  tofu^  ftis 
mimcrt8b9bftata0bo^u0Kpperi:  (iu««(«n|»ofeltfrano 
^^n^McconioceWjMtoi  wcOlw  ejrtflte  c5tradfcetcne« 
tomepoffdnoiiMcceim  p»meq»  earit  otitfiH  Qibiatotianome 
unporit<:cufittfinetii9«ijcdto  ra  adbac&adc^eal(a«pcr 
uenftmw.  £«  wro3iutt<6a«iwb«ninvoc«.3lltorif  etiimwi 
^q^nouoQomfnenficiipfliif.  OiUppeaUamAtTuUitii  SScte 
jparfeCoceptionwaltomfemandiiuim.  aUaml:>vfabe»am. 
BUam3oban«ro^etriic&c  WiqatoappcUariteflV.  Cuapiimum 
5f  SI**!^^*"  ^??**"  ^oboiMin  xocan  Qijc(appuUma»:iu« 
meiwUmtaocadentemvCTftiaaUquatttlampwceJrc  camqi 
cwjmwnanuUorepeitofiiw  ittuenc  vtiwn  infalamrfedcotb 
i»«emCbataipjoutociamdnfcredf<leiiin:iuiUatfividen8op« 
ptdamnitfaptauf  m  marittnua  Rta  cofbUbuapjctrraUauoe  ti 
^i!^^!15?'^"V^<i"''i'«?"«Ni«n«iufl)amquaren* 

2S?i^^!?**^'"!IIP***^**^     P^ogrediebarvtaw 
tfmmimBi^m\n^xi]Mwim«ntmm,  bento^idea 

Edition  "/" 


64  Christopher  Columbus 

nandi  hifpaniaa  Regis  mifltis  fuerat :  ad  Magnificii  dfim 
Raphaels  Sanxis;  eiufdem  fereniffimi  Regis  Telaurariu 
miffa:  quam.  nobilis  ac  litteratus  vir  Aliander  de  Cofco  ab 
Hifpano  idiomate  in  latinii  c6uertit:  tertio  kal's  Maij.     M. 
cccc.xciij.     Pontificatus  Alexandri  Sexti  Anno  primo." 

In  the  Royal  Library  at  Brussels  is  a  tinique  example  of  this 
edition.  It  is  a  quarto  of  four  leaves,  and  a  full  page  has  thirty- 
eight  lines.  Prof.  A.  F.  Van  Iseghem  in  his  Biographie  de 
Thierry  Martens,  Alost,  1852,  assigns  this  book  to  the  press  of 
Thierri  Martens,  or  Theodoricus  Martini,  at  Antwerp.  This 
man  was  one  of  the  foremost  printers  of  the  Low  Cotmtries. 
He  was  a  native  of  Alost  in  Flanders,  about  four  leagues  to  the 
west  of  Brussels,  and  established  the  first  and  only  fifteenth- 
century  press  in  that  city  as  early  as  1473.  He  was  the  intimate 
friend  of  Adrianus  Barlandus,  Martinus  Dorpius,  and  many  other 
famous  scholars  of  his  day,  among  them  being  Erasmus,  who 
composed  a  noted  epitaph  in  honotir  of  his  friend  when  he  died 
in  1534.  Erasmus  in  this  epitaph'  fixes  his  age  as  beyond 
eighty  years.  Thus  he  was  scarcely  twenty  when  he  introduced 
the  art  of  printing  into  Flanders.  He  printed  in  Greek  various 
works  of  Aristotle,  Aristophanes,  Lucien,  Euripides,  Demos- 
thenes, Isocrates,  Plato,  Theocritus,  Xenophon,  and  a  portion  of 
Homer.  It  was  fitting  that  so  great  a  man  should  reproduce  in 
his  press,  so  well  dedicated  to  the  spread  of  knowledge,  the  letter 
of  Coltmibus  and  circulate  it  throughout  the  Low  Coimtries.* 


*  This  epitaph  is  as  follows: 

*'  Hie  Thedoricus  jaceo,  prognatus  Alosto; 
Ars  erat  impressis  scripta  referre  Typis, 
Fratribus,  Uxori,  Soboli,  Notisque  superstes, 
Octavam  vegetus  Praeterii  Decadem. 
Anchora  sacra  manet,  gratae  notissima  Pubi: 
Christe,  precor,  nunc  sis  Anchora  sacra  mihi." 

The  allusion  to  the  anchor  was  suggested  by  the  tjrpographicjil  device  employed 
by  him.  Martens  used  two  of  these  devices:  the  one  a  shield  suspended  from  a  tree 
and  supported  by  two  lions,  bearing  in  a  circle  surmounted  by  a  triple  cross  the 
initial  letters  of  his  name,  T.  M.,  with  a  star  above;  the  other  in  his  later  works,  a 
double  anchor  surrounded  by  Greek  and  Latin  words,  below  which  we  read: 
Ne  TempestcUum  vis  Auferat^  Ancora  Sacra  quo  Mentem  Figas,  est  Jacienda  Tibi, 

*  Prof.  Van  Iseghem  identifies  the  type,  particularly  in  the  use  of  the  peculiar 
gothic  I  and  the  Roman  C,  I,  and  V,  with  that  of  the  Gemma  Vocabulorum  printed  by 
Martens  at  Antwerp  in  1494.  Prom  an  example  of  this  book  in  our  collection  we 
judge  the  tjrpe  in  the  two  books  to  be  identical. 


The  Cosco  Latin  Translations  65 


tKjnMBjndifftsputSanatfn  fiupcrimiAie.iBdqiui^e 
quirddM  occacioamea  m^fcaufiNciie  Tm  ifmictiffi^ 
Hands  teljMfiiai:  tUgfe  miflUs  ruerafroa  CD0gfufifcu  wtn 

niimuvum4Mbaw  ac  UcmoiM  v^MUmda  oe  Cofco  0b 
t>ilip0iioidioiiiaretotacintt.c5iiertic:CK^ 
ci)0c«ici«.1>oitfi(iaiii9iUcnMidn  890  Anno 


jCOontf^bflxpifiHiindffvm 
Sraotm  tfln  foic  woiboBCittimegmiitipfif  cevntuftu^ 
tafivrrf  iabocfio(trottifiere0)tft|^  itiiimflm  attnotieanc;; 
TrwOmomao  xAepottiB  6adibu0  oObem  fn  mare  Jjnit] 

cuQttdiirvbi  pturimad  tfiftilos  infiumerie  babitarao  mm« 
qibus  rcppeniciusru  ommu  pto  f^lictfrifiso  Kege  nf  o  ptft^ 
i»io  cckbidto  t  vcpttie  erienfte  coniradiccnce  nemtne  pof 
fdiTt0ncacapt!puiiijf<e  c&^mm  B^lmtouB  nomi  impofiti 
cniuo  frerauj:itto  ta  ad  banc:$  ad  ceccraa  aliaa  guentm'^-^ 
JEam  i?€n>  3f  ndi  Qmnah&nin  vocanr*  2ttum  €ciam  i?nam 
fl^ru^noito  nontinenunatpam.  Qitippe  atiam  inrtiUtii 
Sanai  CPane  Canccption  ja.aliam  §ieriiariditmm»aliafTi 
l^yTabellam-oltam  lobanat  fit  be  rvli£|ui0  appclUn  iuifu 
OMmpamum,meafnifiIii(flm'qijamtmda  Johanamvo 
on!  oqnappuUmae  t  iurta  eiua  Units  ocddefitcni  vafii« 
aUqiiamulum  p:occ(li :  camcB  eammagnam  nulla  rcpeno 
luic  im«iii.-vi  non  inliOam^&d  cofittitfnrcm  £  batai  jmin 
tiamrtSronedid^iminuUa  lamcn  vtfddia  eoptda  municl 
piauclit  fnariif  midfimcdhfiftibue  pift^r  aliquot  viayitt 
Waumuimxamt^itm  tTUdtmiooitf  ncquibam-«are 
Ontilac  iToa  vid<banrftrf*!pbafttftigam.  l>K^rcdid?or 
Jliw:e3cifUimiw  alt^udf  mt  j^bcm  vTtlafto  muciitunir^ 
omic&  jidfM  »  tongt  *tniddu  jpsttrtiia  bibil  nom  emer 
0»ii:xbumrmcKli  vta  noa  adScpcentnortcm  Oifcfcbarz 
^  ipc  tiigcrE€jroptabain;remfl  dtcnun  rtgnabtt  lnfinw:ad 
Mmmnm  cm  m  t9ta»nwitdcrc:n«  mrnnatwn  fcoi 
ttniitNWfticttdcbaiiuaiiiutul  altoanoii,apcr4rt  fkaciTus: 

Edition  *7" 


66  Christopher  Columbus 

**K. — De  Infulis  nuper  inuentis  " 

This  edition  is  found  as  an  addition  to  the  work  of  Carolus 
Verardus,  In  Laudem  Ferdinandi  Regis,  It  occupies  the  last 
seven  and  a  half  leaves  of  the  book.  Commencing  on  the  verso 
of  signattire  dd"",  it  gives  the  title  in  two  lines: 

'*  De  Infulis  nuper  in 
mari  Indico  repertis  " 

A  woodcut  reproduced  from  edition  D  is  below  the  title- 
There  are  twenty-eight  lines  in  a  full  page.  On  the  recto  of  the 
second  leaf,  dd"^,  is  the  title  in  one  line  and  in  Gothic  type, 
while  the  explanatory  title  is  directly  below  in  ten  lines  of  Roman 
type.  On  the  title-page  of  the  first  part  is  a  full-length  portrait 
of  King  Ferdinand,  but  very  different  from  that  in  D,  The 
two  cuts  were  not  from  the  same  drawing.  That  in  K  is  much 
the  more  spirited  of  the  two  in  drawing,  and  the  plate  was 
more  clearly  cut.  As  the  Verardus  book,  of  which  it  forms  a 
part,  was  printed  by  Johannes  Bergman  de  Olpe  at  BSle,  this 
must  be  assigned  to  the  same  press.  There  are  copies  in  Har- 
vard College,  in  the  Lenox  Library,  in  the  Carter-Brown 
Library,  in  the  Grenville  Library  of  the  British  Museum,  and 
in  many  other  collections. 


CHAPTER  LXV 
THE  LETTER  IN  ITALIAN  AND  GERMAN 

The  earliest  known  edition  of  Dati's  Italian  metrical  version 
of  the  Columbus  Letter,  translated  from  Leander  de  Cosco  s 
Latin  version,  was  printed  at  Rome,  and  is  dated  June  15,  1493. 
It  has  no  title,  but  its  colophon  reads  as  follows: 

**L. — Finita  la  ftoria  della  inuentione  delle  nuoue  infule  di  Channaria  in 
diane  tracte  dtina  piftola  di  Xpofano  cholonbo  e  per  meffer  Giuliano 
dati  tradutta  di  latino  in  uerfi  uulgari  a  laude  dela  celeftial  chortee  a 
cofolatione  della  xpiana  religione  e  a  preghiera  del  magnifico  chaua 
Here  meffer  Giouan  filippo  de  ligniamine  domeftico  familiare  dello  il 
luftriffimo  Re  di  Spagna  xpianiffimo  a.     xv.  de  giunio  M.cccc.xciii. 

Rome." 

This  edition  is  a  small  quarto  in  form,  is  printed  in  Roman 
letter,  and  consists  of  four  leaves.  The  recto  of  the  first  leaf 
contains  a  large  emblematic  woodcut,  which  represents  King 
Ferdinand  on  the  throne  in  Spain,  viewing  the  natives  of  the 
New  World  on  an  island,  who  are  marching  in  true  lock-step, 
as  it  were,  to  the  command  of  the  King's  outstretched  hand. 
The  caravels  of  Columbus  are  seen  floating  on  the  great 
unknown  waters,  while  the  castles  of  Spain  are  represented  on 
the  opposite  shore;  the  whole  scene  is  encircled  by  a  fanciful 
border  and  coat-of-arms.  The  poem  fills  the  remaining  seven 
pages. 

The  sixty-eight  stanzas  are  printed  in  coltmms  of  five  stanzas 
each  (or  ten  to  the  page) ,  with  the  exception  of  the  last  page, 
which  has  eight  stanzas  equally  arranged,  and  followed  by  the 
colophon,  below  which  is  the  following  note  in  the  handwriting 
of  Ferdinand  Columbus: 

**  Este  libro  cost6  en  Roma  vn  quatn  por  otubre  de  1 5 1 2.    Esta  Registrado." 

67 


68  Christopher  Columbus 

The  only  known  copy  is  in  the  Biblioteca  Coliimbina  at  Se- 
ville. Its  discovery  was  announced  in  La  Espana  Moderna  for 
October  15,  1891,  and  by  Mr.  Harrisse  in  1892.  A  fac-simile 
was  issued  at  Seville  in  1892,  from  which  otir  description  is 
taken. 


**M. — Quefta  e  la  hyftoria  della  inuentioe  delle  diefe  Hole  di  Cannaria  In 
diane  extracte  dtina  Epiftola  di  Chriftofano  Colombo  ^  per  meffer  Giu 
liano  Dati  traducta  de  latino  in  uerfi  uulgari  a  laude  e  gloria  dela  cele 
ftiale  corre  Z  aconfolatione  della  chriftiana  religi6e  z  apreghiera  del  ma 
gnifico  Caualier  mifer  Giouanfilippo  Delignamine  domeftico  familia 
re  dello  facratiffimo  Re  di  fpagna  Chriftianiffimo  a  di.  xxv.  doctobre. 
M.cccclxxxxiii. 

[In  the  end]  Joannes  dictus  Florentinus." 

**  This  is  the  history  of  the  discovery  of  the  islands  of  Canary  in  the  In- 
dies, taken  from  a  letter  of  Christopher  Colimibus  translated  from  the  Latin 
into  the  common  tongue  by  Monsieur  Giulio  Dati  to  the  honour  and  glory 
of  the  heavenly  Court  and  for  the  consolation  of  the  Christian  religion  and 
at  the  request  [with  the  permission]  of  the  honourable  Monsieur  Giovanni 
Felippo  del  Legnamine  of  the  household  of  the  most  sacred  and  most 
Christian  King  of  Spain,  on  October  25,  1493.  [At  the  end.]  John,  called 
'The  Florentine.' ''  ' 

This  is  a  quarto  of  fotir  unnumbered  leaves,  with  double 
columns  on  a  page,  printed  in  Gothic  characters.  The  first  leaf 
of  the  verso  contains  sixteen  octaves  (stanzas),  leaves  i  and  2 
contain  thirty-six  octaves,  while  there  are  fifteen  on  the 
fourth  leaf.  The  present  copy  is  unique  and  imperfect,  pos- 
sessing only  the  first  and  fourth  leaves.  It  is  in  the  British 
Museum.^ 


*  Proctor  assigns  this  to  the  press  of  Johannes  Petri  de  Moguntia  at  Florence. 
Of  the  twenty-five  printers  in  this  city  during  the  fifteenth  century  this  one  jilone  had 
Johannes  for  his  Christian  name.  He  published  //  Philocolo  di  Boccacci,  and  at  the 
end  one  reads,  "Magister  Petri  de  Moguntie  Scripsit  hoc  opus  Florentiae  die  XII 
Novembris  MCCCCLXXII."  No  other  book  bears  his  name  until  1490,  when  he 
printed  Cavalca  Pungi  Lingua  in  connection  with  Laurentius  Matthaei  de  Morgianis. 
(There  is  a  copy  in  the  Author's  collection  of  incunabula.)  It  is  believed  by  the  best 
bibliographers  that  either  the  date  of  the  Boccaccio  omits  two  XX's,  or  that  the  refer- 
ence is  to  its  date  of  copjring.  In  no  other  book  is  he  called  Florentinus.  He  some- 
times subscribed  himself  Johannes,  or  Giovanni  Thodesco  da  Magansa. 

*  This  copy  belonged  to  the  Marquis  Costabili  of  Ferrara,  and  when  his  library 


Letter  in  Italian  and  German  69 

'*N. — La  lettera  dellifole  che  ha  trouato  nuouamente  il  Re  difpagna. " 

The  above  title  is  fotind  on  the  recto  of  the  first  leaf.  The 
colophon,  which  is  also  fotind  in  the  first  edition  of  the  work, 
reads  as  follows: 

**  Finita  laftoria  della  iuStione  del 
le  nuoue  ifole  di  canaria  idiane  trac 
te  duna  piftola  dixpof ano  ^  col5bo  & 
p  meffer  Gitiliano  dati  tradocta  di  la 
tino  1  uersi  uulgari  allaude  della  ce 
leftiale  corte  &  aconfolatione  della 
chriftiana  religione  &  apghiera  del 
magnifico  caualiere  meffer  Gioua- 
filippo  del  ignamine »  domeftico  fa- 
miliare  dello  illtiftriffimo  Re  difpa 
gna  xpianiffimo  a  di  .xxvi.  docto- 
bre.     14.93- 
Florentie." 

This  is  a  third  edition,  issuing  from  the  press,  according  to 
the  colophon,  on  the  day  after  the  issue  of  the  second  edition.  The 
text  of  this  edition  is  in  Roman  tjrpe.  It  is  a  quarto  of  four  un- 
numbered leaves,  with  two  coltimns  on  each  page,  containing 
sixty-eight  stanzas,  differing  in  spelling  and  in  text  from  the 
preceding  edition.  The  title  of  this  edition  is  above  an  elaborate 
woodcut,  representing  in  the  left  foregrotmd  King  Ferdinand 
seated  upon  his  throne  on  land  intended  to  represent  Europe, 
while  in  the  background  are  three  caravels  approaching  islands, 
upon  which  appear  natives  and  their  habitations. 

This  copy  is  unique  and  perfect.  It  is  preserved  in  the 
British  Museum.^ 

Harrisse,  in  his  Bibliotheca  Americana  Vetustissima,  quotes 
an  interesting  stanza  from  this  poem,  which  we  venture  to  re- 
produce, together  with  his  free  translation : 

was  sold  at  Paris  in  February  and  March  in  the  year  1858,  the  British  Museum  pur- 
chased it  at  the  ridiculous  sum  of  six  and  thirty  francs.  An  exact  fac-simile  on  paper 
is  in  the  Lenox  Library. 

'  This  stands  for  Christofano  Colombo. 

*  Gio  FiHppo  djil  Legnamine  had  been  physician  to  Pope  Sixtus  IV.  He  had 
corrected  books  for  the  press  of  Ulric  Hahn  of  Rome,  and  other  important  printers. 

3  This  unique  copy  was  purchased  at  the  Libri  sale  in  Paris  by  the  British  Museum 
for  1700  francs.  There  are  exact  fac-similes  on  vellum  and  on  paper  in  the  Lenox 
Library. 


70  Christopher  Columbus 

*'  Hor  vo  tomar  almio  primo  tract ato 
dellifole  trovate  incognite  a  te 
in  qfto  anno  preCente  qfto  e  ftato 
nel  millequ  at  ro  cento  no  vat  rate, 
lino  che  XPofan  colobo  ehiamato, 
che  e  ftato  in  corte  der  perfecto  Re 
ha  molte  volte  quefta  ftimolato, 
El  Re  ch'  cerchi  acrefcere  il  ino  ftato/' 

*'  Back  to  my  theme,  O  listener,  turn  vv-ith  me 
And  hear  of  islands  all  unknown  to  thee. 
Islands  whereof  the  grand  discovery 
Chanced  in  this  year  of  fourteen  ninety-three, 
One  Christopher  Colombo,  whose  resort 
Was  ever  in  the  ICing  Ferdinand's  Court. 
Bent  himself  still  to  rouse  and  stimulate 
T!ie  King  to  swell  the  borders  of  his  State/' 

This  Giuliano  Dati  must  rank  as  the  first  poet  t^;  occupy  him- 
self with  an  American  subject.  He  was  bom  at  Florence  in 
1445,  and  when  he  died  in  1524  was  Bishop  of  St.  Leone  tn 
Calabria.  He  was  a  poet,  but  an  alert  ]3oet,  a  true  Laureate, 
seizing  themes  of  immediate  interest  for  the  employment  of  his 
verse.  In  1494.  he  pubhshed  from  the  press  of  Eucharius  Silber 
at  Rome  a  poetical  composition  on 

Calctdasione  DelV  EcHssi  iit  Sole  e  Luna. 
He  also  wrote  in  Italian  verse  an  account, 

Dihivio  Airu€nuto  in  Roma  L\Anno  1449, 
He  published  in  rima  ottava/  at  Rome,  a  continuation  of  his 

*  The  ottava  rima  of  Giuliano  Dati  is  only  a  paraphrase  in  Italian  of  the  Latin 
letter.  U  is  in  s:xty*cight  stanzas,  the  first  fourteen  of  which  are  iii  praise  of  vanons 
men  and  things,  among  which,  and  as  really  bclonginfj  to  Ijoth  classes,  is  Ak'xaiider 

5oTgia. 

"Ma  chi  poteffi  leg^ere  nd  ftiturn 

duno  Alex^dro  magno  papa  ft:xto 
della  fua  creation e  ilmodo  purrj 

grato  a  ciafcuo  an<?flfO  mai  molcfto, 
&  del  primanno  f\io  il  magno  niuro 
che  nd  glipuo  neJInno  effcr  infefto 
fexto  alexadro  pappa  borgia  ifpano 
jufto  nel  giudicare  &  tucto  hnmano." 

*'  But  m  the  future  men  shall  read  the  fame 
Of  Alexander.  Sixth  of  that  great  name : 
Of  iiis  election,  pure  of  every  guile, 
Hailed  by  the  world  with  an  appro%'ing  smile» 
Walled  about  from  his  iiriSt  papal  year 
With  general  love  and  reverential  ft-ar- 
Benign  to  alU  Pope,  Borgia,  son  of  Spain,        ^^ 
In  judgment  righteous,  and  in  heart  humane. 


i 


Letter  in  Italian  and  German  71 

Indian  poem  entitled: 

//  Secondo  Cantare  delV  Indian  **  Delli  Huomini  e  D5ne  et  Animali 
Irrationali  Mostruosi — in  Roma  Lanno  Tertio  Dalexandro  Sexto."  ^ 

**0. — Ifole  Trouate  Nouamente  Per 
El  Re  di  Spagna." 

This  edition,  printed  at  Florence,  is  dated  October  26,  1495. 
It  is  in  four  leaves,  and  a  unique  copy  is  in  the  Bibliotheca 
Trivulziana  at  Milan.  It  is  noticed  by  Cancellieri  in  his 
Dissertazioni,  page  153. 

'*P. — La  lettera  dellisole  che  ha  trouato  nuouamente  el  Re  dispagna." 

This  edition,  so  like  the  preceding,  was  also  printed  at  Flor- 
ence, under  the  same  date  of  October  26,  1495.  It  is  in  four 
leaves.     The  only  known  copy  is  in  a  private  library  in  New 

York. 

Q. — Eyn  jchon  hiibfch  lefen  von  etlichen  infzlen 
die  do  in  kurtzen  zyten  funden  jynd  durch  de 
kunig  von  hijpania.  vnd  jagt  vo  grofzen  wun 
derlichen  dingen  die  in  de  felb^  injzlen  jynd. 

This  is  the  first  German  edition  of  the  letter.  It  is  a  small 
quarto,  printed  in  Gothic  tjrpe,  consisting  of  eight  leaves,  the 
last  blank,  ^  with  thirty  lines  in  a  fuU  page.  The  above  title  is 
on  the  recto  of  the  first  leaf,  and  is  over  a  woodcut,  in  a  plain 
border,  a  representation  of  the  Saviour  being  questioned  by  the 
Pharisees.*  This  woodcut  is  repeated  on  the  verso  of  the 
seventh  leaf. 

On  the  recto  of  the  seventh  leaf  is  the  colophon: 

Getruckt  zu  strafzburg  vff  gruneck  vd  meister  Bartlomejz  kujtler  ym  iar. 
M.CCCCxcvii.    vff  sant  Jeronymus  tag,s 

'  These  five  words  compose  the  title.  The  remaining  explanation  of  the  sub- 
ject, **The  men  and  women,  the  wild  animals  and  monsters,"  is  taken  from  the  colo- 
phon. It  is  noticed  by  Hain,  No.  5964,  who  assigns  it  to  the  press  of  Johannes  Be- 
sicken,  a  former  Bk\e  printer.  Harrisse  thinks  it  is  difficult  to  connect  B^le  and 
Rome  or  B^e  and  Italy.  We  do  not  take  this  view.  This  Johannes  Besicken  had 
partners  who  went  backward  and  forward  between  Bdle,  Rome,  and  Naples. 

'  This  wotild  be  in  the  year  1494,  since  Alexander  VI.  began  his  pontificate  in 
1492.  It  is  worthy  of  notice  that  Dati  constmies  some  of  his  choicest  lines  in  his 
Colimibian  poem  in  eulogising  the  Borgian  Pope. 

3  The  copy  described  by  Hain  in  his  Repertorium  Bibliographicum,  No.  5493,  con- 
sisted of  only  seven  leaves.  The  text  ends  on  the  recto  of  the  seventh  leaf,  with  the 
woodcut  repeated  on  the  verso  as  in  the  Lenox  [formerly  the  Libri]  copy.  The  Lenox 
copy  contains  the  original  eighth  (blank)  leaf,  with  contemporary  MS.  notes. 

4  Harrisse  interprets  this  picture  as  *'  L'arrestation  de  J^sus-Christ  dans  le 
jardin."     {Christophe  Colombo  vol.  ii.,  p.  36,  note  4.) 

5  This  would  be  September  30,  1497. 


72  Christopher  Columbus 

There  are  copies  of  this  edition  in  the  British  Musetim '  and  in 
the  Huth  Library,  in  the  Royal  Library  at  Munich,  and  in  the 
Carter-Brown  and  Lenox  libraries  in  America. 

The  reader,  in  patiently  following  this  bibliographical  excur- 
sion into  the  field  where  were  reproduced  the  different  printed 
editions  of  the  **  Letters  of  Columbus  "  annotmcing  the  discovery 
and  describing  the  first  voyage,  has  learned  something  of  the  in- 
terest taken  by  the  world  in  this  event.  Books  may  be  printed 
in  the  first  instance  as  voluntary  contributions  to  the  public 
store,  without  a  desire  for  their  birth  and  without  support  for 
their  existence.  But  books  are  not  reprinted  except  in  response 
to  public  desire  and  public  interest.  We  know  of  no  other  work 
which  in  the  short  space  of  ten  or  twelve  months  at  the  close  of 
the  fifteenth  centtuy  passed  through  thirteen  editions  and  from 
the  presses  of  five  of  the  great  States  of  Europe.  The  most  strik- 
ing expression  of  popular  interest  is  exhibited  in  the  Roman  and 
Florentine  editions  of  Giuliano  Dati's  metrical  version  of  the 
letter.  Stately  Latin  was  for  the  scholar.  The  rima  ottava 
was  for  the  common  people.  While  the  Admiral  was  making 
his  way  back  to  La  Navidad,  threading  his  way  among  the  islands 
of  the  Caribbean  Sea,  the  people  of  Florence  were  listening  to  the 
story  of  the  exploit  of  Columbus,  "of  the  islands  lately  foimd," 
and  of  their  strange  inhabitants.  This  story  was  told  in  run- 
ning verse,  and  the  verse  was  stmg  upon  the  streets  of  that  old 
Etruscan  city.  The  Florentines  were  a  people  who  bought  and 
sold  and  got  gain,  and  in  the  tale  there  was  a  sotmd  of  gold  and 
an  odour  of  spices. 

'  Proctor,  in  his  Index  to  the  Early  Printed  Books  in  the  British  Museum,  quotes 
this  under  No.  755.  He  assigns  several  other  books  to  the  press  of  Barth.  Kustler, 
but  in  each  instance  the  name  of  the  printer  is  wanting.  This  is  the  only  book  by 
this  printer  known  to  us  in  which  he  put  his  name.  He  may  have  been  a  patron  of 
printing  and  not  a  printer. 


«o^30^S;^'>;s?.'^:i:ci*ii 


t»i 


bo      to    :b^ 


«.  o  o  o  oo^l  O  II  II  I  ^M      II 

a.    3.    3-   5^P&  S  5    5  5  5.  E  P&sfe      5.    ? 

?     9     9     Op  9  9     9  9  9  9  to            ? 

3     &    St     &    &    &     sJ:  ff.  ff.     ^.  C  Jf.  sf.  sf.     s?^.*o  $5  3.»o  ff 

I     I     g     g     g     g     ?  P  P     S  a  p  ?  a     a||iE| 

p s^^&- 

0000  o  00         00 


03 

I 
I 


^22^2>ppp? 

3  3  i  »  I  i-  M-  i 


3    2    2 

I  I  i  i  ^ 

A         A         A         (ft 


I 


u 


P       »      *o  O 


W 


I 


pl?sg  I   g    I   •  g-  ^ 


I! 


f 


s^8 
^8. 


w 
w 

6 
w 

H 

d 

W 

a 
o 


o 

03 

o 
*^ 

r 
w 


w 

03 

o 

a 

o 
r 

o 

d 

03 


If 


p*     &•     cr     cr     3* 
&     S     8      S      S 


S-     &     §• 


o 


s- 


I 


s- 


•§,  "S, 


^ 

? 


s 


o 

o 


S 
I 

I 


I 


tr. 


I 

o 

^. 

o 

CO 

I 


CHAPTER  LXVI 
THE  SPREADING  OF  THE  NEWS 

The  first  accx^unt  of  the  discovery  to  appear  in  any  other 
form  than  that  of  the  Letter  is  found  in  the  1 503  edition  of  Ber- 
gomas's  Chronicle.  It  is  a  recognition  of  the  event  as  worthy  of 
taking  its  place  in  a  published  historical  work.'  It  is  no  more 
than  a  reproduction  in  a  narrative  form  of  that  letter,  with  some 
additions  from  the  speeches  of  the  Spanish  Ambassadors.  Ber- 
gomas  gives  the  ntimber  of  islands  named  by  Columbus,  but 

*  Many  were  the  casual  and  tmimportant  references  to  Columbus  and  the  accom- 
plishment of  his  design.  The  allusion  to  the  discovery  and  to  the  Las  Indias  Retnota 
foimd  in  Los  Tratados  del  Doctor  Alonzo  Ortis,  printed  at  Seville  in  1493,  is  only  pass- 
ing praise  to  Ferdinand  and  Isabella. 

The  Nuremberg  Chronicle  cannot  be  cited  as  containing  any  reference  to  the  new 
discovery.  The  alleged  discovery  was  by  Martin  Behaim  of  Nuremberg,  and  by 
Jacobus  Camus,  a  native  of  Portugal,  for  whom  it  was  claimed  that  they  crossed  the 
Equinoctial  line  and  sailed  to  a  place  where,  when  they  faced  the  east  at  noon,  their 
shadows  fell  to  the  right,  and  that  in  this  region  they  discovered  lands.  The  account 
is  a  spurious  interpolation,  as  Harrisse  points  out,  being  inserted  by  a  different  hand 
in  the  originjd  Latin  manuscript,  which  is  still  preserved  at  Nuremberg.  The  Nurem- 
berg Chronicle,  one  of  the  great  picture-books  of  the  fifteenth  century,  is  interesting 
enough  without  regarding  this  passage  as  preserving  the  relation  of  a  genuine  dis- 
covery. The  curious  reader  will  find  the  passage  on  the  verso  of  folio  CCXC.  Some 
writers,  without  having  read  the  context,  have  reported  that  the  figure  on  the  recto 
of  folio  XII,  the  figure  representing  Homines  habentes  labium  inferius  ita  magnum  ut 
ioiam  faciem  contegant  labio  dormientes,  was  really  seen  by  Behaim  in  the  lands  dis- 
covered by  him,  and  that  afterwards  people  with  the  convenient  lip  receptacle  were 
found  in  South  America.  The  Nuremberg  Chronicle  to-day  is  one  of  the  most  common 
of  fifteenth-century  books,  and  probably  there  are  thirty  or  more  copies  in  America. 
Therefore,  like  the  first  folio  Shakespeare,  it  cannot  be  called  rare. 

The  reference  to  the  discovery  in  Zachary  Lileo's  book,  printed  at  Florence, 
April  7,  1496,  is  likewise  only  passing. 

The  anonymous  German  book,  No.  20  in  Harrisse's  Bibliotheca  Americana  Vetus- 
tissima,  is  undated  and  seems  to  have  been  printed  subsequent  to  the  year  1504. 

The  Stultifera  Navis  was  translated  into  French  and  published  at  Paris  by  Jean 
Philippes  and  Geoffry  de  Mamef  in  1497.  Columbus  is  not  mentioned,  and  the  allu- 
sion to  the  discovery  is  only  passing,  but,  because  of  its  extreme  rarity,  we  give  in 
fac-simile  the  page  on  which  the  reader  will  find  the  passage.  An  example  is  pre- 
served in  the  National  Library  in  Paris,  and  it  is  through  the  courtesy  of  its  directors 

73 


74  Christopher  Columbus 

records  only  foiir  instead  of  five,  omitting  the  island  of  Juana. 
Where  Columbus  says  there  were  six  or  eight  species  of  palm 
trees,  Bergomas  is  able  to  be  more  definite,  and  to  say  there  were 


that  we  were  enabled  to  secure  this  reproduction.      The  reference  is  to  the  seven- 
teenth line  on  the  left-hand  column. 

The  work  entitled  Stultifera  Navis  is  worthy  of  passing  notice.  It  was  a  satire 
upon  the  follies  of  the  age,  composed  and  first  printed  in  German  by  Sebastian  Brandt, 
a  native  of  Strasburg.  The  first  edition  was  printed  at  BILle  in  1494.  with  the  German 
title  Narrenschyff.  It  was  several  times  reprinted  in  German  at  Nuremberg,  Reut- 
lingen,  and  Strasburg,  in  the  fifteenth  century.  It  was  translated  into  Latin  by 
Jacobus  Locher  and  printed  for  the  first  time  in  that  form  at  B41e  by  Johannes  Berg- 
man de  Olpe,  on  the  Kal.  Augusti,  1497.  This  was  reprinted  at  Augsburg  by  Jon. 
Schensperger,  Kal.  Aprilis,  1497.  As  the  printer  Schensperger  gives  praise  to  the 
printer  Olpe,  we  take  nis  edition  to  be  subsequent.  The  year  ended  with  March,  and 
there  may  have  been,  as  with  the  Lyons  edition,  an  error  in  the  year.  There  was 
printed  at  Lyons,  by  Jacobus  Zachoni  de  Romano,  an  edition  dated  June  28,  1488. 
That  this  date  is  an  error  is  apparent  from  the  date  of  Locher's  letter,  which  is  1497, 
and  also  from  the  fact  that  the  edition  carries  the  news  of  an  event  which  occurred  in 
1492.  It  is  because  of  this  item  of  news  that  we  are  interested  in  these  Latin  and 
French  editions.  We  find  on  the  verso  of  folio  Ixvi  in  our  example  of  the  Lyons  edi- 
tion, this  passage: 

**  Prestita  cofmographi  luftrat  docimienta  Strabonis: 
Intactiim  to  to  nil  finit  orbe  quidem. 
Quid  geometer  enim  tantas  in  pectore  curas 
Concipis:  incaffum_circtdus  ifta  terit. 
Plinius  errauit,  quauis  spectabilis  auctor: 
Errores  varios  &  ptolomeus  habet. 
In  uanu  fiquide  multorum  corda  laborant: 
Rebus  in  incertis  quos  ita  fudor  agit. 
Antea  que  fuerat  prifcis  incognita  tellus: 
Exposita  est  octdis  &  manifefta  patet. 
Helperie  occidue  rex  Ferdinandus:  in  alto 
iEquorae  nuc  gentes  repperit  innimieras.*' 


Any  edition,  then,  carrying  this  passage,  whether  it  be  in  Latin  or  in  French, 
must  have  a  prominent  place  in  an  American  library. 

An  edition  of  the  cosmography  of  Pomponius  Mela,  arranged  by  Franciscus 
Nuflez  de  la  Yerva,  and  printed  at  Salamanca  in  Spain  in  the  year  1498,  contains  this 
allusion: 

"  Extra  iftas  duas  extremas  plurima  inueniutur,  nam  uerfus  occidens  fereniffimus 
hifpaniarum  rex  FerdinSdus  &  Helifabeth  terra  habitata  diftatS  ab  occideti  p  XLV 
gradus  iienerut.     .     .     ." 

(Harrisse,  No.  8,  Bib.  Am.  Vet.  Additions.) 

As  to  the  Sabellicus, — 1498, — there  is  no  allusion  to  the  discovery.  It  is  only  in 
the  Enneades,  printed  at  Venice  in  the  year  1504,  that  the  account  of  the  discoveries 
is  foimd.  We  give  a  very  full  description  of  this  important  relation,  but  it  is  evi- 
dent that  it  must  take  its  place  after  the  present  work  of  Bergomas. 

In  a  little  tract  on  an  introduction  to  Cosmography,  by  Antonius  Nebrissensis  and 
(although  undated)  assigned  to  the  year  1498  by  Harrisse,  is  a  passing  allusion  to  the 
Antipodes: 

**  P^  reliquo  huic  noftro  hemispherio  e  regioe  oppofito  quod  incolut  autichthores: 
nihil  certi  nobis  a  maioribus  nostris  traditum  est.  ." 

The  reader  need  not  be  told  that  this  can  hardly  be  construed  into  a  reference  to 
Columbus  and  his  discoveries. 

In  the  Preface  to  the  Coronica  de  Aragon,  by  Gaubert  Fabricius  de  Vagad,  printed 


iigtneStffteeiteamfiM^ 
Ibttnfnd    )Deufotui)fU6Que)tftfttiisf(t(i:ef 
^iitifoi)  mice  voufut  potfatce 
IDefofdencequeteS^ 
^  0tei)  ^ouftemenf  etttenS^ 
/Qeoutmoineqiri  fecotti|io(a 
<5canSe6  ecreut:e  tf  f  pofa 
ZMom^  ^fifftrouctewt^fomee 
^cnteffotb  ft  fojB  tat^  aftm 
Skmfatttfatrep&tequeceufjpcf 
59pfe4ff.  IDetopne&u^auoicmetxp 
*  ain3(ttSato6oiirffei)Saft> 
pfuete  $f  quenoefcoieiKfaft) 

e^-rixi'  pout:  accepter  tout  fiinccttati) 
C'ila  tettequtfuttncogitue 

CcdcneCfQ  2De8pafce6que$(»t)nauo(ta>0ttaie 
/ntmefasmagefiee 
S  fouet  f  comStet)  qjot  ouott  effee 
^8  tempe  Swt)  foits  ejire  appatoeue 
^  tnomtetumt  e^  effe  (ceue 
dmtemofefiaaoifSecueut: 

fcnUnia*  <EiStft(maii)$(M9nerf  dfCHC 

S (pantos  jaettcaSotfaSeforrop 
■^       ^auatttfecSmanSiieieri^ 

f$iir  mer  neoittmoiltts  fontaflaflfts 
^  jsettequofi  mnumetaSfes 


CiDeceliif<|K<tte9eiifte|iicfbf' 

C^ldtim'd  (uecques  fe  fo^ 
iDoct(ippo{rine5tfputa 
Poutwquepttfletfepaffa^ 
iDefbreSoittqinereputa 
^laife  e(ii:e  efcotc^e  tfpttto 

^^^^.^^imgfoffofpetiSottfrufhf^iiiitMAis 


MtfiipOa 
qfiptibmif 

papflomo 
auKrdfab 

ttconoSfit 
iiiodOirq;>i: 
taearotf 


CCpitaii^fofftmtcefienatute 
^f|ant0effon^  fa  (owiettnit 
IDenHm(Siteo6^adoi) 
iSeSoufimtfou^  fapacefbi) 
2D(  6onne  fo^  fo^fSeftc 
pienSceefRceetcpo^fn; 
podettceet  aomtemnftie 
jIDmorctaAjsrcmtfiftte 
lDetopeu|)ef(titpfofieut6i% 
^t  rnnft  fe  mof que  (ti  piie 
2Defh:eefcotc^co»99rt0C^euremi 


jpoet'fplit 


nobtwot* 


JfoocmKi* 


jSeuflee  fouf ertmote  afiufe 
fu^  comme  pfluiirefbf  mwfc 
Hfotpe  Source  (epfieftiff 
^Duitemtfleijcewaftie 
^ttetccitaafaStfpnfe 
SDantpecStBfopcdiiafiiBift 


Fac-simile  of  The  Paris  Edition  [1497]  of  the  StuUifera  Navis. 


75 


76  Christopher  Columbus 

seven.  The  island  of  women  is  called  Mateniena,  showing  that 
the  chronicler  had  taken  his  account  from  the  Cosco  Latin 
translation. 

On  the  recto  of  folio  a,  above  a  woodcut  in  which  are  some 
emblems  of  a  Chtu'ch  dignitary,  we  read: 

'*Notiiffime  hyftoria»  omniu  repercuffio 
nes  notiiter  a  Reuerendiffimo  patre  Ja 
cobophilippo  Bergom§fe/  ordinis  He 
remitarum  edite:  que  Supplementum 
fupplementi  Cronicarii  nuncupantur. 
Incipiendo  ab  exordio  mundi/  vfcp  in 
Annum  salutis  noftre.     Mcccccij. 

**  Cum  gratia  Z  priuilegio/' 

at  Zaragoza,  September  12,  1499,  is  a  passage  in  which  there  is  a  brief  reference  to 
otro  mundo:  que  nueuamente  descubre  la  gente  animosa  y  td  valiente  de  EspaHa.  Coltun- 
bus  is  not  mentioned,  however. 

The  following  book,  printed  in  1503,  carries  a  passage  of  some  interest: 

"  Libro  en  3[  efta  copiladas  algunas  biillas  de  nfo  muy  fancto  padre  c6cebidas  en 
fauor  de  la  jurifdicion  real  de  fus  altezas  &  todas  las  pragmaticas  q  eftan  fechas  para 
la  buena  gouemaciS  del  reyna  imprimido  por  mMado  de  Juan  ramirez  efcriuano  del 
cCsejo  del  rev  &  de  la  reyna  nueftros  fenores:  el  qual  fue  taflado  par  fus  altezas  &  por 
los  Ignores  del  fu  confejo  a  tin  caftellano  de  oro  cada  volimien  con  priuilegio  que  fus 
altezas  dier6  por  fu  carta  real  q[  por  tiempo  de  cinco  aftos  cdtados  defde  primero  dia 
de  deziembre  defte  prefente  afio  de  mill  cc  qmnientos  &  tres  fafta  fer  complidos  nin- 
guno  otro  fin  fu  poder  lo  pueda  imprimir  en  el  reyno  ni  fuera  del  ni  vfiderlo  fo  pena  de 
cinquenta  mill  mfs:  la  mitad  para  la  camera:  &  la  otra  mi  tad  para  el  dicho  Juan 
ramirez  &  de  perder  lo  Jj  ouiere  imprimido  o  v§dido  o  imprimiere  o  vgdiere  o  touiere 
pa  vSder  c6  otro  tato  pa  el  dicho  Jua  ramirez." 

"Book  in  which  is  compiled  some  Bulls  of  our  most  Holy  Father,  conceived  in 
favour  of  the  Royal  jurisdiction  of  their  Highnesses,  and  all  the  Royal  ordinances 
which  are  made  for  the  good  government  of  the  Queen,  printed  by  the  order  of  Juan 
Ramirez,  Clerk  of  the  Council  of  the  King  and  Queen,  our  Lords:  which  was  valued 
by  their  Highnesses  and  by  the  Lords  of  their  Council  at  one  gold  castellano  for  each 
volume:  with  the  privilege  which  their  Royal  Highnesses  gave  by  their  Royal  order, 
that  for  the  time  01  five  years  coimted  from  the  first  day  of  December  of  this  present 
year  1503  imtil  the  five  years  are  completed,  no  other  person  without  their  authority 
can  print  this  book  in  their  Kingdom  nor  outside  it,  nor  sell  it,  under  penalty  of  a 
fine  of  fifty  thousand  maravedis:  half  for  the  Treasury  and  the  other  halt  for  the  said 
Juan  Ramirez  and  of  losing  what  shall  have  been  printed  or  sold,  or  what  shall  be 
printed  or  sold  or  shall  be  ready  tp  sell,  as  likewise  belonging  to  the  said  Juan  Ramirez." 

Colophon  (according  to  Mendez  and  Clemencin) : 

'*Fue  impreffa  efta  obra  en  la  villa  de  Alcala  de  henares  por  Lanzalao  Polono 
imprimidor  de  libros  a  cofta  de  Johan  Ramirez  efcribano  del  Confejo  del  Rey  e  de  la 
Reyna  nueftros  Sefiores  a  quien  fus  Altezas  mandaron  tener  cayo  de  la  imprimir: 
acabofle  a  diez  e  feis  dias  del  mes  de  Noviembre  de  mill  e  quinientos  e  tres  afios." 

"This  book  was  printed  in  the  town  of  Alcala  de  Henares  by  Lanzalao  Polono, 
a  printer  of  books;  at  the  expense  of  Johan  Ramirez,  Clerk  of  the  Council  of  the  King 
and  Queen,  our  Lords,  whom  their  Highnesses  ordered  to  take  charge  of  the  printing; 
finished  November  16,  1503.** 

On  the  verso  of  folio  CXVIII  and  the  recto  of  CXIX  is  the  ordinance  of  June  22, 
1497,  informing  Columbus  that  criminals  of  both  sexes  are  allowed  to  serve  in  the 
mines  of  Espafiola  and  other  islands  for  one  half  the  term  of  their  sentence.  This 
ordinance  is  printed  in  full  in  the  Book  of  Privileges. 


The  Spreading  of  the  News  n 

[Folio  451,  verso:] 

**  Explicit  Supplementum  Chronicarum    Diligenter  Et 

Accurate  Reuiftim  Atque  Correctii.     Venetiis  Im 

preffu3  Per  Albertinii  De  Lidona  Vercell6 

fern.     RegnS.     Leonardo  Loredano  Ve 

netiarum  Principe.    A  Natixii — 

tate  Chrifti.     M.ccccc. 

iii.     Die.     iiii.Maii. 

Cu3  Gratia   Et 

Prixiilegio.** 

The  book '  is  folio  in  form,  and  is  simply  a  new  edition  of  Ber- 
gomas's  C/tr(?ntc/e  brotight  down  tx>  the  year  1502.  It  contains 
the  first  printed  account  of  the  discovery  to  appear  in  a  history 
or  chronicle,  and  was  evidently  taken  from  one  of  the  Cosco 
Latin  editions.  On  the  verso  of  folio  441,  the  last  five  lines, 
running  through  to  the  eighteenth  line  on  the  verso  of  442,  is 
fotmd  the  account  of  the  discovery. 

There  is  a  copy  of  this  edition,  as  well  as  of  that  printed  in 
1 506,  in  the  Lenox  Library  and  in  the  collection  of  the  Author. 


CDeeaaftoorpmaximisfnraHstetiKtoe^  .     ^^^^  ,1..  ^ 

!«.    «Hyrp^oI«hocanno:poftcapiaGranara« dusimplamabinchtu  '"^'^^IrS*  il 

^^   hely&bethregilnispchriftophoniwcoIoiiifo|£ clams  iinpatoref^^^  H 

l*>^oofiinlndttc«raotbciott«afiCOpt«fi»i^^  ^ 


*  Jacolms  Phihppus  Bergamus,  of  the  distinguished  Foresti  family,  was  bom  in 
Bergamo  in  1434.  In  1485  he  published  at  Brixia  a  Treatise  on  Illustrious  Women. 
His  great  work,  the  Supplementum  Chronicarum,  was  first  published  in  1483,  and  was 
printed  in  Venice  by  Bemardinus  de  Benaliis,  himself  a  native  of  Bergamo.  It  is 
brought  down  to  the  year  1482.  In  the  Brixia  edition  of  his  work,  De  Mulieribus 
Claris,  the  Supplementarum  Chronicarum  again  appears,  but  it  remained  for  the  edi- 
tion reprinted  at  Venice  by  Bemardinus  de  Benaliis  in  i486  to  issue  the  work  with 
illustrations,  consisting  for  the  most  part  of  woodcuts  representing  cities,  some  of 
which  are  made  to  do  duty  several  times.  The  work  was  reprinted  in  Florence,  trans- 
lated into  Italian,  in  1488;  and  in  Venice  in  1490  and  1492.  In  1506  there  was  an 
edition  giving  for  the  second  time  an  account  of  the  Columbian  discovery.  Ber- 
gamus, the  author,  died  in  the  year  15 18,  in  the  monastery  of  the  Augustines  in  Ber- 
gamo, of  which  Order  he  had  been  a  member. 


,0    Anno  UBER  SEXTVSDEQMVS  442     Fcckiicol 

ndi     Chnft*  ^^ 

flcc5  Afexandram  pro  pracftaoda  ex  more  pontifici  obcdientiarfua  in  orarionc  contc^  ferdina 
ftari  funr.Ferdmadus  igittir  capra  Bcrica  ^uincia;ne  fui  militcs  ftre nmflimi  ocio  mar^  da  hiT^ 
ccrennChrfltoforum  colunabum  fuac  daflis  Impcratorcra  cum  plurimis  miliribus  fta  p%no 
cim  ex  GadJbus  xnfulis  uerfus  oricntem  adnauigare  iu(rir:ut  onent  i  oftenderet  quas  ui  la 
res  haberent  occidruiiQgi  ex  ipfis  locis  foIuens:infra  raodicum  fpacium  in  indica  ma-  chrifto 
re  ptofpero  nauigio  peruenere:di  in  fupradidas  infulas  penienir Jn  quibus  numerO'  ho^  for^  no 
mfnuro  moltitudinem  reperiem:earam  infuhtum  ipfe  claflTis  impator  pro  fois regib^  r^t 
pofreiTtone pacifice accepit.Er  fupradidis nominibus eas appellauic* Vltimam  ira^ in  hyrpa^ 
fularo  hyfp3gnoIam:cum  applicoilTet  iiid^ns  ipfius  roagntudinem  permaximam :  cam  anolei 
non  infulamifed  ut  conrinencem  cachay  prouinctam  eft  arbitraras Jn  ipfis  aut  marir t^  f^]2t 
mis  lictoribusutcp  confinibus  afleruit  k  nulla  uidifTe  oppidarfed  uicos  per  paucos :  &  msgni 
ruflicana  pr2dia;qao^  incole  cum  primum  ipfius  milites  uideruncrfuga  fe  ftirripierur*  tudtoe 
Eoq?  in  loco:cum  impator  nihil  nouiinueniflfet  retrocedens:  ad  quendam  portum  rc^  portos 
diic.Ec  indecxruisnnlicesquofdam  milites  ftrenuos  emitens:ioflritexplorare:Gqaas  pYrimi 
nrbes  in  mediterraneis  inuenirent«Qui  tandem  QC  iftiHnumeros  inuenerunt  popiilos:5e  flatnia 
paruas  habita(iones.He;e  igitur  infiilae  omnes  cum  fint  f  erradflimae  hyipagnola  Iqge  magna 
plustf n  primis  porcus  habe£:q  reliquam  orbis  chriftiani:flomina  in  ea  tarn  uafta :  quae  mSm 
admirationemindacuntJbic;^  conrpiduntur  montes  excelfi:arboribus  frondenctbos  tnaeni 
cdnfiti  coelam  ungentibus:qaae  areicunt  nung:d;  tales(ut  ipfe  impator  ait)eiant  qoa^  atMfs 
les  de  menfe  maio  apod  bifpanos  fum  mdere  foiitus:hartnii  Arborum  pars  ad  roaturita  muifx 
tem  alia  ad  fecunditacem  tendit  iecondum  carumdem  Arbonsm  qualitatemabicj  aues  30^  ^ 
cantus  perfonabant  de  menie  Nouembrio^Septem  diuerfitatis  palmae  fiint:quas  uidere  rentes 
ftupor  edtpinustpompa:  Nuces  a  noftris  diuerfa  funt^planicies  magna :  Vairum  copia  ^uerfi 
maq^naiMinere  metalloram  mftmte.Gens  ilia  numerum  non  capit/Uem  ipla  hy^(pania  ^^^ 
jnfola  magnas  hibet  ualles:ingentemcp  planidem  feradflimam  habec  non  minus  af^  palma^ 
mentorum  ^  hommum  oAii  accomodatam*Aquarum9:quae  Aurom  tenentniuldseft  ^^ 
aoftus^Et  10  arboribos  reperiuntur  friKftns  diaerfi  generis^Ai omata  0009  V^^^^^  pl°^  tnetal^ 
maiHoius  autem  infulae  &  aliaram  qoas  uidi  mares  6C  foeminae  oudi  (onttMoUecam  ta  |onim 
men  aliqaae:pudenda  fronde  quadam  Bombice  contexta  oellannFerri  61  omnis  generis  mtoqe 
armorum  fum  expertesmatura  opcime  difpofiti  proceres  &  formofi:(ed  timore  qoodaj  q^  ^gi 
jncredibili  Temper  agunranHoc  genus  Armonun  pecoUartefhoidelicet  pennae  AUmra  earom 
ramitaribasbacuIoruminfi»aninn]r«Vr%irat  me  tales  uiri  conipexemnt  falatera  Qear^ 
ftatim  pedibus  fibi  procurarunt*  Mifi  inqolc  iifros  qui  eos  comiefUrent  mloqoeientars  ^^^^^ 
tiorrarentar<;^ln  publicum  toimatlmpradibanttnecloqi^^  propiik  afoma 

guios  nos  cemebantr^to  curioSlis  lerga  dabant^Et  ut  cos  in  amorem  alliccre  poucro  ^  i,^ 
roolta  ti%  elargitus  fiimtfed  nee  natmeromtnec  amoris  uiccs  rependebant.  Verum  poft<  mjo^s 
quamtlnioremponieruntninnifioriiciorcsfQpraidqcredipotelYerganos  faftifunn  ^^^^ 
Ita  9  onmia  cfFundunttK  profandont^Fideles  admodum  Ttmt.  Au^  pro  uitro  comuu  ^j^ 
bant;$  apud  eos  oitro  nihil  eft  praeciofius*Dedit9  eh  ide^  impcrator  chriftoforus  plo  jpf^,,; 
rima:quae  iecum  detulerat  dona»Cnm  eos  autem  quadam  beniuolentia  conciliaflfenDc  fi^^f^ 
multiseosperflgnarcifcitatuseft.AfFivmabantfenun^  homines ueftitosuidifle: nee  fpfyg^ 
it  huiufmodi  naues  (eu  triremes^Quordam  autem  idem  imperatonuiolenter  rapuicroc  Xntiu 
hirpinicumidiomaeosdoceret:8Cip6Deiprorum  informare^tunTantamdenlcyipfi  Iqiq^^ 
Silueftres  homines  erga  chrlfttanos  poft^modum  contraxerunt  beniuolentiaroiot  unde  fy^^( 
cumcp  uodbos  magnis  conclamarent  6t  dicerent:  uenlte  uenite  omnes:quia  6t  etherex  qvL^f^ 

Sntes  ad  nos  defcendcnintrntfinrar  autembi  infulani  quibufdam  Scaphis  ad  nau^h  eorum 
m  unico  ligno  confedistquae  funt  curfii  uclodflfimo.Cum  quibos  (lias  exerccnt  mcc  njoi^ 
eaturasrReffert  idem  impcrator  eifdem  in  regionibus  duas  fore  infulas  feu  prouincsas  ^^ 
qoarum  alteram  Anam  uocant:cuius  Acole  omnes  caudati  nafcuntur Jn  fnuda  ipfa  by  q^ik^ 
ipagnolanpfe  impctaror  in  quodam  oportuniore  locon'n  quadam  oilla  permaxima;cQf  ^^im 
Natiuitardomini  nomen  impofiierat^culiarem  pofleinonem  pro  Regtbos  Hyrpatda  ^^ 
rum  accepit:3;  arcem  quandam  monitifiimam  ibidem  aedificaoittquam  Bt  onmiarmo  axj^M 
turn  genere:at<]oe  oiris  necefl[arii»iininiuit«  Quibus  6C  Garauellam  unam  6t  pro  aliis  ^^  ^ 
conratiendis  tam  in  arte:quam  in  caetcrisperitiflimosdimifit  artifices*  Qijicueftigio  gi^ 
com  dofdcm  Inflilae  Rege  QL  caeteds  naximam  contraxit  amidtiamtEafdem  enim  gen  ^^ 

GG  2 

78 


The  Spreading  of  the  News 


79 


atiniil&iiDS 


USER 


SCXTVS0EC3MVS 


te%  mote  ftrino  drgetifcsmd  qoandam  pollidoiem  vdtim  redegit. 

Cln'eiTdem  qocxp  fnfulis:qut((;p  ani  tantum  coniugi  conquie(cit:  ptxtet  pilnceps  col 

aigintt  habere  If C€t» 

^*^  CCharis  autem  infuli  fie  jppellaca:  habet  quaddam  hominam  genm  fetodOtrnqim: 
?  "^  quKtarne  hamana  uefcuntun Alias  enim  infulas  trajideiices:quaccumc;p  habrif  poflanl 
^       furripiuntrhi  focmineo  more  longos  defFerunt  carnesn'pfls  etiaiti  in  iudicii  r^onibas 

alia  quardam  eft  infula  mateniena  feu  marinien  appellafarin  qua  folura  fceminat  fine  oi 

ri$  habicanr.Qua;  quidem  foemfnx  nullum  fui  (^xusopus  excrcefedicuntnt«Vtuntnt 

etenim  quibufd^m  Arcubus  6C  Speculis  rouniuntq^  fe  laioinis  eneis  in  bcUo*  Cum  his 

oeluf  i  aroazonibus  coheunt  indi  infulani  tempore  ueri5# 

CIn  his  Iraqi  guatruor  prardidis  infulisndem  chriftoforos  iroperaror  Regis  chlOs  ma: 
I  ximam  Auit  Dim  inuenifle  conteftatus  fuit«Sed  eiiam  Aromaca  cuiufcum^  generistui 
^  dtUcet  Ma(lids:piperis!AIoes:6C  hebenum  lignumuc  Reobarbarum:at€p  maxima  Bom 

bicis  capia  inuenirur«Ea  igitur  inclitus  Rex  hifpanus  diuino  munere;pe!  fuum  impera 

°l  ^  torem  pr^edidum  conrecucus  cft;xque  hadenus  mortalium  aliquorum  oirrs  mim'me. 

^^^  attingere  potuere«Hoc  qutdem:ipfe  imperai or  fe  uidiiTe  8C  perliu^rafltuK:  pofleffiontm 

P^    pro  Puis  R^egibus  accepifle:quadam  foa  Epiflola  conceftatus  eft*  Ar^  ocaioies  Rcgii  pS 

tif  ^^^^  ^kMndro  affirmarunc  ita  efle* 


Quiftf 


It 

lanis 

ifuh 

Dies 

car 

ehU' 

lana 

oftiu 

or 


Annd 
Mudf 


**  ABOUT  FOUR  VERY  LARGE  ISLANDS  RECENTLY  DISCOVERED  IN  INDIA  BEYOND 

THE  [old]  world 

In  this  year  [1492]  after  the  conquest  of  Granada  and  the  occupation 
of  it  by  the  renowned  Sovereigns  Ferdinand  and  Isabella,  four  very  large 
islands,  namely;  San  Salvador,  Santa  Maria  de  la  Concepcion,  Ferdinand, 
and  Espanola,  beyond  the  world  [known  up  to  this  time]  were  discovered 
and  taken  into  possession  by  Christopher  Columbus,  a  very  sagacious  and 
energetic  man,  the  commander  of  this  expedition.  Ambassadors  also  in 
their  addresses  the  year  aforesaid  testified  to  Pope  Alexander  of  his  great  and 
unfailing  devotion  to  the  Pontiff.  Therefore,  after  the  province  of  Betica 
had  been  subdued,  fearing  that  his  well-disciplined  veterans  would  soon 
become  demoralised  by  idleness,  Ferdinand  ordered  Christopher  Columbus, 
as  commander  of  the  expedition,  with  a  large  body  of  troops,  to  sail  at  once 
from  Cadiz  to  the  islands  lying  to  the  westward  [facing  towards  the  east] 
that  he  might  show  the  East  what  resources  [military  strengths]  were  pos- 
sessed by  the  West.  Sailing  from  that  port  with  a  favourable  wind,  after  a 
short  voyage  they  reached  the  Indian  Sea,  and  came  to  the  above-men- 
tioned islands.  They  were  found  to  be  inhabited  by  a  numerous  population, 
and  the  Admiral  took  peaceable  possession  of  them  in  the  name  of  the 
King  and  Queen. 

He  also  gave  them  the  above-mentioned  names.     The  last  of  these 


8o  Christopher  Columbus 

islands  is  Espafiola.  When  he  had  landed  and  had  seen  the  great  size  of  it, 
he  believed  that  it  was  not  an  island,  but  mainland,  and  some  part  of 
Cathay. 

He  also  says  that  he  saw  no  large  towns  either  on  the  coast  or  in  the 
neighbourhood  of  it;  only  a  few  villages  and  farm  buildings.  The  dwellers 
in  these  fled  as  soon  as  they  saw  the  soldiers.  Since  he  had  found  there 
nothing  of  importance  [nothing  new],  the  Admiral  returned  to  a  certain 
harbour.  From  there  he  sent  out  a  detachment  of  picked  men  [certain 
active  soldiers],  with  orders  to  search  and  see  if  they  could  find  any  towns 
inland.  These  at  length  found  an  innumerable  population,  but  living  only 
in  small  huts.  Now  while  all  these  islands  have  great  natural  resources, 
Espanola  is  by  far  the  most  productive  of  all. 

They  were  astonished  to  find  harbours  as  good  and  rivers  as  large  as 
those  of  the  old  world. 

Lofty  mouritains  also  were  seen,  covered  with  dense  forests  which  seem 
to  touch  the  sky;  the  leaves  of  which  never  wither,  and  (as  the  Admiral 
himself  says),  **  are  such  as  I  am  accustomed  to  see  in  Spain  in  the  month  of 
May."  Here  was  green  fruit  on  some  of  these  trees,  and  ripe  fruit  on  others, 
according  to  each  kind  of  tree. 

Birds  were  singing,  although  it  was  the  month  of  November.  They 
found  seven  varieties  of  palms,  the  sight  of  which  filled  them  with  wonder; 
pines  and  fruits.  The  nuts  are  different  from  ours.  Grapes  are  abundant, 
and  there  are  inexhaustible  mines  of  metals.  The  inhabitants  cannot  be 
numbered. 

There  are,  moreover,  in  the  Spanish  island  great  valleys  and  a  spacious 
plain  of  rich  land  suited  both  for  grazing  and  tillage  [for  the  support  of 
both  cattle  and  mankind].  There  is  gold  in  the  sand  of  the  streams. 
The  water  of  the  streams  is  pure. 

And  on  the  trees  are  found  divers  kinds  of  fruit,  and  a  great  variety  of 
spices.  The  inhabitants  of  these  islands  and  of  the  others  which  I  have 
seen  go  naked,  both  men  and  women;  but  some  of  the  women  wear  aprons 
[cover  the  pudenda]  woven  of  a  certain  vegetable  fibre.  They  have  no  iron 
and  no  weapons  of  any  kind.  The  people  are  well-built,  tall  and  hand- 
some, but  invariably  timid  to  an  incredible  degree.  They  have  this  pecu- 
liar kind  of  armour,  namely,  birds*  feathers  fashioned  at  the  extremity  of 
sharpened  sticks. 

As  soon  therefore  as  the  men  saw  the  gleam  of  our  weapons  and  armour, 
they  at  once  sought  for  safety  in  flight.  I  sent  out  men  to  meet  them,  to 
talk  with  and  encourage  them.  They  came  out  in  companies  in  sight  of 
the  messengers,  but  would  not  speak  with  them;  and  when  they  saw  our 
men  approaching  too  near,  they  were  frightened  and  fled.  And  I  gave 
them  many  gifts,  in  order,  if  possible,  to  give  them  confidence.  But  they 
did  not  respond  either  by  the  exchange  of  gifts  or  by  becoming  friendly. 
But  when  at  length  their  fear  had  abated,  they  became  incredibly  liberal 
in  their  dealings  with  us.  They  brought  forth  everything  that  they  pos- 
sessed, and  manifested  the  utmost  confidence.     They  traded  gold  for  glass, 


The  Spreading  of  the  News  8i 

for  with  them  nothing  is  of  more  value  than  glass.  The  Admiral  also  gave 
them  many  gifts  which  he  had  brought  with  him.  Now  when  he  had  gained 
their  confidence  by  this  evidence  of  his  good  will  he  asked  them  many  ques- 
tions by  means  of  signs.  They  said  that  they  had  never  before  seen  men 
who  wore  clothing,  nor  boats  and  ships  like  ours.  The  Admiral  made 
prisoners  of  some  of  them,  in  order  to  teach  them  the  Spanish  language  and 
that  our  men  might  be  taught  theirs.  At  length  the  men  who  were  con- 
cealed in  the  woods  conceived  such  a  degree  of  good  will  towards  us,  that 
they  shouted  '*Come,  all  come;  for  a  race  of  beings  from  the  sky  have 
come  down  to  us."  These  islanders  also  use  a  kind  of  canoe  made  of  a 
single  log,  which  is  very  fast  on  the  water,  and  in  which  they  transport 
their  produce  from  place  to  place. 

The  Admiral  also  says  that  there  are  two  islands  or  districts  in  those 
parts,  one  of  which  is  called  Anas,  and  the  inhabitants  of  which  are  bom 
with  tails. 

The  Admiral  also  found  a  very  large  town  in  an  excellent  situation  on 
the  islands  of  Espanola,  which  he  named  Nativity,  and  took  it  as  the  per- 
sonal possession  of  the  King  and  Queen  of  Spain. 

Here  he  built  a  very  strong  fort,  provided  with  every  kind  of  defences, 
and  left  a  suitable  garrison  in  it.  To  these  islands  he  also  sent  one  caravel 
and  some  of  his  best  artisans  to  build  others  both  in  this  stronghold  and  in 
other  places.  And  he  very  soon  became  on  terms  of  very  great  friendship 
with  the  chief  of  that  island,  and  those  of  other  islands.  For  he  brought 
their  people  who  were  living  after  the  manner  of  wild  beasts  to  a  more 
civilised  mode  of  life. 

In  these  islands  each  man  is  contented  with  one  wife;  but  the  chief  is 
permitted  to  have  twenty.  The  island  called  Charis  is  inhabited  by  a  very 
fierce  and  savage  race,  who  feed  on  human  flesh.  For  they  cross  over  to 
other  islands  and  plunder  the  inhabitants  of  everjrthing  that  they  possess. 
They  let  their  hair  grow  long  after  the  manner  of  women. 

In  these  same  regions  of  India  there  is  also  a  certain  island  called  Ma- 
teniena  or  Matinie  in  which  women  only  live,  without  men.  These 
women  are  said  to  occupy  themselves  with  no  employment  which  usually 
belongs  to  their  sex.  They  make  use  of  bows  and  arrows,  and  protect 
themselves  with  bronze  coats  of  mail  in  war.  As  is  the  custom  of  the 
Amazons,  the  islanders  of  the  Indies  come  to  mate  with  them  in  the  spring 
of  the  year. 

In  these  four  islands  named  above,  Christopher,  the  Admiral  of  the 
squadron,  declares  that  he  found  a  great  quantity  of  gold. 

He  foxmd  also  spices  of  every  kind;  that  is  to  say,  mastic,  pepper,  and 
aloes;  ebony  and  rhubarb,  and  a  very  great  abundance  of  cotton. 

These  things  then  the  renowned  King  of  Spain  accomplished  by  the 
grace  of  God,  through  the  agency  of  his  above-named  Admiral.  Until  this 
time  the  power  of  no  mortal  has  been  able  to  accomplish  so  much.  These 
new  regions  also  the  Admiral  himself  saw  and  explored  and  took  possession 
of  in  the  names  of  his  King  and  Queen.     He  has  declared  this  in  a  certain 


82  Christopher  Columbus 

letter.     And  the  Ambassadors  of  the  King  and  Queen  also  have  declared 
to  Pope  Alexander  that  these  things  are  so.** ' 

In  the  year  1506,  on  February  17,  there  issued  from  the 
press  of  Johannes  Besicken  at  Rome,  Maffei  Raphcelis  Volaterrani 
Commentariorum  Urbanorum  octo  et  triginta  Libri,  It  is  printed 
in  three  parts.  The  first  is  devoted  to  Geographia,  the  second 
to  Anthropologia,  and  the  third  to  Philologia.  On  the  verso  of 
folio  clxix,  and  terminating  the  first  Part,  is  a  reference  to  the 
discovery  under  the  Spanish  Sovereigns,  which  is  said  to  have 
been  made  by  Christopher  Columbus  saiHng  from  the  straits  of 
Cadiz  in  the  year  1496.  It  is  of  no  interest  to  us  beyond  the 
fact  that  the  Columbian  discovery  finds  itself,  although  very  im- 
perfectly, recorded  in  this  geographical  work.  Moreover,  the 
date  here  given  for  the  discovery  had  a  part  in  confusing  some 
writers  as  to  the  time  of  that  e\ent.  The  author  had  read 
Sabellicus,  from  whom  he  must  have  taken  his  allusion  to 
Daira.^ 

^  We  may  advise  the  collector  of  Americana  to  secure  this  edition  of  Bergomas's 
Chronicle  while  the  world  is  yet  in  ignorance  of  its  bibliographical  value.  The  Author 
found  his  copy  for  a  few  dollars. 

*  An  error  for  Parya  made  by  Sabellicus. 


ragnma* 


GAECG. 
cedur*Vtef<9  veto  (ac?tlcacofporisnwclitiauctercotri(Iie»IcgcIaucctgeimascxaa 
rib9proradspedeceshnc*Rexlc<fti(adefa:ftmgtan^ 

peer  cercos  adppinquatemuIg'iKcecuidecaucaclloquif  Adioaueccsaucorc  deminb 
oppofita/^orinnim&ii^lnfbiiercaucrexixibilcrcpactmn^ple^  cumulae  cine 
re  caput  humerofcp  fparla* Ador ac  Idola  Incatacoibs dediu  (cribuc  fhlo  ferrco  in foliis 


1^ 

^latfiflgua 


iic(Soodderciie&spuiac:Eft<^haIicpucrIiidus'indQiix)CardiiidisVIyxipci^^ 
caregi6eadaed:^hacadcoobiHnac9rupfl3d6eut  nullopadoabdud  qac^NGnuTutunc 
VcnedsaurdS'Mdeaucfxxt^riindemuesroIuecesnietdb'oncrace  Mcdiam  cenduc 
liwropoliminarabicolkcorcubi  corpus  NkumethilndcqcpBabyloncmegypri  port 
Alexadria:po(h'enM>Venenas*Vcrlusauctiicdi(crrancaiC^liaidfiiub9NarG^^ 
cftoppiduc^s:clephaaf<5  rcferta  inquaCoiugcsHi  uirojjcpulchriscrnnani  -Hccigf 
ofacki  optimi  bcnignicatc^  Hemanuebfi  rcgisuirmtenobispace^'Uiq  ia  ex  &^ 
uulgatapcim  ecexipius  regis  eplaquadadcpredunc':^  ad  ulcununauescC'  xxxcomi 
Paprobani       ftcimdasucialiquoniodo  TaprcxsanaquaCielanucuocacexplorecquotade  cur  utii 
jda  qncpdirigcrcfpescrichaud  longa^Sultanpaut^gypripcrc^ribidoIes  uctfhgal  reli# 

OK^ii  xpianoRt  Alcxadrca  hui^gfamcrcisadeundut^xim^&isad  lultu  pondfice 
oracore  demtiixu  mific  nifi  apftincat  fe  quocp  Hicrofolimitaiiu  iter  .pibitu^j*  HVlVs 
irac^  laudis  f  muli  naur^hijj^ani  q  fub  Fcrnadi  rcgisaufpidis  agulduce  O7riftophoro 
GJuboAnix>Mccccxcvi<aGadib9(blucKsad>Dar«milli^^^ 
Cnaria  Wiila  unacxforcunatisCMiariareppicrutCanibpniagiiis  ucaitPlinipundeiiomcn  acccpit 
nipalnlisCariocasferedbpnucccppiiieaacnieUcrcrercatNiicauc  iiica  Saccharucofi 
dikRurfiisueroaGadib'pcgrinacesquupicydiiecliniarcinigarepibereii^pAlcxa 
drc^fcre  paralcllu  nSad  Ancoccosucluficanifet  Pcrioeoosnroscurludirigeres  die*xx# 
xui*pluresiucneruciii(uIaspa^irer(cdifHtcsuItfa(brtui]amS'Xx>fetepc:bus(i 
hisuiu  Hi^)aiu$notiieiixiidere:p(ulc<$inipo5{tituere»liasueroloanal  ambulala# 
mnacaDairanciaucrcInoibpaurimdiagucctt  palma^frondibptedti  colore  albiihcr 
hsftuctitacfiiKlcgcfiiKdeo:inqbuldaecaiithrophagi>InCambukueroAinaK>n)du 
repcugcii9ficceriiKuir'Sdeguceoscmca;pIisadcerliEmes:arnusdeiuq^rdcni«^^ 
becSCauripluritnuhececferclocatlecpccroiaquaatkboinbicefeuprylmuuo^^ 
cf  (uUotiiu  qd  uerzmu  appellac«Monltra*n*de  ^b^  ta  mulca  feripcorib^  licet  nuiq  UJ&. 

AdhosigfMaccdonufcuRomaiio9inq3arimneq5ix)nKnpciictrauercApforuaut€ 
uoces  pucnifle  qs  crcdatifct  credere  taselhetcmtninoem  tcrracxiuitkin^coi;  tad  forte 
ex  H^ronymilnia  uaticiniu  iddics  luculeti'apiatut  iapfpidm'hoctpe  pkntiffimoj: 
rcguanibo^uirtuteacj}UidedaqadhosoisrclIieio(b6mi(CTuruiroS'Hi$adccditFer 
nadi  regis  catholici  nouagloriaq  hocano«MD  V«claficin  aphricacu  PcfroFernado 
inina  act  maris  Herpilidtor^tportuSaraceiio9;muniuniino£idib9(S:pccbrib9niiracc 
Icritatepuinireccj^ofpcinplanedcdithuicfcculooempaulatimaphricacurcliquacr 
bis  lenota  barbaric  ad  xpifynorideac  Romam  ponci&cisaudtoritatc  brcui  rpcdcucn# 
tur^.  FlI^S  GAEOGRAPHIAE. 

Fac-sitnile  of  Maffeus  Volaterranus,  Rome,  1506. 
83 


CHAPTER  LXVII 
THE  TITLE  TO  THE  NEW  INDIES 

As  Coltimbus  required  the  countenance  of  Princes  to  hold 
his  discoveries,  so  those  Princes  required  the  seal  of  the  Roman 
Pontiff  not  absolutely  to  possess  but  to  maintain  in  peace  their 
sovereignty  in  the  New  World.'     There  were  two  Spanish  Am- 

*  The  attitude  of  the  Church  ought  not  to  be  misunderstood.  Its  exercise  of  uni- 
versal temporal  dominion  was  no  longer  recognised  or  urged.  Its  confessed  kingdom 
was  spiritual.  If  it  still  spoke  the  temporal  tongue,  the  obsolete  words  were  inter- 
preted spirittially  or  as  a  figure  of  speech.  The  expression  used  in  nearly  all  Bulls, 
Motu  propria  nan  ad  vestram  vel  alterius  pro  nobis  super  hoc  nobis  oblatce  petitionis 
instantiam,  is  a  mere  form  and  without  significance.  As  a  matter  of  fact,  it  was  at 
the  particular  instance  of  the  Spanish  Sovereigns  that  the  Pope  was  now  acting. 
Many  Christian  nations  regarded  the  Church  as  peculiarly  fitted  for  the  exercise  of 
judicial  functions.  Where  could  there  be  found  a  more  acceptable  arbiter  than  one 
who  adjudicated  by  the  consent  of  the  parties  at  issue?  It  is  the  essence  of  author- 
ity. Spain  and  Portugal,  two  of  the  nations  most  devoted  to  the  Roman  Church, 
carried  to  its  Head  their  individual  interests  and  their  international  differences. 
Spain  was  not  \mmindful  of  her  own  independent  sovereignty.  She  acknowledged 
no  temporal  control  by  the  Pope  over  herself.  No  nation  was  more  jealous  of  its 
rights.  Only  twenty  years  before  this,  she  had  thrust  away  from  her  coffers  the 
hand  of  Rome,  and  that,  too,  when  the  object  was  purely  ecclesiastical.  The  Cortes 
had  protested  against  the  appointment  by  Rome  of  foreign  priests  beneficed  upon 
their  people,  and  the  King  notified  the  Court  of  Rome  that  no  further  provision  would 
be  made  for  foreigners.  Rome  has  been  falsely  charged  with  arrogating  to  herself  at 
the  end  of  the  fifteenth  century  absolute  temporal  dominion,  and  of  deliberately 
dividing  and  parcelling  the  new  regions  of  the  world  in  Africa  and  Asia  between  two 
favoured  nations.  Neither  of  these  counts  will  hold.  In  isstiing  the  four  Bulls  the 
Pope  was  acting  as  arbiter,  and  whatever  division  of  territory  there  was  afterward 
between  Spain  and  Portugal  was  their  joint  act. 

When  forms  of  speech  become  common  they  lose  much  of  their  significance. 
Down  where  the  continent  of  North  America  is  thinking  of  breaking  away  from  its 
sister  on  the  south,  where  the  lands  of  Nicaragua  become  low  and  swampy,  not  many 
years  ago  was  a  tribe  half-Indian  and  half-negroe,  dignified  by  the  name  of  Moscos, 
or  the  Mosquito  Nation.  This  nation  once  had  title,  or  pretended  to  have  title,  to  much 
of  that  strip  of  territory  along  which  the  proposed  canal  would  have  to  pass.  In- 
deed, when,  years  ago,  Great  Britain  seized  the  Atlantic  port  of  Nicaragua,  the  reason 
given  was  the  '*  re-establishment  of  Mosquito  rights  and  authorities."  There  was  a 
breechless  Mosquito  chief  who  went  by  the  name  of  Robert  Charles  Frederick.     This 

84 


The  Title  to  the  New  Indies  85 

bassadors  representing  their  Sovereigns  at  the  Court  of  Rome, 
Bemardin  de  Carvajal  and  Ruiz  de  Medina.  To  these  men 
letters  were  immediately  forwarded  by  the  Sovereigns  instruct- 
ing them  to  commtmicate  the  discovery  to  the  Pope  and  to 
obtain  from  him  the  location  of  the  new  lands/     This  power  of 

chief  transferred,  on  January  24,  1839,  whatever  title  he  possessed  to  a  man  by  the 
name  of  Shepherd »  whose  nationality  was  in  dispute,  and  the  Mosquito  Bull  b^gan 
thus: 

"  We,  Robert  Charles  Frederick,  King  of  the  Mosquito  Nation,  of  our  special  grace 
and  of  our  certain  knowledge  and  free  motion  have  given  and  granted  oy  these  presents, 
sealed  with  otu"  seal,  and  do  give  and  grant  tin  to  the  said  Samuel  Shepherd     .     .     ." 

Should  the  United  States  come  into  possession  of  the  said  strip  of  land,  this 
deed,  or  a  copy  attested  by  Great  Britain,  may  be  fotind  among  its  titular  curiosities. 

'  There  does  not  seem  to  have  been  any  special  embassy  sent  to  Rome  for  this 
ptupose. 

Bemardin  de  Carvajal  was  born  at  Palencia  about  1456.  He  was  made  Bishop  of 
Carthagene,  and  afterward  was  named  Cardinal  of  Plasencia,  in  Spain,  by  Pope 
Alexander  VI.  He  was  a  brother  of  Garcia  Lopez  Carvajal,  a  correspondent  of  Peter 
Martyr.  In  Epistle  No.  155  (edition  1530),  written  to  Garcia,  Peter  Martyr  greatly 
extols  the  Cardinal.  Epistle  No.  161  is  addressed  to  him  personally  from  under  date 
of  Jime  II,  1495,  ^^^  so  also  is  Epistle  No.  169,  from  Burgos,  October  5,  1496;  but,  on 
November  30,  1496,  there  appears  to  have  been  some  misimderstanding,  for  in  a 
letter  (Epistle  No.  170)  to  Pomponius  Laetus,  imder  that  date,  Peter  Martyr  writes 
from  Burgos: 

**  It  is  a  law  of  nature  that  the  smaller  fish, unless  they  escape  from  the  larger,  will 
be  devotu-ed  by  them.  Bernard  Carvajal,  an  illustrious  Spaniard,  just  crowned  with 
the  Cardinal's  pltune,  moved  by  jealousy,  thus  throws  himself  in  the  way.  He  seeks 
from  me  by  his  own  letter  that  whatever  from  this  time  on  I  write  to  my  friends  I 
shall  send  him  likewise.  It  is  not  proper  for  me  to  refuse  so  powerfid  a  personage. 
He  has  agreed  to  communicate  to  tnee  and  to  our  friends,  the  Bishops  of  Braga  and 
Pamplona,  whatever  thing  I  shall  write  to  him.  He  is  a  learned  man,  a  man  orna- 
mented with  the  highest  virtues.     He  will  not  lie." 

However,  this  same  Cardinal  had  a  way  of  advancing  his  interests.  He  held 
place,  sometimes  near  the  Papal  throne  and  sometimes  at  an  enforced  distance, 
through  the  pontificates  of  Alexander  VI.,  who  had  made  him  Cardinal,  Pius  III., 
Julius  II.,  and  Leo  X. 

Cardinal  Bemardin  de  Carvajal  was  at  the  Court  of  Rome  since  December,  1484. 
He  was  deprived  of  his  oifice  and  excommimicated  by  Julius  II.  in  15 1 1 ,  when  he  took 
part  with  the  Emperor  and  with  the  King,  Loms  XII.,  against  him.  The  monarchs 
called  the  Cotmcil  at  Pisa,  which  was  opened  September  i ,  1 5 1 1 ,  and  Bemardin  de 
Carvajal,  Cardinal  of  Santa  Croce,  was  chosen  to  preside.  Most  of  the  prominent 
Cardinals,  fearing  naturally  to  take  sides  against  the  Pope,  were  absent ;  but  enough 
Archbishops,  Bishops,  imd  Abbots  were  present  to  make  an  imposing  array.  The 
Pope  excommunicated  Cardinal  de  Carvajal,  and  placed  both  Pisa  and  Florence 
under  an  interdict,  the  former  city  being  subject  to  Florence,  and  the  latter  therefore 
held  responsible  for  its  delinquencies. 

When  Pope  Leo  X.,  on  October  11,  152 1,  conferred  upon  England's  King,  Henry 
VIII.,  the  title,  Fidei  Defensor, — Defender  of  the  Faith, — the  name  of  Bemardin  Car- 
vajal, Cardinal  of  Spain,  appears  as  witness,  the  first  signatiire  directly  imder  that  of 
the  Pope  himself.  The  original  Bull  was  mutilated  by  fire  in  the  year  1731 ,  but  it  is 
still  preserved  in  the  British  Museum. 

The  same  Bemardin  de  Carvajal  delivered  an  oration  on  Wednesday,  June  19. 
1493,  o"  ^h^  *^^^  from  Isaiah  xi. :  "  Vitidus  &  Leo  simil  morabimtur:  &  puer  paruulus 
minabit  eos":  ("The  calf  and  the  lion  shall  lie  down  together  and  a  little  boy  shall 
watch  them."    This  was  at  once  issued  in  a  printed  form.     It  is  a  small  quarto 


86  Christopher  Columbus 

the  Pope  to  issue  donations  and  to  confirm  the  rights  of  kings 
and  princes  was  as  old  as  the  first  Councils  of  the  Church  when 
at  Aries  and  Nice  the  Emperor  Constantine  and  Sylvester,  the 
Bishop  of  Rome,  agreed  as  to  some  of  the  rights,  powers,  and 
privileges  possessed  by  the  Church  and  the  Hierarchy.'  No 
Princes  ever  were  more  profuse  in  their  professions  of  loyalty 
to  the  Church  than  Ferdinand  and  Isabella.  They  fully  earned 
the  title  of  Catholic  Kings  bestowed  upon  them,  by  informal 
application,   in  these  very  donations.^     Herrera  makes  their 

of  eight  unnumbered  leaves.  In  the  verso  of  the  sixth  leaf,  at  the  sixteenth  line, 
one  reads: 

'*  Subegit  quo<5  fub  eis  XPs  forttinatas  infulas,  quask  fertilate  mirabilS  effe  conftat. 
Ofldit  8c  nup  ali^  incognitas  verfus  Indos  qu§  maxime  ac  plene  orb?mundi  ffciofis 
existimant:  &  XPo  p  regios  Ttemuntios  brevi  pariturae  credunl." 

'*  And  Christ  subjugated  under  them  the  Fortunate  Islands  whose  fertility  has 
been  discovered  to  be  something  wonderful.  And  He  has  given  them  lately  other 
islands  tmknown  toward  the  Indies  which  may  be  regarded  exceedingly  and  fully 
among  the  most  precious  things  in  the  world.  And  it  is  believed  that  they  will  shortly 
be  acquired  for  Christ  by  the  Royal  Agents." 

This  is  the  earliest  reference  to  the  new  discovery  made  in  any  oration  or  sermon, 
and  is  important  as  showing  that  there  existed  even  at  the  very  first  reception  of  the 
news  a  distinction  between  Cathay  and  the  Indies  on  the  one  hand,  and  the  region  in 
which  the  discoveries  actually  lay,  that  is,  toward  the  Indies. 

This  quarto  is  assigned  by  Hain,  No.  4545,  to  the  press  of  Stephanus  Plannck; 
and  by  Panzer,  Denis,  and  other  bibliographers  to  the  press  of  Besicken  or  Silber. 
Proctor,  we  think  correctly,  assigns  it  to  the  press  of  Plannck.  The  copy  in  the 
British  Museum  is  No.  3715  in  Proctor's  Index.  Henry  Harrisse  bought  for  a  few 
francs  a  fine  example  of  this  rare  book. 

'  The  donation  of  all  Italy  by  Constantine  to  Sylvester  has  been  denied  by  many. 
The  Prefecture  of  Italy  had  consisted  of  three  dioceses, — Italy,  Illyricum,  and  West 
Africa.  The  diocese  of  Italy  comprised  two  viceroys,  the  one  under  the  Vicar  of 
Rome,  the  other  under  the  Vicar  of  Italy,  with  a  residence  at  Milan.  In  the  spring 
of  the  year  324  Constantine  was  said  to  have  been  baptised  by  the  PontiflE,  and  fotu* 
days  afterward  to  have  placed  the  whole  of  Italy  tmder  the  control  of  Sylvester  I.  as 
a  reward  for  the  favour  conferred  upon  him  by  the  Church.  The  instnmient  of  dona- 
tion is  by  many  regarded  as  not  genuine.  Twelve  copies  of  this  instnunent  were 
once  in  existence, — no  two  of  them  alike.  It  appears  from  two  constitutions  issued 
by  him  that  in  the  spring  of  324  he  was  at  Thessalonica,  and  not  at  Rome.  Most  of 
the  old  writers  report  that  Constantine  was  baptised  at  Nicomedia,  when  he  lay  at  the 
point  of  death.  We  presume  that  those  who  hold  to  the  donation  would  have  West 
Africa  go  with  Italy,  and  the  islands  in  the  Ocean-sea  go  with  West  Africa. 

'  There  is  doubt  respecting  the  exact  time  when  the  Spanish  Sovereigns  first 
received  this  title.  Ger6nimo  Zurita  and  some  other  Spanish  historians  give  the 
close  of  the  year  1496  as  the  date  of  the  grant.  In  a  letter  (Epistle  158,  edition  of 
1530,  where  it  is^  wrongly  dated  MCCCCXCVIII)  written  to  the  Archbishop  of  Gran- 
ada, and  dated  from  Alcala,  February  13,  1495.  Peter  Martyr  says  that  he  proposes 
thereafter  to  call  his  Sovereigns  by  that  title,  since  it  had  been  bestowed  upon  them 
by  the  Pope  Alexander  VI.  for  their  services  already  performed  in  conquering  the 
infidels  and  propagating  the  faith.  While  in  the  two  Bulls,  beginning  Inter  Cetera,  of 
May  3  and  4,  1493,  the  Sovereigns  are  designated  as  Catholic  Kings,  they  are  not  so 
called  in  either  the  Bull  Eximiw  Devotionis  of  May  3  (4),  1493,  or  the  Bull  issued  Sep- 
tember 26,  1493.  In  the  document  issued  by  Alexander  VI.  imder  date  of  June  25, 
1493,  appointing  Father  Bernardo  Boil  to  ecclesiastical  duties  in  Espaflola,  allusion  is 


The  Title  to  the  New  Indies  87 

Majesties  intimate  in  a  letter  to  the  Pope  that  their  title  to 
the  new-found  territory  had  been  pronounced  by  great  scholars 
good  and  sufficient,  yet  as  dutiful  children  of  the  Church,  they 
did  not  propose  to  advance  farther  in  the  matter  tmtil  their 
rights  should  be  confirmed  by  his  Holiness.  There  is  nothing 
but  the  unsupported  statement  of  Herrera  for  this  unusual  self- 
assertion  on  the  part  of  the  Spanish  Sovereigns,  and  it  is  not 
likely  they  ever  expressed  themselves  in  such  a  manner.'  Her- 
rera declares  that  the  Ambassadors  were  to  say  to  the  Pope  that 
the  discoveries  had  been  made  without  encroaching  on  the 
rights  of  Portugal,  and  that  Columbus  had  been  particularly 
charged  by  the  Sovereigns  not  to  come  within  one  hundred 
leagues  of  the  Mine  of  Gold  or  of  Guinea  or  of  any  other  port 
belonging  to  the  Portuguese.  Upon  the  receipt  of  the  letter 
from  the  Spanish  Sovereigns,  a  Bull  was  issued  under  date  of 
May  3,  1493.  This  was  followed  by  a  supplementary  doctiment, 
also  in  the  nature  of  a  Bull,  dated  May  4,  1493,  ^-nd  on  the  same 
day  a  third  was  issued,  all  three  relating  to  the  same  subject 
and  all  defining  the  donation  to  the  Spanish  Sovereigns.  Na- 
varrete  published  Bulls  I.  and  H.  in  the  year  1825.  Bull  No. 
ni.  was  first  published  in  Solorzano's  De  Indiarum  Jure.^  We 
may  regard  the  Bulls  published  by    Solorzano   as   authentic 

made  in  the  preamble  to  the  Catholic  Kings;  but,  later,  when  he  speaks  directly  of 
his  most  dear  son  Ferdinand  and  his  most  dear  daughter  Helizabeth,  the  King  and 
Queen  of  Castile  and  Leon,  of  Aragon  and  Granada,  they  are  not  called  the  Catholic 
Kings.  On  the  other  hand,  in  the  Bull  issued  November  i6,  1501,  we  read,  Alexander 
Episcopus,  serous  servorum  Dei,  Carissimo  in  Christi  Filio  Ferdinando  Regi  ei  Caris- 
sime  in  Christo  Filice  Helizabeth  Regine  Hispaniarunt  Catholicis,  Salutem  et  Apostoli- 
cam  Benedictionem.     Here  is  a  clear  use  of  a  titidar  expression  in  an  address. 

'  Harrisse  attributes,  on  the  strength  of  Burchard,  a  tone  of  haughty  censure  for 
the  Pope  on  the  part  of  Lopez  de  Haro,  speaking  the  sentiments  of  Ferdinand  and 
Isabella,  on  the  occasion  of  taking  the  oath  of  filial  obedience  on  the  Floral  Field  at 
Rome,  June  12,  1493.  The  reference  to  certain  of  the  Papal  States  harbouring  the 
Moors  seems  hardly  capable  of  being  construed  into  reproach,  and  the  allusion  to  the 
offices  may  relate  to  the  grievance  Spain  long  entertained  in  forcing  on  that  country 
foreign  priests.  We  apprehend  Alexander  VL  discovered  nothing  impertinent  or 
defiant  in  the  oration  of  De  Haro.  Surely  there  is  nothing  to  suggest  aught  but  filial 
obedience  in  the  sermon  delivered  by  Bernardin  de  Carvajal  a  week  later.  If  this 
latter  oration  voiced  the  sentiments  of  the  Spanish  Sovereigns,  they  were  humble, 
obedient,  and  grateful  children  of  the  Church. 

'  Johannes  de  Solorzano  Pereira — Disputationem  de  Indiarum  Jure  Sive  de  Justa 
Indiarum  Occidentalium  Inquisitione  et  Retentione. 

Tribus  Libris  comprehensam.  Matriti  (Madrid).  1629-1639,  folio,  2  vols. 
(See  vol.  i.,  p.  612.) 

This  work  was  reprinted  at  Lyons  in  1672,  folio,  2  vols.,  and  a  new  edition  was 
issued  at  Madrid  in  1777,  folio,  2  vols. 


88  Christopher  Columbus 

and  as  accurately  reproduced  in  his  work.  The  author  distinctly 
declares  of  No.  II.,  Hactenus  Alexander  VL  Cujus  Bulla  Origin- 
alis  in  Regiis  Archivis  Servatur.  If  this  statement  is  correct, 
the  original  Bull  No.  II.,  known  as  the  Bull  Inter  Cetera,  and 
probably  the  others,  just  as  they  came  from  the  Vatican,  were 
as  late  as  1629  preserved  in  the  royal  archives  of  Spain  '  or  in 
the  archives  of  the  Royal  Council  of  the  Indies.  There  are 
four  Papal  instnmients  or  Bulls  relating  .to  the  first  discovery, 
of  interest  to  the  student.  These  are  generally  called  the  Co- 
Itmibian  Bulls,  and  they  are  distinguished,  as  was  the  custom 
with  like  instrtiments,  by  their  opening  words.' 

There  have  been  few  publications  which  have  puzzled 
scholars  more  than  these  Bulls,  three  of  which  were  issued 
within  twenty-four  hours  of  each  other,  all  pertaining  to  the 
same  subject,  and  to  all  appearances  perfectly  capable  of  being 
incorporated  in  a  single  document.  The  originals  of  these 
Bulls  no  longer  exist.  As  we  propose  to  examine  the  authorities 
for  these  Bulls  and  afterward  to  describe  them,  it  will  be  well 
first  briefly  to  identify  them. 

No.  I.  is  the  Bull  Inter  Cetera,  dated  May  3  (Quinto  Nonas 
Maii),  1493- 

'  In  his  work,  Politica  Indiana,  first  printed  at  Madrid  in  1648,  in  folio, — it  being 
only  a  corrected  or  enlarged  translation  of  his  first  work, — Solorzano  speaks  of  the 
Bull  being  in  the  Archivos  del  Real  Consejo  de  las  Indias.    • 

^  These  Papal  Biills  are  commonly  distinguished  in  history  by  the  opening  words 
of  their  text  immediately  after  the  form  of  salutation.  Thus  the  Bull  of  May  3  and 
the  first  one  of  May  4  are  known  as  the  Bulls  Inter  Cetera,  while  the  third  Bull  is  to 
be  distinguished  as  the  Bull  Eximue  Devotionis.  Bull  No.  4,  dated  September  26, 
1493.  is  known  as  the  Bidl  Dudum  Siquidem. 

The  name  Bull,  or  Bulla. — a  bubble, —  was  given  to  the  official  piece  of  lead  or 
capsule  of  wax,  roimd  or  oval  in  shape,  which  marked  the  authority  of  Pope,  Em- 
peror, or  Lord.  To  each  of  the  Papal  Bulls  was  attached  a  leaden  bulla,  hanging 
from  the  parchment  document  in  threads  of  red  and  saffron-coloured  silk.  The  docu- 
ment was  then  sealed  with  a  seal  of  coloured  wax,  placed  in  a  wooden  box,  suspended 
by  a  ribband  of  green  silk  and  bearing  the  sign  and  signature  of  a  certain  apostolic 
notary.  Such,  indeed,  was  the  Bull  No.  II.  as  described  in  the  Book  of  Privileges  of 
Columbus,  and  such  imdoubtedly  were  the  first  and  the  third  docimients,  or  Bulls 
No.  I.  and  No.  III.  A  Bull  was  sometimes  familiarly  called  codex  sub  plumbo.  A 
Bull  might  have  a  seal  of  gold  instead  of  lead,  as  was  the  case  when  Charles  IV.,  in 
1356,  issued  his  golden  Bull. 

A  Brief  was  a  Papal  doctmient  issued  generally  \mder  less  important  circvmi- 
stances,  and  without  a  leaden  seal.  Instead  of  beginning  with  the  Pope*s  name  and 
Episcopus  servus  servorum,  etc.,  it  generally  began,  Perpetuam  rei  mentoriam.  The 
Bull  was  dated  Anno  incarnaiionis  Dominica,  and  the  Brief,  Anno  a  nativitate  Domini. 

Pagina  refers  to  the  actual  document  itself.  It  may  contain  only  a  paragraph, 
or  it  may  include  any  nvmiber  of  folios. 


The  Title  to  the  New  Indies  89 

No.  11.  is  the  Bull  Inter  Cetera,^  dated  May  4  (Quarto  Nonas 
Maii),  1493. 

No.  III.  is  the  Bull  EximicB  Devotionis,  dated,  according  to 
Solorzano,  May  4,  1493  (May  3,  Quinto  Nonas  Maii,  in  Vatican 
Register). 

No.  IV.  is  the  Bull  Dudum  Siqutdem,  dated  September  26 
(6  Kal.  Oct.),  1493. 

Bulls  I.,  II.,  and  III.  are  of  especial  interest.  These  were 
issued  at  Rome  May  3  and  May  4,  1493,  within  twenty-four 
hours  of  each  other,  and  delivered  to  a  niessenger  who  imme- 
diately set  out  for  Barcelona,  Spain,  and  who  must  have  arrived 
by  May  28,  1493,  on  which  day,  as  we  shall  soon  see,  the  Sover- 
eigns seem  to  have  read  their  title  and  to  have  understood  their 
rights  and  powers.  DupUcates  of  these  Bulls  were  kept,  or  the 
original  drafts  were  retained  from  which  the  finished  documents 
were  made.  These  were  filed  away  or  retained,  as  in  our  County 
Clerk  offices,  until  such  time  as  the  clerks  in  the  Vatican  could 
copy  them  into  the  Register.  The  Papal  Registers,  or  Letter 
Books,  preserved  in  the  Secret  Archives  of  the  Holy  See,  at  the 
Vatican  Palace  in  Rome,  consist  of  not  less  than  twelve  thou- 
sand folio  voltimes,  written  partly  on  parchment  and  partly  on 
paper.  What  are  known  as  the  Lateran  Registers  include  some 
twenty- three  hundred  voltmies,  in  which  are  inscribed  the  Bulls 
and  Letters  of  the  Popes  from  the  time  of  Martinus  V.  to  the 
reign  of  Gregory  XVI.,  that  is  to  say,  from  the  year  141 7  to 
1 831.'  Presumably,  where  there  was  no  urgency,  the  Bulls  or 
Letters  would  be  copied  into  the  Registers  before  their  de- 
livery, but  we  imagine  the  process  of  copying  was  so  slow  that 
it  was  easier  to  make  duplicates  at  the  time,  and  then,  at  the 

*  Not  only  are  there  certain  forms  and  expressions  which  are  common  to  ahnost 
all  Bulls,  but  we  have  foimd  a  number  issued  by  the  predecessors  of  Alexander  VI., 
which,  like  these  imder  discussion,  begin,  after  the  us\ial  form  of  salutation,  with 
Inter  Cetera,  Eximue  Devotionis,  and  Dudum  Siquidem.  The  Bull  issued  by  Alexander 
VI.  to  the  Spanish  Sovereigns  on  November  i6,  1 501,  commences  Eximice  Devotionis, 

*  Seven  thousand  four  hundred  volumes  are  devoted  to  recording  the  petitions 
and  requests  of  potentates  and  individuals  between  the  year  1352  and  1831.  Two 
thousand  volumes  contain  the  Bulls  and  Letters  of  the  Popes  from  the  year  1 198  to  1600. 
Such  doctunents  or  registers  as  might  belong  to  a  period  prior  to  the  end  of  the  twelfth 
century  are  forever  lost.  The  Avignon  period  (i3i6-i4i7)is  contained  in  350  vol- 
umes. The  liberality  of  Pope  Leo  XIII..  himself  a  scholar,  has  opened  the  classified 
records  of  the  Vatican  to  students.  The  reader  does  not  need  to  be  told  that  there 
are  still  vast,  unexplored  fields  of  documents  which  one  day  will  be  accessible  and 
which  will  illtuninate  history. 


90  Christopher  Columbus 

convenience  of  the  clerks,  to  transcribe  them  in  the  volumes. 
In  the  year  1893  ^r.  J.  C.  Hey  wood  of  Rome,  Italy,  issued  from 
the  Vatican  Press  a  book  of  fac-similes  of  important  documents 
relating  to  the  history  of  America.    The  following  is  its  title: 


DOCUMENTA  SELECTA 

E 

TABULARIO   SECRETO   VATICANO 

QUAE 

ROMANORUM  PONTIFICUM 

ERGA  AMERICAE  POPULOS 

CURAM  AC  STUDIA 
TUM  ANTE  TUM  PAULLO  POST  INSULAS 

A  Christophoro  Columbo  Repertas 

TESTANTUR 

Phototypia  Descripta 


TYPIS  VATICAN  IS 
VIGINTI   QUINQUE   EXEMPLARIA 

ITA  SUNT  ADORNATA 

UT  ILLUSTRIORIBUS  TANTUM    BIBLIOTHECIS 

DISTRIBUERENTUR 


1893 


The  Title  to  the  New  Indies  9^ 

Bulls  I.,  II.,  and  III.  are  photographed  in  this  book  from 
the  original  Registers  in  the  Vatican,  and  we  have  reproduced 
them  here  in  exact  fac-simile.  Bull  IV.  is  not  on  record  in  the 
Vatican.  Bulls  11. ,  III.,  and  IV.  are  found  printed  for  the  first 
time  in  a  work  entitled  Disputationem  de  Indiarvm  Ivre,  by 
Johannes  de  Solorzano  Pereira,'  printed  at  Madrid  in  1629.  It 
is  in  two  folio  volumes  from  the  press  of  Franciscus  Martinez, 
but  only  the  first  volume  concerns  us.  Bull  II.  will  be  found 
on  pages  608,  609,  and  610;  Btill  III.  on  pages  612  and  613; 
Bull  IV.  on  613  and  614. 

In  the  year  1825  Don  Martin  Fernandez  de  Navarrete  pub- 
lished at  Madrid  his  Coleccion  de  Los  Viages  y  Descubrimientos. 
In  voluma  ii.  of  this  Coleccion  are  published  Bulls  I.  and  II. 
Bull  I.  is  taken  from 

Copia  Antigua  en  el  Real  Archivo  de  Simancas  entre  las  Bullas 
sueltasy  LegajOy  num  4,  corregida  de  mano  del  Bachiller  Salmeron, 
que  tuvo  cargo  de  las  escriiuras  latinos  del  Patronato  Real  en 
tiempo  de  los  Reyes  Catdlicos  y  del  Emperador, 

It  is  plain,  then,  that  Navarrete  could  not  find  the  original 
Bull  No.  I.,  with  its  leaden  seal  and  silk  threads.  Bull  II.  is 
given  by  Navarrete,  who  says  in  parentheses  (**  Original  en  el 
Archivo  de  Indias  en  Seville  '')•  Navarrete  then  proceeds  to 
give  a  Spanish  translation,  Segun  la  Publicd  Don  Juan  de  Solor- 
zano en  su  Politica  Indiana.  If  we  asstmie  that  the  Spanish 
historian  Navarrete,  instead  of  copying  his  text  from  Solorzano, 
really  had  before  him  the  original  which  he  says  was  then  (1825) 
in  the  Archives  of  the  Indies  at  Seville,  it  is  the  last  account  we 
have  of  this  famous  original,  and  scholars  have  searched  for  it 
in  vain. 

Directly  after  Bull  II.,  Solorzano  publishes  Bull  III.,  in- 
troducing it  into  print  for  the  first  time.  He  says  of  this  Bull, 
Eodem  ipso  die  edita,  qua  superior,  Catholicis  regibus  ea  omnia 
privilegia  condedit,  etc.  The  Bull  issued  above  is  the  Inter 
Cetera  Bull  of  May  4,  and  this  Bull  III.  is  dated  in  Solorzano 
(Quarto  Nonas  Maii,  or  May  4,  1493.  It  is  plain  then  that  Solor- 
zano made  no  error  or  slip  of  the  pen  when  he  gave  the  date  as 
May  4,  since  he  says  it  was  issued  the  same  day  as  No.  II.,  and 
it  is  very  probable  that  the  original  Bull  read  Quarto  Nonas  Maii, 
and  not  Quinto  Nonas  Maii,  May  3,  as  in  the  Vatican  Register. 

'  Known  in  bibliography  simply  as  Solorzano. 


92  Christopher  Columbus 

Solorzano  then  proceeds  to  give  Bull  IV.,  dated  September 
26,  or  Sexto  Kalend.  Octobris  1493,  The  original  of  Bull  IV.  is 
not  to  be  found,  nor  is  it  recorded  in  the  Vatican  Registers.  It 
is,  however,  generally  accepted  as  genuine,  and  we  give  it  here 
in  its  proper  place,  as  we  find  it  in  Solorzano.  That  author  does 
not  take  into  account  Bull  I.,  issued  May  3,  perhaps  regard- 
ing it,  as  some  later  writers  have  regarded  it,  as  simply  a  draft  of 
the  principal  Bull.,  issued  the  following  day,  and  to  which  it 
bears  so  great  a  resemblance.  We  may,  then,  go  back  for  our 
authority  to  two  sources, — the  Vatican  Registers  and  the  Spanish 
historian,  Juan  Solorzano.  The  former,  'other  things  being 
equal,  would  take  authoritative  precedence  over  the  latter. 
The  one  is  a  secret  but  official  register;  the  other  is  an  open  but 
authorised  record.  Solorzano  began  his  investigations  under 
the  instructions  and  authority  of  the  grandson  of  the  Emperor 
Charles  V.,  the  pious  Philip,  and  continued  and  finished  his 
labours  under  Philip  IV.  When  ready  for  the  press,  his  book 
had  to  pass  both  the  censorship  of  the  ecclesiastical  powers, 
receiving  their  permission  to  pass  out  into  the  world  embodied 
in  type,  and  the  scrutiny  of  the  Council  of  the  Indies  and  the 
Royal  Licentiates.  These  powers  do  not  vouch  for  the  correct- 
ness of  the  documents  found  within  the  covers  of  the  work,  but 
they  give  a  certain  substantial  stamp  to  the  good  faith  and 
honour  of  the  author. 


CHAPTER  LXVIII 


THE  FIRST  PAPAL  BULL 


BULL  I 

In  reproducing  the  fac-similes  of  Bulls  I.,  II.,  and  III.,  we 
have  followed,  not  the  order  adopted  by  Heywood,  but  the 
actual  order  preserved  in  the  Vatican  Registers. 

Bull  I.,  Inter  Cetera,  dated  Quinto  Nonas  Maii  (May  3)  is 
recorded  as  follows: 

Bull  I., Register  Vaticanis,  Tom.  775 — begins       on  verso  of  folio  42 


continues  recto  ** 

"  verso  " 

"  recto  " 

"  verso  " 

"  recto  " 

concludes  "  verso  ** 


43 
43 
44 
44 
45 
45 


Bull  II.,  Inter  Cetera,  dated  Quarto  Nonas  Maii  (May  4), 
1493,  is  thus  recorded: 

Bull  XL,  Register  Vaticanis,  Tom.  777,  begins        on  recto  of  folio  192. 

continues        verso  192. 

•*      **  *'  **  "        "     concludes  "   verso  "     "     193. 

Btdl  III.,  EximicB  Devotionis,  dated  Quinto  Nonas  Maii  (May 
3),  1493,  is  thus  recorded: 

Bull  III.,  Register  Vaticanis,  Tom.  879,  begins  on  recto  of  folio  234. 
**       **  **  **  **         '*      concludes  on  recto  of  folio  235. 

There  is  a  third  source  of  authority  for  one  of  these  Papal 
instruments.  Bull  II.,  the  second  of  the  Btdls  Inter  Cetera,  dated 
Quarto  Nonas  Maii,  May  4,  1493.  This  is  found  in  the  Codex, 
or  Book  of  Privileges,  compiled    by  Columbus  himself.     The 

93 


94  Christopher  Columbus 

Codex,  or  book  containing  the  rights,  powers,  and  privileges  of 
the  Admiral,  was  prepared  in  his  own  house  in  the  city  of  Se- 
ville, on  Wednesday,  January  5,  1502.  Among  the  documents 
inserted  in  the  book  was  a  certified  copy  of  a  transcript  of  Bull 
II.  This  transcript  was  made  in  the  house  of  Peter  Garsie, 
Bishop  of  Barcelona,  on  Friday,  July  19,  1493,  ^^^  the  Bishop 
certifies  that  it  was  made  directly  from  the  original: 

**  To  you  and  to  each  of  you  we  make  known  by  these  presents  that  we 
have  had  in  our  hands,  held,  handled,  seen  and  diligently  inspected  the 
Apostolic  Letters  of  our  most  Holy  Father  and  Lord  in  Christ,  the  Lord 
Alexander  the  Sixth,  by  Divine  Providence,  Pope,  with  his  true  Bull  of 
lead  hanging  therefrom  in  threads  of  red  and  saffron  coloured  silk,  in  the 
manner  of  the  Roman  Court,  &c,  &c." 

This  Barcelona  transcript  was  again  copied  in  the  city  of 
Seville,  on  December  30,  1501  (wrongly  dated  in  the  Codex, 
1502),  tmder  the  eye  and  by  the  authority  of  Pero  Ruys  Mon- 
tana, Apostolic  Notary.  It  was  this  second  copy,  the  transcript 
of  the  transcript,  which  the  Admiral  had  with  him  at  his  house 
on  the  fifth  day  of  January  in  the  year  1502.  The  first  tran- 
script, and  the  second  as  well,  will  be  found  to  depend  for  au- 
thority on  the  clause  found  in  most  important  Bulls: 

**  Verum,  qma,  difficile  f oret  presentes  litteras  ad  singulas  quaeque  loca  in 
quibus  expediens  fuerit  deferri,  voliunus,  ac  motu  et  scientia  similibus 
decemibus,  quod  illarum  transumptis,  manu  publici,  notarii  inde  rogati 
subscriptis  et  sigillo  alicujus  personae  in  ecclesiastica  dignitate  constitutae, 
seu  curiae  ecclesiasticae,  munitis,  ea  prorsus  fides  in  judicio  et  extra  ac  alias 
ubilibet  adhibeatur,  quae  presentibus  adhiberetur,  si  essent  exhibitae  vel 
ostense.** 

'*But  since  it  would  be  very  difficult  that  these  letters  should  be  pub- 
lished in  all  those  places  in  which  it  would  be  expedient  to  carry  them,  we 
wish  and  by  like  motion  and  knowledge  we  decree  that  copies  of  these  sub- 
scribed by  the  hand  of  a  public  notary  and  by  the  seal  of  some  person 
holding  ecclesiastical  dignity  or  by  the  seal  of  the  ecclesiastical  court,  the 
same  faith  in  places  of  judgment  and  beyond  and  in  other  places  shall  be 
accorded  them,  as  would  be  accorded  these  [originals]  if  they  should  be 
exhibited  or  shown.** 

The  transcript  discloses  that  D.  Galletus  was  the  scribe  who 
wrote  out  the  original  Bull  to  which  was  aflfixed  the  leaden  seal 
and  silken  threads.  This  is  the  same  scribe  whose  name  is 
appended  to  Bulls  II.  and  III.,  but  as  these  differ  in  chirography, 


The  First  Papal  Bull  95 

it  is  not  easy  to  determine  in  whose  hand  was  the  original  Bull 
11.  to  the  Sovereigns.  It  has  the  signatures  of  both  L.  Amer- 
inus  and  L.  Podochatarus,  either  one  or  both  of  whom  collated 
the  original  with  the  Vatican  record.  However  this  may  be, 
notwithstanding  the  Apostolic  Notary's  testimony  to  the  cor- 
rectness of  the  transcript  with  the  original,  there  are  a  htmdred 
discrepancies,  all  tmimportant,  but  which  show  that  either  the 
transcript  did  not  agree  with  the  original  or  that  the  original 
was  not  correctly  copied  on  the  Vatican  Register.  Both  ex- 
planations are  likely  to  be  true. 

The  presence  of  this  Bull  in  the  Codex,  or  the  Book  of  Priv- 
ileges, of  Columbus  may  lead  the  reader  to  conclude  that  it  is  the 
only  important  promulgation  of  the  Pope,  and  where  there 
seems  to  be  a  conflict  between  it  and  another  or  others,  it  should 
have  preference  because  of  incorporation  among  the  doctmients 
and  papers  considered  by  Christopher  Coltmibus  as  securing  him 
his  rights  and  privileges.  The  reason  Columbus  had  it  intro- 
duced here,  we  imagine,  is  simply  that  in  it  the  Pope  alluded  to 
him  as  Christophorus  Columbus,  a  man  worthy  and  much  to  he 
commended  and  well  -fitted  for  so  great  an  undertaking.  This 
passage  appears  in  no  other  Bull,  and  in  the  Paris  example  of 
the  Codex  some  hand  has  drawn  imdemeath  these  commend- 
atory words  a  mark  in  red  ink.  Indeed,  Coltmibus  himself  did 
not  accept  the  limitations  of  its  most  important  provision. 
Therefore,  in  our  opinion,  the  presence  of  this  particular  Bull  in 
the  Codex  has  no  significance  beyond  the  Papal  recognition  of 
his  merit  and  services,  and  his  own  desire  to  perpetuate  for 
posterity  these  laudatory  words. 

Bull  I.,  dated  May  3,  and  the  first  to  be  recorded  in  the 
Vatican  Register — volume  775,  folios  42-45 — opens  with  the 
Pope's  declaration  that  among  other  things  acceptable  to  God, 
the  most  important  were  the  spreading  of  the  Catholic  religion, 
the  salvation  of  souls,  and  the  subjection  of  barbarous  nations 
and  their  introduction  into  the  true  faith ;  then  recognising  the 
CathoUc  Sovereigns  as  Catholic  Kings,  he  recites  the  purpose 
existing  in  their  minds  for  some  time  before  the  conquest  of 
Granada  of  searching  for  and  discovering  some  remote  and  un- 
known islands  and  lands  not  hitherto  foimd  by  others  in  order  to 
induce  the  inhabitants  thereof  to  profess  the  Catholic  faith,  but 


96  Christopher  Columbus 

which  purpose  was  delayed  in  its  execution  by  the  conquest  of 
Granada;  the  conquest  of  Granada  being  accomplished,  the 
Spanish  Sovereigns  are  declared  to  have  despatched  Christopher 
Columbus  to  find  these  remote  lands,  in  a  sea  in  which  no  one 
had  hitherto  navigated;  and  that  through  Divine  aid,  he  did 
find  certain  most  remote  islands  and  continental  lands  in  west- 
ern regions  toward  the  Indies,  which  no  one  had  before  found, 
and  in  which  there  were  many  inhabitants  going  naked  but 
fitted  for  conversion;  the  said  Columbus  had  caused  a  strong- 
hold to  be  built,  leaving  in  it  Christians  who  were  to  guard  it 
and  search  for  other  remote  islands  and  lands;  and  in  the  islands 
already  discovered  are  gold,  spices,  and  other  precious  things; 
all  these  things,  particularly  the  spreading  of  the  Catholic  faith, 
induced  the  Pope  to  give,  concede,  and  assign  to  the  Spanish 
Sovereigns  all  and  singular  the  lands  and  islands  discovered  and 
to  be  discovered  by  their  messengers  which  were  not  or  might 
not  be  under  the  dominion  of  any  Christian  ruler;  the  Sover- 
eigns were  ordered  to  send  to  the  said  lands  good,  learned,  and 
competent  men;  no  one  of  whatsoever  rank,  degree,  or  quality 
was  to  go  to  the  said  islands  and  lands  after  that  they  should 
have  been  discovered  and  taken  into  possession,  for  trading  pur- 
poses or  for  any  other  purpose,  without  the  authority  of  the 
Spanish  Sovereigns;  it  is  then  declared  that  since  the  Portu- 
guese kings  had  obtained  grants,  privileges,  and  concessions  in 
parts  of  Africa,  Guinea,  and  the  Mine  of  Gold,  and  had  discov- 
ered and  acquired  other  islands,  the  Spanish  Sovereigns  were  to 
enjoy  the  same  privileges  as  assuredly  as  if  they  were  all  ex- 
pressed and  inserted  in  the  present  Bull  and  the  Pope  extended 
and  enlarged  these  privileges  to  them;  this  was  followed  by  the 
Non  Obstante  clause  which  appears  in  nearly  all  Papal  letters; 
and  this  in  turn  by  the  equally  customary  authority  to  make 
copies  of  the  Bull  for  convenient  reference. 

This  we  believe  to  be  a  fair  r^sum^  of  the  doctmient.  Some 
have  regarded  this  as  an  tmpromulgated  instrument,  the  matter 
in  the  succeeding  Bull,  Inter  Cetera,  being  considered  as  covering 
the  same  ground  and  as  being  more  definite  in  its  terms.  Some, 
on  the  other  hand,  regard  this  as  the  definitive  doctmient  to 
which  the  others  were  emendatory.  Whatever  its  after-influ- 
ence or  status,  there  can  be  no  doubt  that  this  was  a  formal 
Papal  utterance.     The  registers  in  all  probability  were  not 


The  First  Papal  Bull  97 

written  up  until  long  after  the  original  documents  had  been 
issued,  and  then  from  duplicates  which  to-day  are  either  lost  or 
exist  in  imknown  comers  of  the  vast  repository  of  books  and 
documents  in  the  Vatican.  K  this  Bull  had  never  been  promtd- 
gated,  it  would  never  have  been  entered  on  the  Register.  If  it 
was  rendered  null  and  void  by  some  subsequent  utterance,  that 
utterance  must  have  issued  the  same  day,  or  the  following  day, 
in  Bulls  II.  and  III.,  and  the  short  interval  would  have  been 
ample  to  prevent  its  entering  the  official  record.  It  has  all  the 
indications  of  a  formal  document.  Indeed,  of  the  two  docu- 
ments. Inter  Cetera  Bull  I.  is  more  elegantly  and  careftdly 
entered,  with  more  signs  of  formality  than  Bull  11.  Besides  the 
signature  on  the  sinister  margin  opposite  its  opening  sentence 
of  L.  Podochatarus,  the  Pontificar  Secretary ,  it  bears  four  at- 
testing signatures,  that  of  the  scribe,  N.  Casanovi ;  the  collator, 

A.  de  Campania,  and  the  witnesses,  B.  Capatinus  and  D. . 

Bull  II.  was  entered  with  only  the  signature  of  its  scribe,  D. 
Galletus,  and  its  collator,  L.  Amerinus  The  scribe  records  that 
it  was  attested  by  either  himself  or  Amerinus  on  behalf  of  the 
Reverend  in  Christ,  A.  Moccialis.  It  is  true  that  when  the 
Spanish  Sovereigns  received  Bull  II.  it  bore  more  signatures 
than  appear  on  the  Register,  but  so  likewise  did  Bull  I.,  or  any 
Bull  which  was  formally  inscribed  on  parchment.  We  are  only 
speaking  of  the  formalities  of  entry,  and  the  appearance  of  the 
original  Vatican  Registry  indicates  that  of  the  two,  Bull  I.  was 
more  ftilly,  carefully,  and  formally  entered  than  Bull  II.  But 
that  it  was  formally  promulgated  is  evident  from  the  language 
of  Bull  III.,  in  which  it  is  said  that  certain  matters,  prout  in 
nostris  inde  confectis  litteris  plenius  continetur, — as  is  contained 
more  fully  in  our  Bulls  heretofore  issued.  We  conceive  a  littera 
confecta  to  be  a  doctiment  finished  and  complete,  and  therefore, 
signed,  sealed,  and  delivered.  In  this  case,  of  course,  it  was  not  yet 
in  the  hands  of  its  destined  recipients,  but  to  all  intents  and 
purposes  it  was  promulgated  and  was  possessed  of  legal  life. 
As  we  shall  presently  point  out,  it  is  our  belief  that  Bull  III.  was 
subsequent  in  its  issue  to  both  the  Bulls  we  have  here  numbered 
I.  and  II.,  but  in  any  event  it  was  subsequent  to  Bull  I.,  and 
therefore  referred  to  it  as  an  existing,  living  document.' 

'  The  plural  form,  litterce,  was  often  used  in  its  collective  sense,  referring  to  the 
contents  of  a  single  doctiment,  but  generally  as  preinsertce  or  prcesentes  litter <b,  as  ad 


98  Christopher  Columbus 

We  notice,  first,  that  Alexander  VI.  knew  that  the  Spanish 
Sovereigns  for  some  time  before  the  conquest  of  Granada  had 
entertained  the  purpose  of  searching  for  **  remote  islands  and 
lands  remote  and  unknown/'  This  must  have  been  interesting 
intelligence  to  Coltmibus.  If  the  Admiral  believed  this,  how 
cruel  must  have  seemed  the  despair  of  his  waiting  and  the  cold 
deferring  of  his  hopes!  The  Pope  knows  nothing  of  the  grand 
idea  of  Christopher  Columbus,  of  the  conception  of  his  purpose, 
of  the  never  faltering  fidelity  to  that  project.  The  credit  of  the 
discovery  all  goes  to  the  Sovereigns.  Sic  vos  non  voids!  The 
Pope  declares  that  the  lands  for  which  the  Sovereigns  were 
contemplating  a  search  were  imknown  lands,  therefore  they 
were  not  the  lands  to  which  Marco  Polo  went,  the  lands  Paolo 
Toscanelli  described,  the  lands  for  which  Columbus  himself  said 
he  was  searching.  But  the  title  to  these  lands  already  dis- 
covered was  bestowed  upon  the  Spanish  Sovereigns,  and  they 
were  to  have  such  other  lands  as  their  messengers  might  dis- 
cover when  those  messengers  or  captains  had  discovered  them. 
They  were  to  have  title  to  the  lands  already  discovered  per 
nuncios  vestros  or  to  be  discovered  in  the  future  per  nuncios  vestros. 
What  is  this  but  title  by  discovery?  Grotius  himself  never 
made  so  plain,  so  beautiful  an  exposition  of  this  law  now  pro- 
mulgated from  the  seat  of  St.  Peter.  That  there  may  be  no 
doubt  as  to  the  limitations  of  the  grant,  when  a  clause  is  inserted 
to  secure  the  possession  and  complete  enjoyment  of  these  lands  to 
Spain,  all  persons  of  whatever  degree  or  station,  except  those 
holding  authority  from  the  Sovereigns,  are  forbidden  to  go  od  in- 
sulas  et  terras  prceditas  postquam  per  vestros  nuntios  seu  ad  id  missos 
inventcB  et  receptee  fuerint, — to  the  said  islands  and  lands  after 
that  they  shall  have  been  discovered  and  after  that  they  shall  have  been 
possessed  by  your  messengers  or  by  those  sent  for  that  purpose.  Not 
only  by  the  express  terms  of  this  grant  were  the  lands  to  be  dis- 
covered first,  but  to  secure  the  benefits  of  the  discovery,  they 
must  be  possessed,  that  is  to  say,  occupied.     An  international 

siios  prcBsentes  litter ce  exhiberentur.  Still,  there  are  instances  where  the  word  litter (B  is 
used  for  a  Papal  document  itself  without  a  qualifjring  phrase:  but  here  again  the 
instances  happen  to  be  found  in  Briefs  rather  than  in  Bulls.  We  have  at  hand  a  vol- 
ume printed  in  the  year  1490,  containing  a  collection  of  Papal  documents  issued  from 
the  pontificate  of  Eugenius  III.  in  11 45  to  the  year  1490  in  the  interests  of  a  certain 
religious  Order,  in  which  subjects  referred  to  as  in  letteris  include  grants,  privileges, 
and  prohibitions  promulgated  in  several  separate  previous  Bulls.  The  phrase,  m 
confectis  letteris,  certainly  suggests  two  or  more  separate  documents. 


The  First  Papal  Bull  99 

court  of  to-day  could  not  make  a  more  just  award.  That  his 
Holiness  had  in  mind  the  occupation  or  actual  possession  as 
pre-requisite  to  the  validity  of  title  is  suggested  by  his  reference 
to  the  fortress  at  La  Navidad,  which  he  imderstood  to  be  a  set- 
tlement and  headquarters  for  expeditions  searching  for  other 
lands.  The  Sovereigns  were  to  have  their  possessions  con- 
firmed to  them  in  the  same  way  and  with  the  same  largeness  as 
those  held  by  the  Portuguese  in  the  regions  of  Africa,  Guinea, 
and  the  Mine  of  Gold  had  been  confirmed  to  them.  In  all  the 
provisions  of  this  Bull  the  reader  will  find  no  limitations  of  terri- 
tory, no  demarcation  line,  no  division  of  the  world.  While  the 
lands  discovered  by  Columbus  are  said  to  be  in  the  Western 
regions  toward  the  Indies,  the  lands  to  which  title  was  guaranteed, 
so  far  as  the  expression  of  any  limitation  is  concerned,  might  lie 
anywhere  in  the  wide  world,  provided  no  other  Christian  prince 
held  them  in  dominion.  By  inference,  the  lands  to  be  discov- 
ered in  the  future  shotdd  be  in  the  direction  and  somewhat  in 
the  neighbourhood  of  the  lands  already  discovered  and  occupied, 
that  is,  in  the  Western  regions  and  toward  the  Indies;  yet  this  is 
not  stated  in  the  grant.  But  the  important  point  to  which  the 
reader's  attention  is  particularly  directed  is  the  enunciation  by 
what  was  then  the  highest  earthly  authority  of  the  doctrine  of 
title  by  right  of  discovery  and  occupation.  Discovery  was  not 
of  itself  sufficient.  The  lands  discovered  must  be  occupied. 
The  title  to  the  new  islands  and  lands  in  the  Western  regions 
rested  on  discovery  and  on  occupation.  The  new  lands  were 
not  a  gift  from  the  Pope  except  in  the  language  of  the  ritual. 
The  Pope  simply  annotmced  his  award  based  upon  an  actual 
performance  and  dependent  upon  future  performances  by  those 
to  whom  the  award  was  made.' 

^  This  Bull  I.,  as  it  stands  and  stripped  of  its  mediaeval  phraseology,  is  a  mag- 
nificent document,  an  enlightened  utterance  securing  for  an  active  nation  the  fruits 
of  its  enterprise  and  preserving  for  another  nation  the  enjoyment  of  its  acquired  rights. 
Nor  was  this  doctrine  new.  In  the  grants  to  the  King  and  Prince  of  Portugal,  made 
many  years  previous,  they  were  to  have  title  to  lands  when  invenientur  et  acquirentur. 
Inmiediate  possession  came  with  discovery,  but  acquirer e  conveys  an  idea  of  obtaining 
something  beyond  that  already  in  possession. 


CHAPTER  LXIX 

THE  SECOND  PAPAL  BULL 
BULL  II 

On  the  following  day,  May  4,  1493,  the  Pope  issued  a  second 
Bull,  also  beginning  with  the  words  Inter  Cetera,  and  which  was 
largely  copied  from  the  one  preceding.  This  is  known  in  his- 
tory as  the  Demarcation  Bull.  It  traverses  in  its  early  part  the 
same  grotmd  as  Bull  L,  except  that  Christopher  Columbus  is 
called  a  worthy  man,  much  to  be  commended  and  -fitted  for  so  great 
an  undertaking,  words  which  seem  adequate  for  a  faithful  sailor 
in  the  forecastle,  but  scarcely  warm  enough  for  a  Pinz6n  or  a 
De  la  Cosa.  The  lands  actually  discovered  are  called  islands 
and  continental  lands,  and  are  described  as  in  the  Ocean-sea,  and 
not  as  per  partes  occidentals  ut  dicitur  versus  Indios,  as  in  the 
first  Bull.  Then  is  inserted  the  clause  giving,  granting,  and 
assigning  to  the  Sovereigns  and  their  heirs  and  successors, — 

**  .  .  .  omnes  insulas  et  terras  firmas  invent  as  et  inveniendas,  detect  as  et 
detegendas,  versus  occidentem  et  meridiem,  fabricando  et  constituendo 
unam  lineam  a  polo  artico,  scilicet  septentrione,  ad  polum  antarticum, 
scilicet  meridiem  sive  terrae  firmae  et  insulae  inventae  et  inveniendae  sint 
versus  Indiam  aut  versus  aliam  quamcumque  partem :  quae  linea  distet  a 
qualibet  insularum  quae  vulgariter  nuncupantur  de  los  Azores  et  Cabo- 
Verde  centum  leucis  versus  occidentem  et  meridiem,  ita  quod  omnes  insulae 
et  terrae  firmae  repertae  reperiendae,  detectae  et  detegendiae,  a  praefata  linea 
versus  occidentem  et  meridiem  per  aliud  regem  aut  principiem  christianum 
non  f  uerint  actualiter  possessae  usque  ad  diemnativitatisdomininostri  Yhesu 
Christi  proximae  praeteritiun  in  quo  incipit  Annus  praesens  MCCCCLXXXX 
tertius,  quando  fuerunt  per  nuntios  et  capitanes  vestros  inventae  eliquae 
praedictarum  insularum     .     .     .  '' 

**  .  .  .all  the  islands  and  continental  lands  found  and  to  be  found,  dis- 
covered and  to  be  discovered,  toward  the  west  and  south,  establishing 
and  constituting  a  line  from  the  Arctic  Pole,  that  is  to  say,  from  the  North, 


The  Second  Papal  Bull  loi 

to  the  Antarctic  Pole, that  is  to  say,  to  the  South,  including  the  continental 
lands  and  islands  found  and  to  be  found  which  are  toward  India  or  toward 
whatsoever  part  it  may  be,  which  line  may  be  distant  from  whatever  one  you 
may  wish  of  the  islands  commonly  known  as  the  Azores  and  Cape  Verde 
one  hundred  leagues  toward  the  West  and  South ;  and  so  we  do  give  and 
assign  by  the  terms  of  this  present  Bull  all  the  islands  and  continental 
lands  foimd  and  to  be  found,  discovered  and  to  be  discovered  from  the 
same  line  toward  the  West  and  South,  not  actually  possessed  by  any  other 
King  or  Christian  Prince/ even  to  the  day  of  the  Nativity  of  our  Lord 
Jesus  Christ  last  past,  from  which  begins  the  present  year  1493 »  when 
some  of  the  aforesaid  islands  have  been  found  by  your  messengers  and 
captains     .     .     ." 

The  Btill  then  preserves  the  Jus  Qucesitum  of  any  Christian 
Prince  who,  under  previous  donations,  grants,  and  assignments, 
actualiter  prcefatis  insulas  aut  terras  firmas  possederit  usque  ad 
prcedictum  diem  Nativttatis  Domini  Nostri  Yhesu  Christi.  This 
last  passage,  inserted  purposely  at  this  point  in  this  Bull  where 
the  main  passage  is  merely  a  quotation  from  Bull  I.,  is  of  the 
utmost  importance  to  our  interpretation  of  this  document,  and 
to  it  we  will  presently  revert.  The  order  is  then  repeated  for 
the  sending  of  pious  and  skilled  persons  to  the  new  lands  for  the 
conversion  of  the  inhabitants.  Next,  all  persons  of  whatsoever 
condition  or  rank,  are  strictly  prohibited  from  going  without  the 
special  Hcence  of  the  Spanish  Sovereigns, — 

** .  .  .  ad  insulas  et  terras  firmas  in  vent  as  et  inveniendas,  detectas  et 
detegendas  versus  occidentem  et  meridiem,  fabricando  et  constituendo 
lineam  a  polo  artico  ad  poliun  antarticiun,  sive  terrae  firmae  et  insulae  in- 
ventae  et  inveniendae  sint  versus  Indiam  aut  versus  aliam  quamcimique 
partem,  quae  vtilgariter  nuncupantur  de  los  Azores  et  Cabo  Verde  centum 
leucis  versus  occidentem  et  meridiem,  ut  praefertur     .     .     ." 

*'  .  .  .  to  the  islands  and  continental  lands  found  and  to  be  found,  dis- 
covered and  to  be  discovered,  toward  the  west  and  south,  establishing 
and  constituting  a  line  from  the  Arctic  Pole  to  the  Antarctic  Pole  whether 
the  continental  lands  and  islands  found  and  to  be  found  are  toward  India 
or  toward  any  other  or  toward  whatsoever  part,  which  line  may  be  dis- 
tant from  whichever  you  may  wish  of  these  islands  which  are  commonly 
called  the  Azores  and  Cape  Verde,  one  himdred  leagues  toward  the  West 
and  South,  as  aforesaid     .     .     ." 

The  prohibitive  clause  no  longer  contains  the  provision 
found  in  the  first  Bull  that  persons  are  forbidden  going  to  the 
islands, — 


I02  Christopher  Columbus 

*'praeditas  postquam  per  vestros  nuntios  seu  ad  id  missos  inventae  et 
receptae  fuerint":  "after  that  they  shall  be  found  and  occupied  by  your 
messengers  or  by  those  sent  for  that  purpose." 

Here,  then,  is  the  injustice  done  Portugal,  and  which  we 
believe  was  one  of  the  causes  of  the  issuing  the  same  day  of 
Bull  III.,  which  in  a  measure  corrected  the  injustice.  In  Bull 
I.,  Portugal  was  not  obliged  to  have  actually  been  in  possession 
and  occupation  of  all  the  territory  to  which  she  believed  herself 
entitled  under  the  Papal  grants,  and  the  Spanish  Sovereigns 
were  only  protected  in  their  discoveries  after  that  they  were  in 
actual  possession  and  occupation.  In  this  second  Bull  the 
Portuguese  are  to  be  protected  only  when  in  actual  possession 
and  occupation  prior  to  December  25,  1492,  and  the  Spanish 
Sovereigns  were  protected  from  encroachment  even  on  lands 
not  yet  actually  found,  possessed,  or  occupied  by  them,  and 
this  last  immunity  is  accentuated  by  the  omission  of  the  vital 
words  found  in  Bull  I.  Alexander  VI.  was  a  Spaniard.  He  had 
been  a  successful  lawyer  before  the  elevation  of  his  uncle,  Calix- 
tus  III.,  to  the  Chair  invited  him  to  ecclesiastical  honours.  He 
knew  the  use  of  words  and,  observing  the  clerical  insertion  of 
certain  phrases  which  hampered  Spain  but  protected  Portugal, 
it  would  seem  he  changed  in  his  second  Bull  these  passages  so 
that  Portugal  was  no  longer  justly  protected  and  Spain  had 
larger  liberty.  In  the  first  Bull  Portugal  was  protected  against 
Spanish  princes,  sailors,  merchants,  wherever  her  discoveries 
had  been  made.  In  the  second  Bull  she  was  compelled  prac- 
tically to  have  colonised  any  islands  in  that  territory  prior  to 
Christmas  Day  in  the  year  1492.  It  was  an  ex-post-facto  law  at 
best,  since  the  Papal  statute  only  was  passed  four  months  later, 
on  May  4,  1493.  I^  ^^^  ^^^^  ^^^^  Spain  was  to  have  title  only  to 
what  she  foimd  and  possessed  and  occupied,  and  what  she  in  the 
future  should  find,  possess,  and  occupy.  In  the  second  Bull  she 
should  have  whatever  she  found,  unless  she  beheld  in  those  regions 
a  monument  bearing  date  previous  to  December  25,  1492,  and 
which  had  been  set  up  and  was  then  surrounded  with  the  homes 
of  colonists  sent  out  by  some  Christian  Prince  (Portugal). 

We  are  aware  that  Richard  Eden,  who  first  put  this  Bull 
into  English  in  1555/  and  others  since  him,  read  quando  fuerint 

'  As  a  matter  of  fact,  Eden,  in  his  English  translation  of  the  Decades  of  the  Newe 
Worlde  Wrytten  by  Peter  Martyr   (London,  1555),  quotes,  on  folio    167,  the  original 


The  Second  Papal  Bull  103 

....  invenUB  for  quando  ftterunt  .  .  .  inventce,  as  it  actu- 
ally is  in  Bull  II.  The  word  is  written  fueruty  contracted  from 
fuerunt,  the  perfect  indicative,  and  taken  in  connection  with  the 
temporal  adverb  quando  can  have  no  other  meaning  than  that 
at  that  time  some  of  the  islands  had  been  discovered  by  the 
messengers  of  Spain,  prior  to  December  25,  1492,  referring  to 
the  only  late  Spanish  discovery,  that  made  by  Columbus.  It 
may  well  be  expected  that  this  Bull  would  not  be  acceptable  to 
Portugal.  The  most  remarkable  feature  contained  in  the  in- 
strument is  the  so-called  line  of  demarcation.  It  contained 
within  itself  all  reasonable  elements  of  confusion.  The  islands 
of  the  Azores,  Cape  Verde,  and  the  islands  of  Cape  Verde  were 
Portuguese  possessions.  Spain  apparently  was  to  select  any 
spot  between  these  two  points  from  which  to  begin  to  count 
one  hundred  leagues,  and  the  spot  being  selected,  a  line  nmning 
north  and  south  was  to  be  passed  through  it.  And  then  what? 
Absolutely  nothing, — except  by  inference !  The  inference  is  that 
to  the  westward  and  southward  of  this  line,  Spain  might  make 
her  discoveries.  The  Spanish  Sovereigns  could  not  take  land 
west  or  south  of  this  line  that  belonged  to  Christian  princes,  so, 
by  inference,  they  could  take  land  west  or  south  of  this  line  if  it 
did  not  belong  to  Christian  princes.  But  so  far  as  defined 
rights,  privileges,  and  prohibitions  are  expressed,  Spain  might 
cross  the  line  to  the  eastward  a  thousand  times.  The  line  is 
drawn,  but  it  does  not  bar.  This  is  said  not  to  quibble,  but  to 
indicate  how  loosely  the  doctmient  was  drawn.  The  most  cer- 
tain thing  about  it  was  the  probability  that  it  would  raise  doubt, 
cause  discussion,  require  interpretation,  and  demand  repeal. 
The  act  was  defective.  It  failed  to  connect  the  clause  of  limita- 
tion with  the  clause  of  donation.  The  Spanish  Sovereigns  were 
particularly  informed  that  their  title  to  land  which  might  be 
discovered  in  the  future  was  to  be  good  no  matter  whether  that 
land  lay  **  toward  India  or  toward  another  region  or  toward 
whatsoever  region*'  it  lay.  A  strict  legal  construction  of  this 
passage,  taken  together  with  the  failure  to  connect  the  two 
clauses  of  gift  and  prohibition,  would  seem  to  clothe  the  Spanish 

Bull  in  Latin,  and  gives  correctly  the  perfect  indicative,  fuerunt,  but  translates  it  as 
if  it  were  the  futiire-perfect  indicative. 

The  collector  must  know  that,  in  this  edition  of  1555,  this  Bull  is  dated  on  the 
verso  of  folio  170,  1593  for  1493-  Let  him  also  look  for  a  map,  Brevis  Exactaque 
MoscovicB  Descriptio,  before  folio  249.     It  is  frequently  lacking. 


I04  Christopher  Columbus 


Sovereigns  with  authority  to  go  to  the  coast  of  Africa  or  east- 
ward to  the  region  where  lay  the  Moluccas,  and  nothing  could 
have  prevented  the  possession  of  such  lands,  except  a  previous 
actual  occupation,  a  virtual  colonisation  by  some  Christian 
prince. 

But  if  the  legal  definitions  are  uncertain,  the  geographical 
definitions  are  impossible.  No  sober  terrestrial  meridian  could 
be  south  and  west  of  any  steady  piece  of  land.  If  it  was  drawn 
from  the  Arctic  Pole  to  the  Antarctic  Pole  when  it  reached  one 
hundred  leagues  to  the  south  of  any  g  ven  point,  it  would  be  a 
dot,  and  not  a  line.  We  can  invoke  the  ghostly  aid  of  infer- 
ence and  say  that  the  Sovereigns  were  to  make  discoveries  and 
hold  possessions  west  and  south  after  they  had  passed  one 
hundred  leagues  westward  (but  here  again,  southward  must  be 
associated  with  its  sister  westward)  of  some  selected  land  be- 
tween Cape  Verde  and  the  most  westerly  of  the  Azores.' 

The  Spanish  Sovereigns  were  permitted,  according  to  the 
strict  letter  of  the  docimient,  to  draw  this  line  through  any  of  the 
islands  of  the  Azores  or  through  any  of  the  Cape  Verde  Islands. 
The  expression  from  pole  to  pole  means  nothing  more  than  a 
straight  line.  Such  a  long-drawn  line  was  admirably  adapted  for 
purposes  of  measurement,  but  in  this  instance  it  had  no  applica- 
tion north  of  the  Azores  or  south  of  the  islands  of  Cape  Verde. 
It  was  an  attempt  geographically  to  fix  a  term  or  botmd,  not 
necessarily  and  literally  all  the  way  from  the  Arctic  Pole  to  the 
Antarctic  Pole,  but  wherever  it  was  set  up  it  must  be  on  a  line 
which  ran  straight  from  pole  to  pole, — that  and  nothing  more. 
No  one  now  can  believe  that  the  Pope  intended  to  designate  for 
a  possible  starting-point  Cape  Verde  on  the  coast  of  Africa,  but 
rather  the  islands  off  Cape  Verde,  and  which  were  known  as  the 
Cape  Verde  Islands.  If  the  line  was  drawn  from  pole  to  pole 
through  Cape  Verde,  the  beautiful  Portuguese  islands  of  Flores 
and  Corvo,  at  fourteen  degrees  to  the  westward,  would  have  be- 
longed to  Spain,  except,  of  course,  for  the  defect  in  the  Bull  in  not 
legally  connecting  the  clause  constituting  the  line  with  the  clause 
granting  a  title  to  lands.  The  inconsistency  of  this  is  apparent. 
What  the  Pope  intended  to  permit  was  that  the  Spanish  Sover- 
eigns might  consider  available  for  their  choice  all  the  islands  of 

'  The  geographical  description  of  the  several  islands  in  question,  as  given  on 
page  105,  may  aid  us  in  this  argument. 


The  Second  Papal  Bull 


105 


a> 


o 

ft 


o 
3 

CO 


O 
ft 


1:1 


o 

rr 


o 


CO 

g 

a. 

p 


r 
p 


a* 

O 

CO 

o 


r 
o 


o 
n 


^ 


CO 
P 

> 

rt- 

P 
O 


r 

p 


:2: 

o 

rr 


r 

o 

a-- 


O 


P  . 


p 


r 

p 


o 


r 
o 


o 

> 

W 
< 

D 
W 

HH 

r 

> 

D 
CO 


r 
p 


(I 


4^ 

o 
pr 


r 

o 

P- 


> 

w 
o 


Go 

o 


3 


o 


o 
p 

St 


3 


o 

3* 


00 
o 

4*> 
O 


n 
p 
a* 


3 

o 

3* 


O 

P 


O 
•1 

n> 

3 

o 

3* 


o 


O 
P 

& 


O 
« 


o 

3* 


O 

P 

& 

00 
o 


a* 
o 
3 


CO 

a* 
o 
3 


o 
r 

CO* 

cr 
o 

3 


o 

*3 


CO 

cr 
o 

3 


io6  Christopher  Columbus 

the  Azores  and  all  the  islands  of  Cape  Verde,  and  then,  having  con- 
sidered these  all  as  candidates  for  a  starting-point,  they  might 
select  any  one  of  them  they  chose  through  which  to  draw  a  line 
from  pole  to  pole,  to  the  westward  and  southward  of  which  (by 
inference, — ^but  only  by  inference,  remember)  they  might  feel 
themselves  free  to  make  discoveries.  What  island  would  the 
Spanish  Sovereigns  be  likely  to  select?  Freedom  of  choice 
gives  to  a  child  the  biggest  apple  and  to  a  king  the  largest  terri- 
tory. A  sovereign  thinks  and  plans  and  struggles  for  his  king- 
dom as  a  man  does  for  himself  or  his  family.  The  largest  field, 
the  deepest  stream,  the  farthest  boundary,  for  these  a  monarch 
and  a  pioneer  will  contend  with  equal  eagerness.  The  Pope 
expected  that  the  Sovereigns  would  make  this  meridian  line 
pass  through  the  most  easterly  of  the  Cape  Verde  Islands.  Thus, 
had  the  Sovereigns  selected  for  their  meridian  the  island  of  Boa 
Vista  of  the  Cape  Verde  group,  lying  in  longitude  22^  20'  west  of 
Greenwich,  or  4^  46'  west  of  Cape  Verde,  their  one  hundred 
leagues  to  the  westward  would  be  counted  before  they  reached 
the  meridian  of  the  island  of  Flores,  lying  in  longitude  31^  16' 
west  of  Greenwich,  or  8^  56'  west  of  the  meridian  passing  through 
the  island  of  Boa  Vista.  Therefore,  assuming  that  Spain  had 
elected  to  make  her  eastern  limitation  as  distant  as  possible 
tmder  the  grant,  in  order  to  have  the  widest  possible  field  for  dis- 
covery, she  would  have  been  entitled  to  a  whole  or  a  part  of  the 
island  of  Flores,  if  this  island  was  not  actually  colonised  *  at  the 
time.    The  Pope  was  not  in  possession  of  that  exact  geographical 

^  It  is  difficult  to  establish  the  date  when  the  most  westerly  islands  of  the  Azores 
group,  Flores  and  Corvo,  were  colonised.  A  certain  Fleming,  Willem  van  der  Haagen, 
whose  name  the  Portuguese  kindly  softened  to  Da  Silveira,  and  which  in  English  we 
should  possibly  write  Underwood,  sometime  about  the  year  1470,  or  a  few  years  after 
that  date,  was  appointed  by  Dofta  Maria  de  Vilhena,  a  Lisbon  dame  to  whom  they 
were  first  conceded,  to  settle  with  a  colony  on  both  these  islands.  After  a  trial  of 
seven  years,  Da  Silveira  gave  up  his  office  and  settled  permanently  on  the  island  of 
San  Jorge.     We  do  not  know  if  his  colony  abandoned  the  island  at  that  time. 

In  connection  with  the  island  of  Corvo,  the  reader  will  find  in  early  books  refer- 
ence to  the  story  that  on  that  island  the  first  discoverers  found  a  huge  equestrian 
statue.  It  is  described  as  the  figure  of  a  man  bareheaded,  mounted  on  a  gigantic 
steed  without  a  saddle,  the  man's  left  hand  holding  the  horse's  mane,  his  right  ex- 
tended and  pointing  prophetically  to  the  west.  The  further  information  was  given 
that  it  stood  on  a  slab  of  the  same  stone  from  which  it  was  carved  and  bore  an 
inscription  in  an  unknown  language,  and  the  early  writers  ascribed  the  entire  composi- 
tion to  the  Carthagenians  or  Phoenicians.  This  has  been  explained  by  a  natural  phe- 
nomenon, and  the  somewhat  forced  resemblance  is  only  the  grotesque  configuration 
of  a  volcanic  rock,  and  thus  the  mysterious  statue,  like  the  mysterious  Pilot,  never 
pointed  to  Spaniard  or  Portuguese  the  pathway  to  discovery. 


The  Second  Papal  Bull 


107 


25'      a'jT 


3SL 


3rvy  3o' 


20* 


IS* 


F/ottes^ ' 


AZORE 

Island 


s 

s 


Picff^  ShnMfguef 


■35 


3d- 


A       T 


A     jsr    T 


I 


■30 


' 


C      B     A. 


JV 


ISLf^NDS 


-25" 


\ 


M- 


■20' 


Cape 


S,  Anionic^ 

Verde        ^ 


ArttQranA 
9» 


ISLikNOS 


i>BoA¥isn 


Longftud  g  Weaf  from  ^i 


^wfch. 


35* 


ar/J'  30* 


25*  22*^  20^ 


io8  Christopher  Columbus 

knowledge  which  would  have  enabled  him  to  establish  the  dis- 
tance between  two  meridians,  the  one  passing  through  the  eastern 
end  of  the  Cape  Verde  group  and  the  other  passing  through  the 
western  end  of  the  Azores  group.  But  in  a  general  way  he  be- 
lieved that  one  himdred  leagues  would  cover  this  distance. 
Therefore,  when  he  established  his  line,  it  was  not  for  the  ptir- 
pose  of  creating  a  meridian  west  of  the  Azores,  but,  considering 
the  two  groups  of  islands  lying  out  in  the  Atlantic  to  the  west  of 
Europe  and  Africa,  belonging  to  that  Christian  Prince,  the 
King  of  Portugal,  he  believed  he  was  simply  confirming  and  re- 
peating his  admonition  not  to  take  territory  belonging  to  Por- 
tugal. We  imagine  he  never  thought  of  creating  a  line  of 
demarcation,  other  than  would  be  created  by  defining  the  Por- 
tuguese possessions  in  the  Atlantic  north  of  the  Equinoctial  line 
and  west  of  Europe  and  Africa.  He  thought  his  line  of  one  hun- 
dred leagues  westward  from  the  line  the  Spaniards  were  likely  to 
draw  would  include  Portuguese  possessions  in  the  Azores  and 
Cape  Verde  Islands.  The  expression  **  loo  leagues  west  of  any 
islands  of  the  Azores  and  Cape  Verde"  was  only  another  form 
of  saying  ''all  the  islands  of  the  Azores  and  of  Cape  Verde." ' 
This  interpretation  will  be  found  to  be  in  accord  with,  first, 
the  fact  that  the  Spanish  Sovereigns  never  assumed  that  the 
line  of  one  himdred  leagues  drawn  by  the  Pope  began  at  the 
westward  of  the  Azores.  In  their  letter  to  ODlumbus,  dated 
from  Barcelona,  May  28,  1493,  ^^  Sovereigns  say: 

'  There  has  been  an  attempt  to  show  that  Pope  Alexander  VI.  made  a  contribu- 
tion to  science  in  fixing  a  line  of  demarcation  one  hundred  leagues  westward  of  the 
Azores.  Alexander  von  Himiboldt,  we  believe,  first  called  attention  to  this  appro- 
priate division  in  the  fixing  of  the  line  between  the  Old  and  New  Worlds,  but  attrib- 
uted its  suggestion  to  the  Discoverer.  When  Columbus,  on  his  third  voyage, 
considered  certain  physical  phenomena,  he  observed  that,  crossing  toward  the  west 
a  line  drawn  from  the  north  to  the  south,  at  a  distance  of  one  hxmdred  leagues  from 
the  islands  of  the  Azores,  the  ships  seemed  to  mount  gently  an  upward  grade,  the  sea 
took  on  a  new  appearance,  the  air  grew  more  soft  and  temperate,  the  needle  in  the 
compass  moved  to  the  west,  and  the  heavens  above  changed  their  astral  pictures. 
Truly,  it  would  have  been  a  proper  and  scientific  line  of  demarcation,  but,  neverthe- 
less, it  never  was  made. 

Of  course,  Colimibus  was  speaking  of  being  one  hundred  leagues  west  of  a  line, 
which,  as  it  ran  from  pole  to  pole,  ran  through  the  Azores,  but  he  himself  never  sailed 
in  a  westerly  direction  from  those  islands.  He  returned  that  way  from  his  first  voy- 
age, but  not  through  kindly  seas. 

If  science,  at  the  close  of  the  fifteenth  century,  knew  any  such  secure  and  stable 
botmdary,  why  was  it  not  adopted  at  Tordesillas  and  270  leagues  counted  westward 
from  its  meridian  instead  of  370  leagues  from  a  starting-point  upon  which  geographers 
and  scientists  could  never  quite  agree  ? 


The  Second  Papal  Bull  109 

**  E  es  nuestra  merced  6  voluntad  que  hayades  6  tengades  vos,  6  despues 
de  vuestros  dias  vuestros  hijos  6  descendientes  6  subcesores,  uno  en  pos  de 
otro,  el  dicho  oficio  de  nuestro  Almirante  del  dicho  mar  Oc^ano,  que  es 
nuestro,  que  comienza  por  una  ray  a  6  linea  que  Nos  habemos  fecho  marcar 
que  pasa  desde  las  islas  de  los  Azores  d  las  islas  de  Cabo  Verde,  de  Septen- 
trion  en  Austro,  de  polo  d  polo;  por  manera,  que  todo  lo  que  es  allende  de 
la  dicha  linea  al  Occidente,  es  nuestro  6  nos  pertenece.  '* 

'*  And  it  is  our  will  and  pleasure  that  you  shall  have  and  hold,  and 
after  your  days,  your  sons  and  descendants  and  successors,  one  after  the 
other,  the  said  office  of  our  Admiral  of  the  said  Ocean-sea,  which  is  ours, 
whijch  commences  by  a  term  or  line  which  we  have  had  marked,  which 
passes  FROM  the  Azores  Islands  TO  the  Cape  Verde  Islands,  from  North 
to  South,  from  Pole  to  Pole,  so  that  all  which  is  beyond  the  said  line  to 
the  west,  is  ours  and  belongs  tp  us.** 

If  the  Sovereigns  believed  there  existed  a  barrier  one  hun- 
dred leagues  westward  of  the  Azores,  out  in  the  Ocean-sea,  to 
the  eastward  of  which  they  might  not  pass,  they  would  have 
been  obliged,  as  obedient  children  of  the  Church,  to  make  men- 
tion of  it.  No  such  barrier  did  exist.  If  the  Sovereigns  had 
understood  that  they  were  to  draw,  or  that  the  Pope  had  drawn, 
a  line  one  himdred  leagues  westward  from  the  Azores,  they 
would  not  have  described  it  as  nmning  from  the  Azores  to  the 
Cape  Verde  Islands,  an  easterly  direction. 

The  Sovereigns  had  complied  with  the  order  of  the  Pope, 
and  had  drawn  the  line,  not  one  hundred  leagues  westward  from 
the  most  westerly  of  these  islands  of  the  Azores,  but  from  (the 
western  end  of)  the  Azores  to  (the  most  easterly  of)  the  Cape 
Verde  Islands,  thus  including  or  intttiding  to  include  all  the 
islands  of  both  groups,  and  giving  them  the  right  of  discovery 
to  the  westward  of  this  line.  Thus  the  line  drawn  by  the  Sov- 
ereigns corresponds  with  the  line  drawn  by  the  Pope. 

Second.  Our  interpretation  will  be  foimd  to  accord  with  that 
of  Christopher  Columbus  himself.  The  Admiral  employed  legal 
talent  to  pass  upon  his  rights,  and  shortly  before  setting  out  on 
his  fourth  voyage  he  copied  in  his  own  hand  the  opinion  which 
had  been  rendered  him,  and  this  will  be  foimd  given  in  our 
chapter  on  "The.  Handwriting  of  Columbus."  In  this  opinion 
occurs  the  following  passage : 

*'  Por  vuestro  privilegio  y  capitulation  parece  que  S.  A.  os  fizieron  su 
Almirante  del  mar  Ogeano,  el  qual  fizieron  marcar  por  una  raya  que  pasa 
de  las  yslas  del  Cabo  Verde  aquelas  de  los  A9ores  de  Polo  d  Polo"  :  "It 


no  Christopher  Columbus 

appears  from  your  privilege  and  capitulation  that  their  Highnesses  made 
you  their  Admiral  of  the  Ocean-sea,  which  they  caused  to  be  marked  by  a 
line  which  passes  from  the  islands  of  Cape  Verde  to  those  of  the  Azores 
from  Pole  to  Pole." 

Here  the  lawyers  mention  the  eastern  term  or  line  first,  but  we 
may  read  the  passage  thus:  a  line  which  passes  from  the  first  of 
the  Cape  Verde  Islands  to  and  through  the  last  of  the  Azores. 
Even  as  it  stands,  alluding  as  it  does  to  the  line  actually  drawn 
by  the  Spanish  Sovereigns,  the  line  is  understood  to  include 
within  the  easterly  line  and  the  westerly  line  of  one  hundred 
leagues  all  the  Portuguese  possessions  of  the  Azores  and  Cape 
Verde  Islands.  Thus  the  Pope  and  the  Sovereigns  and  the  Ad- 
miral all  thoroughly  understood  the  matter  and  no  one  of  them 
ever  suspected  that  the  distance  of  one  himdred  leagues  was  to 
be  measured  in  a  westerly  direction  from  the  western  coast  of 
the  most  westerly  of  the  islands  of  the  Azores. 

In  the  Majorat  created  by  Columbus  February  22,  1498,  we 
read: 

"  Y  plugo  ...  a  Sus  Altez2is  de  me  hacer  su  Almirante  en  el  mar 
Oc^ano,  allende  de  una  ray  a  imaginaria  que  mandaron  senalar  sobre  las 
islas  de  Cabo  Verde  y  aquellas  de  los  Azores,  ci^n  leguas  que  pase  de 
Polo  d  Polo"  :  **And  it  pleased  their  Highnesses  to  appoint  me  their 
Admiral  of  the  Ocean-sea  beyond  an  imaginary  line  which  they  ordered 
to  be  drawn  upon  the  islands  of  Cape  Verde  and  those  of  the  Azores,  a 
hundred  leagues,  which  passes  from  Pole  to  Pole." 

In  the  Testament  and 'Codicil  of  Christopher  Columbus,  exe- 
cuted May  19,  1506,  he  confirmed  and  included  and  repeated,  in 
the  very  words,  this  provision  of  a  previous  Will: 

*' Ansf  plugo  d  SS.  AA.  que  yo  hubiese  en  mi  parte  de  las  dichas  Indias, 
Islas  6  tierra-firme,  que  son  al  Poniente  de  una  raya  que  mandaron  marcar 
sobre  las  Islas  de  los  Azores  y  aquellas  del  Cabo  Verde,  cien  leguas,  la 
cual  pasa  de  Polo  d  Polo.  .  .  . "  :  **  Thus  it  pleased  their  Highnesses  that 
I  should  have  for  my  part  of  the  said  Indies,  islands  and  continental  lands, 
which  are  situated  to  the  west  of  a  line  which  they  ordered  drawn  upon 
the  islands  of  the  Azores  and  those  of  Cape  Verde,  a  himdred  leagues, 
which  passes  from  pole  to  pole.     .     .     .  *' 

The  language  in  both  these  documents  is  describing  the  par- 
ticular line  which  we  have  already  h3ard  the  Sovereigns  say 
passes  from  the  Azores  Islands  to  the  Cape  Verde  Islands.     While 


The  Second  Papal  Bull  m 

the  Sovereigns  do  not  mention  the  distance  drawn  between  the 
two  islands,  Colnmbtis  mentions  it  in  both  his  Majorat  and  Codicil, 
as  do  also  his  lawyers,  and  this  line  is  one  hundred  leagues.  To 
draw  a  line — prestmiably  a  straight  line — one  hundred  leagues 
long,  we  must  have  two  points,  one  from  which  we  start  and 
one  at  which  we  complete  the  hundred  leagues.  In  each  in- 
stance Columbus  understood  this  line  to  be  drawn  upon  or  over 
or  above  starting  from  the  Cape  Verde  Islands,  and  running 
upon,  over,  or  above  the  last  of  the  Azores,  as  in  the  Majorat,  or 
starting  from  the  Azores,  the  line  was  drawn  upon  or  over  or 
above  the  Azores  until  it  rested  upon  or  over  or  above  the 
Cape  Verde  Islands,  as  in  the  Testament,  the  line  being 
in  both  instances  one  himdred  leagues  long,  and  in  each  case 
the  islands  between  these  two  lines  being  the  same.  There 
are  really  two  lines  to  be  considered  in  the  Pope's  Bull, — the 
one  nmning  from  pole  to  pole  through  the  Cape  Verde  Islands, 
and  the  other  running  from  pole  to  pole  one  hundred  leagues  to 
the  westward  and  passing  through  the  Azores.  Between  these 
two  lines  were  supposed  to  lie  the  Portuguese  islands  of  the 
Azores  and  Cape  Verde.  The  Ocean- sea  began  to  the  west- 
ward of  these  possessions,  and  from  this  place  of  beginning  the 
Sovereigns  commenced  to  coimt  their  rights  as  given  by  the 
Pope,  and  from  the  place  of  beginning  the  Admiral  commenced 
to  count  his  privileges  as  given  by  the  Sovereigns. 

Third,  Our  interpretation  makes  it  clear  why  in  the  Treaty  of 
Tordesillas,  when  a  line  of  demarcation  was  established  by 
treaty,  on  June  7,  1494,  no  reference  whatsoever  is  made  to  a 
line  of  demarcation  established  by  the  Pope.  If  this  had 
existed,  as  it  is  represented  in  history  to  have  existed,  the  Com- 
missioners for  Spain  and  Portugal  would  have  recognised  that 
they  were  simply  to  extend  a  line  of  demarcation  already  fixed 
at  one  himdred  leagues,  two  hundred  and  seventy  farther  to 
the  westward,  but  such  a  line  is  utterly  ignored  and  the  busi- 
ness is  undertaken  asii  de  novo. 

The  provision  that  the  line  should  be  distant  from  any  island 
of  the  Azores  or  from  any  of  the  Cape  Verde  Islands  one  hundred 
leagues  toward  the  south,  was  doubtless  another  attempt  to 
include  all  the  Portuguese  possessions  in  these  two  groups  of 
islands.  But  no  two  parallel  lines,  that  is  to  say,  running  east 
and  west,  drawn  one  hundred  leagues  apart,  could  be  made  to 


112  Christopher  Columbus 

include  within  their  limits  the  most  northerly  island  of  the  Azores, 
Corvo,  and  the  most  southerly  of  the  Cape  Verde  Islands,  Brava. 
The  two  parallels  on  which  lie  these  two  islands  are  25°  35'  dis- 
tant the  one  from  the  other.  However  this  may  be,  there  are 
strong  indications  that  both  Spain  and  Portugal  considered  that 
the  former  might  go  to  the  south  and  make  discoveries  in  regions 
the  latter  h^d  long  regarded  as  reserved  for  the  Portuguese. 
Portuguese  diplomats  were  at  Barcelona  in  the  ensuing  summer, 
and  it  appears  from  the  following  passage  in  a  letter  written  by 
the  Sovereigns  to  Coltmibus  on  September  5,  1493,  ^^at  they 
feared  just  such  southern  explorations.' 

**Y  porque  despues  de  la  venida  de  los  Portugueses  en  la  platica  que 
con  ellos  se  ha  habido,  algunos  quieren  decir  que  lo  que  estd  en  medio 
desde  la  punta  que  los  Portugueses  llamaran  de  Buena  Esperanza,  que  esti  en 
la  rota  que  agora  ellos  llevan  por  la  Mina  del  Oro  6  Gtiinea  abajo  fasta  la 
raya  que  vos  dijistes  que  debia  venir  en  la  Bula  del  Papa,  piensan  que  podrd 
haber  Islas  y  aun  Tierra-firme,  que  segun  en  la  parte  del  sol  que  esta  se 
creequeserdnmuy  provechosasy  masricasquetodaslasotras.'*  .  .   . 

**  And  as,  since  the  coming  of  the  Portuguese,  in  the  discussions  which 
have  been  held  with  them,  some  seek  to  say  that  between  the  Cape  which 
the  Portuguese  call  Good  Hope,  on  the  route  which  they  follow  in  going  to 
the  Mine  of  Gold  and  Guinea,  down  as  far  as  the  line  which  you  said  ought 
to  come  in  the  Bull  of  the  Pope,  they  think  that  there  will  be  found  islands 
and  continental  lands,  which  from  their  situation  under  the  sun  may  be 
believed  to  be  very  profitable  and  richer  than  all  the  others.  .  .  . —  *' 

The  Admiral,  from  the  letter,  appears  to  have  thought  that 
the  Cape  Verde  Islands  comprised  the  southern  boundary  line 
of  the  Portuguese  possessions  in  the  Atlantic.  The  Sovereigns 
seem  to  have  adopted  this  same  view,  and  then  they  repeat  to 
Columbus  what  some  of  their  Portuguese  visitors  suggested, 
that  somewhere  between  this  southern  Portuguese  boundary 
line  and  the  Cape  of  Good  Hope  might  be  foimd  islands  and 
continental  lands  where  the  sim  shone  the  most  fiercely,  the 
earth  held  the  most  precious  riches.  If  there  were  regions  in 
the  south  richer  than  Coliunbus  had  found  in  the  west,  then 
Spain  herself  wanted  them. 

^  This  entire  letter  will  be  found  in  the  Appendix.  It  is  interesting  to  catch  the 
tone  of  nervous  excitement  which  is  breathed  in  every  line.  The  Sovereigns  fear  lest 
some  Portuguese  vessel  may  sail  away  to  the  Western  lands  and  make  discoveries 
before  they  do.  At  the  same  time  they  cunningly  suggest  that  they  may  find  even 
richer  lands  to  the  south  along  the  African  coast,  and  that  if  this  is  likely,  further 
Papal  concessions  may  be  obtained. 


CHAPTER  LXX 

THE  THIRD  PAPAL  BULL 

BULL  III 

The  issuing  of  this  second  Inter  Cetera  Bull  probably  aroused 
protests  upon  the  part  of  Portugal.  It  has  not,  we  believe,  been 
definitely  ascertained  that  Portugal  had  at  that  moment  special 
Ambassadors  at  the  Roman  Court.  Immediately  upon  the  ac- 
cession of  Alexander  VI.  to  the  Chair,  August  1 1 ,  1492,  Portugal, 
like  other  Christian  kingdoms,  sent  representatives  to  Rome  to 
congratulate  the  newly  made  Pope  and  to  render  an  assurance 
of  obedience.  This  function  was  not  always  performed  with 
haste.  King  John  II.  had  appointed  for  this  duty  Pedro  da 
Sylva,  Grand-Commander  of  Aviz.  It  is  doubtful  if  he  reached 
Rome  imtil  the  following  year,  but  the  historian,  Ruy  de  Pina, 
tells  us  that  Sylva  was  to  meet  at  Rome  Ferdinand  d 'Almeida, 
Bishop  of  Ceuta,  and  Diego  de  Sousa,  Bishop  of  Porto,  who  were 
already  in  that  city.  Harrisse  assumes  that  these  two  ecclesi- 
astics were  resident  Ambassadors  from  Portugal  at  the  Court  of 
Rome,  and  were  there  in  the  spring  of  1493  when  the  great  dis- 
covery had  been  reported  in  Europe  and  when  the  BuUs  relative 
thereto  were  issued.  Certainly  this  second  Bull  contained  mat- 
ter to  excite  the  Portuguese  representatives.  The  first  Bull, 
that  issued  the  previous  day,  had  protected  the  interests  of 
Portugal.  Her  title  to  discoveries  made  and  to  be  made  was 
secured  to  her.  Spain  could  have  nothing  but  what  she  actually 
discovered  and  possessed.  Portugal  must  have  recognised  that 
her  sister  State  was  entitled  to  the  fruits  of  her  enterprise.  Her 
own  rights  being  expressed  and  confumed  in  the  same  doctmient 
which  made  the  grant  to  Spain,  seemed  to  her  Ambassadors  just 
aad  adequate.     But  now,  suddenly,  another  Bull  (II.)  is  issued, 

VOL.  n.— 8. 

"3 


114  Christopher  Columbus 

which,  while  apparently  preserving  her  rights,  throtigh  the  pro- 
tection to  other  discoveries  made  by  Christian  Princes,  and  even 
going  so  far  as  to  fix  a  boundary  line  which  fenced  in  for  her  the 
islands  of  the  Azores  and  Cape  Verde, — to  which  no  one  had  ever 
entered  claim, — in  reality  gave  Spain  rights  in  the  regions  of  the 
eastern  Atlantic,  of  Africa,  and  of  the  Indies  to  the  eastward 
around  the  Cape  of  Gk)od  Hope ;  which  released  Spain  from  the 
necessity  of  actually  discovering,  possessing,  and  colonising  be- 
fore she  could  claim  possible  territory,  and  which  transferred 
these  heavy  conditions  to  the  back  of  Portugal.  The  mention 
of  a  line  one  himdred  leagues  from  somewhere  and  stretching 
from  pole  to  pole  did  not  trouble  Portugal.  It  meant  no  more 
to  her  than  that  the  Pope  had  preserved  to  her  between  two 
straight  lines,  one  hundred  leagues  apart,  her  islands  of  the 
Azores  and  of  Cape  Verde.  If  the  provisions  of  Bull  I.  were 
liberal  to  Spain  and  just  to  Portugal,  the  provisions  of  BuU  II. 
made  excessive  and  prodigal  grants  to  Spain  while  they  imtied 
concessions  and  opened  gates  threatening  infinite  harm  to  the 
cause  of  Portugal.  Whose  mariners  first  passed  those  dark  and 
forbidding  headlands  on  the  African  coasts?  Were  they  not 
Portuguese  sailors  ?  Because  she  had  not  taken  the  shortest  way 
to  the  East,  was  there  to  be  no  memory  of  Cape  Bojador,  of  the 
Mine  of  Guinea,  of  the  Cape  of  Gk)od  Hope?  Did  no  one  in 
Rome  remember  the  pious  and  virtuous  Prince  called  the  Navi- 
gator? Was  not  King  John  a  Christian  King?  If  we  are  in- 
voking the  imagination  to  hear  words  of  protest,  it  is  because 
there  was  an  immediate  action  which  can  only  be  accotmted  for 
by  a  strong,  vigorous  dissent  on  the  part  of  Portugal. 

In  the  Court  of  Rome  at  the  end  of  the  fifteenth  century 
were  gathered  the  most  acute,  alert,  diplomatic  intelligences  in 
the  world.  Not  only  the  greater  nations,  like  Prance,  Germany, 
and  England,  but  the  smaller  States  like  Venice,  Naples,  and 
Milan,  each  had  its  ambassador,  ministers,  or  agents.  Not  only 
were  the  political  States  represented,  but  the  many  religious 
orders  had  their  individual  agents.  For  every  public  commis- 
sioner, each  government  and  each  society  had  its  secret  in- 
former. Moreover,  the  Papal  Court  was  the  religious,  political, 
social,  and  scientific  centre  of  the  world.  Even  commerce  bore 
its  licences  with  the  seal  of  the  ring  and  trade  flourished  or  de- 
clined at  the  word  of  the  Church.     Portugal  had  no  acknow- 


The  Third  Papal  Bull  115 

ledged  enemies.  If  she  had  acquired  new  possessions,  they  had 
rot  yet  attracted  the  cupidity  of  other  nations.  Spain  was  in 
the  midst  of  intrigue,  negotiations,  and  contentions.  She  was 
at  that  very  moment  listening  to  the  appeal  of  Naples  that  she 
would  enter  into  war  against  France.  It  was  not  strange,  then, 
tmder  these  circtimstances,  that  even  if  the  ears  of  the  Portu- 
guese agents  had  been  heavy,  some  friendly  mouth  should  have 
carried  the  purport  of  this  document  so  imjust  to  the  interests 
of  their  nation.  Accordingly,  that  same  day.  May  4,  1493,  the 
Pope  issued  another  Bull,  which  we  have  ventured  to  call  No. 
III. 

This  Bull  begins  with  a  recognition  by  the  Pope  of  the 
affection  and  faith  of  the  Spanish  Sovereigns  for  the  Church  of 
Rome — Ecclesia  Romana — and  their  praiseworthy  search  for 
remote  and  unknown  lands  and  islands  which  made  for  the 
glory  of  Gk)d  and  the  propagation  of  the  Empire  of  Christ;  it 
then  records  the  fact  that  on  this  very  day  the  Pope  had  given  to 
the  said  Spanish  Sovereigns  all  the  remote  and  unknown  conti- 
nental lands  and  islands  toward  the  Western  regions  and  the 
Ocean-sea,  found  or  to  be  found  by  the  Spanish  Sovereigns,  or 
by  their  messengers  sent  for  that  ptirpose,  as  is  contained  in  his 
Bulls  heretofore  issued  in  connection  with  his  grants;  it  then 
recites  that  the  Kings  of  Portugal  have  received  from  the  Apos- 
tolic See  divers  privileges  and  grants,  and  have  discovered  and 
acquired  under  similar  charter  other  islands  in  the  regions  of 
Africa,  Guinea,  and  the  Mine  of  Gold,  and  that  this  present  Bull 
confers  on  the  Spanish  Sovereigns  the  same  gifts,  privileges,  ex- 
emptions, liberties,  powers,  immunities,  letters,  and  indulgences 
as  were  granted  the  Kings  of  Portugal,  the  purport  of  which 
grants  are  to  be  held  as  if  expressed  word  for  word  in  this  present 
Bull;  it  then  introduces  the  usual  non  obstante  clause,  followed 
by  that  providing  for  its  further  promulgation  by  means  of 
copies,  and  ends  with  the  familiar  warning  against  the  infringe- 
ment of  the  Charter  under  the  penalty  of  the  Indignation  of  St 
Peter  and  St.  Paul. 

This  Bull  III.  is  dated  on  the  Vatican  Register  Quinto  Nonas 
Maii,  or  May  3.  In  Solorzano's  De  Indiarum  Jure,  published  in 
1629,  it  is  dated  Quarto  Nonas  Maii,  or  May  4.  But,  as  we  have 
seen,  this  Btdl  was  entered  upon  the  Vatican  Register  subse- 
quent to  the  other  two  Bulls.     Bull  I.  is  found  in  volume  775, 


ii6  Christopher  Columbus 

Bull  II.  in  volume  777,  and  Bull  III.  in  volume  879.  We  be- 
lieve that  there  were  two  copies  of  each  Papal  instrument,  the 
original  written  in  full  with  its  Bulla  or  seal,  as  the  case  might 
be,  and  which  was  delivered  to  the  person  for  whom  it  was 
issued;  the  other  was  held  imtil  such  time  as  it  coxild  be  entered 
permanently  in  the  Register.  When  the  entry  received  the 
verification  from  the  Papal  Notary,  the  second  or  duplicate 
copy  became  of  no  value,  and  went  the  way  of  unneeded  papers. 
This  will  account  for  the  unrewarded  search  in  the  Vatican  and 
Lateran  files.  The  duplicates  were  supposed  to  be  copied  into 
the  Register  in  the  order  in  which  they  were  issued,  but  this 
order  was  not  always  maintained.  It  is  difficxilt  to  believe 
that  part  of  volume  775,  the  whole  of  776,  and  a  large  part  of 
777  could  have  been  filled  with  documents.  Bulls,  Briefs,  or 
Letters,  which  were  issued  between  our  Bull  I.,  May  3,  and  Bull 
II.,  May  4.  Much  more  is  it  unlikely  that  the  contents  of  one 
hundred  and  two  volumes  could  have  been  issued  on  the  same 
day,  May  4,  between  the  publication  of  Bull  II.  and  Bull  III. 
An  examination  of  the  volumes  in  the  Vatican  Register  contain- 
ing two  of  these  Bulls  discloses  the  fact  that  strict  chronological 
order  was  not  followed  in  entering  other  documents  in  their  im- 
mediate neighbourhood: 

In  Volume  775,  folios  38-39  are  dated  quarto-decimo  Kl.  Aprilis,  1492. 

Sept.  Idus  Decembris,  1492. 

Quinto  Nonas  Maii,  1493. 
Quarto  Kl.  Jan.,  1492. 

Kal.  Februarii,  1492. 
Tertio  Idus,  Sept.,  1492. 
Secund.  Nonas,  Feb.,  1492. 

Quarto  Nonas  Maii,  1493. 
Sexto-decimo  Kal.  Maii,  1493. 
Decimo  Sept.  Kal.  Apr.,  1492. 

But  SO  far  as  we  have  been  able  to  ascertain,  no  Bull  was 
entered  in  the  Register  prior  to  some  other  Bull  relating  to  the 
same  subject  and  part  of  the  same  transaction,  which  latter  bore  a 
subsequent  date.  While  two  instruments,  entirely  disconnected 
in  subject-matter,  might  have  unnatural  sequence  in  their  entry, 


40-42 

(Bull  I.) 

(i 

42-45    " 

<< 

45-47    " 

<< 

47-48    " 

<i 

49-50     " 

777, 

186-189  " 

it 

190-191  " 

(our  Bull  II.) 

(( 

192-193  '* 

193-194  " 
195-196  ** 

The  Third  Papal  Bull  117 

« 

instruments  forming  parts  of  a  whole  would  be  entered  in  what 
appeared  to  the  notaries  or  clerks  their  logical  and'  chrono- 
logical order.  Thus,  in  our  opinion,  Bull  III.,  although  wrongly- 
dated,  Quinto  Nonas  Man  for  Quarto  Nonas  Matty  was  regarded 
as  coming  after  Bulls  I.  and  11. ,  and  accordingly  was  entered  in 
the  Register  subsequent  to  them.  Solorzano  was  not  in  Rome, 
and  nowhere  intimates  that  he  ever  saw  the  Papal  Registers, 
while  he  does  intimate  that  the  documents  he  saw  and  copied 
were  the  originals  then  preserved  in  the  Spanish  Archives.  So 
far  as  we  can  determine  from  his  book,  he  had  no  knowledge  of 
Bull  I.,  but  he  dates  Bull  III.  Quarto  Nonas  Man,  and  gives  it 
its  proper  place  after  Bull  II.,  bearing  the  same  date. 

The  second  paragraph  begins  with  the  adverb  Hodie, — hoc 
die — on  this  day.  It  is  employed  here  as  a  locative  ablative.  It 
modifies  and  defines  the  action.  "  Hodie  omnes  et  singulas  terras 
firmas  et  insulas  .  .  .  donavimus.  .  .  .''  **  To-day  [say  the 
Sovereigns]  we  have  given  [you]  all  and  singular  the  conti- 
nental lands  and  islands.''  If  we  turn  to  Bull  I.,  issued  on  May 
3,  we  find  the  Sovereigns  saying: 

''Omnes  et  singulas  terras  et  insulas  .  .  .  donamus  :  We  do  give 
you  all  and  singular  the  lands  and  islands.     .     .     .*' 

In  Bull  II.,  issued  May  4,  we  find  the  Sovereigns  using  the 
same  expression: 

''Omnes  et  singulas  insulas  et  terras  firmas  .  .  .  donamus  :  We  do 
give  you  all  and  singular  the  islands  and  continental  lands. '\ 

We  have,  then,  a  right  to  infer  that  Bull  III.  using  the  form  do- 
navimus  is  subsequent  to  both  Bulls  using  the  form  donamus. 
And  we  have  the  right  to  infer  that  Bull  III.  refers  to  a  prior  in- 
strument which  used  the  expression  t€rrc^  firmcB  instead  of  terrcB 
alone,  and  Bull  II.,  dated  May  4,  alone  of  the  two  Bulls  I.  and 
II.,  uses  in  the  donative  clause  the  expression  terrcB  firmcBy  or 
continental  lands.  We  are  aware  that  Bull  III.  says  that  the 
continental  lands  and  islands  given  to-day  lie  versus  partes  occi- 
dentales,  and  that  the  reader  might  therefore  be  inclined  to  re- 
gard Bull  III.  as  referring  to  Bull  I.  rather  than  Bull  II.,  since 
Bull  I.  speaks  of  the  lands  lying  per  partes  occidentales  and  Bull 
II.  speaks  of  the  lands  as  lying  versus  occidentem  et  meridiem. 
But  the  fact  remains  that  continental  lands,  in  so  many  words, 


ii8  Christopher  Columbus 

are  granted  in  Bull  11.,  and  not  in  Bull  I.     Moroever,  a  little 
farther  along  in  Bull  III.  we  read: 

'*.  .  .  prout  in  nostris  inde  confectis  litter  is  plenins  continentur: 
as  are  more  fully  contained  in  our  Bulls  heretofore  issued." 

The  use  of  the  word  litterce  here  seems  to  us  to  cover  two  or 
more  documents.  Bulls  I.  and  II.  enlarged  on  the  purposes  of 
the  Catholic  Sovereigns  in  searching  for  new  lands,  on  the  fact  of 
the  discovery,  on  the  person  making  the  discovery,  on  the  rich 
products  revealed  by  the  discovery,  on  the  benefits  to  flow  from 
the  discovery, — all  these  things  were  omitted  or  briefly  touched 
upon  in  the  present  Bull,  because  their  repetition  is  unneces- 
sary, they  being  contained  in  nostris  inde  confectis  litteris. 

The  moral  and  legal  effect  of  this  third  Bull  would  be  to  place 
matters  where  they  were  prior  to  the  issuing  of  Bull  II.  It  is 
just  such  a  response  as  we  might  expect  to  the  protestations  of 
Portugal.  It  restores  the  rights  of  Portugal  and  says  to  Spain, 
**  You  are  to  have  exactly  the  rights  conferred  upon  Portugal, — 
no  more  and  no  less.  *  \  Portugal  knew  her  own  rights,  privileges, 
immunities,  and  limitations,  and  by  that  token  she  could  inter- 
pret the  rights,  privileges,  immimities,  and  limitations  granted 
by  this  instrument  to  Spain.  It  annoimced  again  the  doctrine 
of  title  by  discovery  and  occupation.  Actual  temporal  domin- 
ion was  essential  for  the  holding  of  territory  by  any  Christian 
Prince,  and  Spain  is  to  hold  title  imder  like  conditions.  The 
privilege  to  the  Spanish  Sovereigns  in  Bull  II.  of  sailing  *'  toward 
India  or  toward  another  region  or  toward  whatsoever  regions" 
is  withdrawn,  and  now  the  lands  granted  are  versus  partes  occi- 
dentales  et  mare  oceanum,  toward  the  Western  regions  and  the 
Ocean-sea.     Portxigal  is  satisfied.     But  is  Spain  satisfied? 


CHAPTER  LXXI 

THE  FOURTH  PAPAL  BULL 
BULL  IV 

The  Spanish  Sovereigns  had  sent  their  diplomatic  agent, 
Lope  de  Herrera,  to  the  King  of  Porttigal,  with  the  announce- 
ment that  they  were  fitting  out  an  expedition  for  the  occupation 
and  settlement  of  the  land  discovered.  Rumours  were  thick  in 
Spain  that  the  Portuguese  were  fitting  out  a  fleet  to  make  dis- 
coveries and  to  maintain  their  rights  in  making  discoveries  in 
the  regions  visited  by  the  Spanish  imder  Columbus.  When  in- 
terrogated by  Lope  de  Herrera,  John  IL  declared  that  the  Por- 
tuguese only  wanted  that  each  should  have  what  belonged  to 
him, — "que  cada  imo  tenga  lo  que  le  pertenece.*'  He  agreed, 
however,  to  send  ambassadors  to  Spain  to  discuss  these  matters, 
and  bound  himself  to  suffer  none  of  his  ships  to  sail  to  the  West- 
em  lands  for  at  least  sixty  days  after  his  representatives  should 
have  reached  Barcelona.  Agreeable  to  his  promise.  King  John 
sent  his  ambassadors  or  special  messengers.  Dr.  Pero  Diaz  and 
Ruy  de  Pina,  to  treat  with  King  Ferdinand  and  Queen  Isabella. 
These  messengers  arrived  at  Barcelona  only  on  August  15,  1493. 
The  letter  of  the  Sovereigns,  dated  September  5,  1493,  to  Colum- 
bus, from  which  we  have  already  quoted,  advises  the  Admiral 
of  the  arrival  of  these  messengers  and  of  the  subject  discussed. 
This  letter  discloses  two  facts, — first,  the  Sovereigns  have  their 
minds  absorbed  in  the  new  expedition,  and  apparently  have 
apprehended  the  full  purport  of  the  Bulls,  particularly  of  the 
third.  But  all  three  lay  before  them ;  the  first  confirming  their 
title  to  the  new  lands  but  guarding  the  interests  of  Portugal,  the 
second  disregarding  the  rights  of  Portugal  and  conferring  lavish 
grants  to  the  Catholic  Sovereigns,  and  the  third  wiping  out  the 

119 


I20  Christopher  Columbus 

extravagant  concessions  to  Spain  and  again  recognising  the 
rights  of  Portugal.  A  reading  of  Bull  II.  opened  the  eyes  of 
Spain  to  the  possibilities  of  territorial  acquisition  under  its  pro- 
visions. They  read  Bull  III.  and  beheld  these  possibilities  van- 
ishing. And  when  the  Portuguese  messengers  came  to  Spain 
and  declared  that  there  were  possibilities  of  finding  islands  and 
continental  lands  in  the  Atlantic  between  Cape  Verde  and  the 
Cape  of  Good  Hope,  lands  richer  than  Guinea  and  the  Mine  of 
Gold,  those  vanished  possibilities  proved  a  serious  disappoint- 
ment. But  there  was  hope.  The  Admiral  was  urged  to  give 
his  opinion  as  to  this  probability,  and  the  Sovereigns  say,  "  If 
the  affair  is  such  as  they  think  here,  the  Bull  may  he  corrected.'' 
What  Bull?  Not  Bull  II.  of  May  4,  for  if  that  instrument  with 
its  lavish  bestowments  was  still  a  living  law  in  the  feature 
of  its  latitude  for  discoveries  versus  Indianiy  aut  versus  aliam 
quamcumque  partem,  it  needed  no  amendment,  correction,  or 
enlargement.  But  if  there  were  to  be  Spanish  discoveries 
and  Spanish  acquisitions  made  toward  that  other  part  where 
the  Portuguese  said  they  thought  there  were  rich  lands,  then 
the  powers  in  Bull  III.  were  insufficient.  Therefore  Bull  III. 
must  be  corrected.  And  this  is  precisely  what  was  done. 
The  Sovereigns  were  at  Barcelona  and  Columbus  was  at  Cadiz 
fitting  out  his  ships  for  his  second  voyage.  There  was  not 
time  for  correspondence.  The  **  affair ' '  was  sufficiently  probable 
to  justify  their  communicating  immediately  with  the  Pope, 
and  on  September  26,  1493,  t^^  very  day  the  Admiral  with 
his  fleet  of  seventeen  vessels  bade  farewell  to  his  Spanish  and 
Venetian  escorts  which  had  accompanied  him  the  day  before 
down  the  river,  and  set  sail  out  into  the  imdreaded  sea,  Alex- 
ander VI.  at  Rome  issued  his  Bull  Dudum  Siquidem,  which  we 
call  Bull  IV. 

This  new  Bull  begins  by  re-enacting  the  right  to  all  and  sin- 
gular the  islands  and  continental  lands  discovered  or  to  be  dis- 
covered toward  the  west  and  south ;  it  then  proceeds  to  notice 
the  contingency  that  some  of  the  Spanish  expeditions  might  go 
to  the  south  and  find  their  way  to  India;  and  the  Pope,  wishing 
to  add  to  his  favours  shown  the  Sovereigns  by  yet  other  favours, 
provides  for  this  contingency  by  giving  and  granting  all  and 
singular  the  islands  and  continental  lands  found  or  to  be  found, 
discovered  or  to  be  discovered,  which  in  sailing  toward  the  west 


The  Fourth  Papal  Bull  121 

or  south  may  be  or  shall  be  or  shall  appear  whether  they  are 
actually  in  western  or  in  southern  regions,  whether  in  the 
eastern  regions  or  in  the  regions  of  India;  the  Sovereigns  are 
permitted  to  take  bodily  possession  of  such  lands  and  to  defend 
them  against  any  opposing  person  and  all  persons  without  au- 
thority from  the  Sovereigns  are  forbidden  to  navigate  to  these 
regions,  to  fish  there,  or  to  search  for  lands;  and  these  are  to  be 
held  notwithstanding  grants  and  constitutions  made  to  Kings 
or  Princes  or  Royal  Infantes. 

The  usual  non  ohstantur  clause  is  enlarged  by  the  introduc- 
tion of  the  word  Infantes  to  cover  the  special  case  of  Prince 
Henry,  under  whom  discoveries  were  made  by  the  Portuguese, 
and  to  whom  and  his  King  grants  and  charters  were  issued  by 
the  Holy  See.  If  Portugal  raised  a  protesting  voice  when  Bull 
II.  was  issued,  we  can  imagine  her  state  when  this  new  docu- 
ment, Btdl  IV.,  was  promulgated. 

This  Bull,  it  should  be  said,  has  not  been  found  upon  the 
Vatican  Register,  nor  is  the  original  known  to  be  in  existence, 
but  it  is  accepted  as  genuine  by  scholars  and  historians.  The 
original  Bull  was  long  on  file  in  the  Royal  Archives  at  Simancas,' 
and  on  August  30,  1554,  it  was  translated  into  the  Castilian 
tongue  by  the  Secretary,  Diego  Gracian  de  Aldrete.  Solorzano 
printed  this  Bull  in  the  original  Latin  in  his  De  Indiarum  Jure, 
published  at  Madrid  in  the  year  1629,  at  which  time  the  Bull 
must  still  have  been  on  file  in  the  Archives.  When  Navarrete 
published  his  Coleccion  de  los  Viages  y  Descuhrimientos,  at 
Madrid,  in  1825,  he  gave  only  the  Spanish  translation  by  the 
Secretary  Gracian,  from  which  we  infer  that  the  original  was  not 
available,  as  he  gives  both  the  Btdls  Inter  Cetera,  Bulls  I.  and  II., 
in  the  original  Latin.* 

The  Portuguese  Ambassadors  returned  to  their  own  cotmtry 
to  receive  further  instructions  from  the  King.  The  Spanish 
Sovereigns,  however,  sent  to  him  on  November  2, 1493,  two  Am- 
bassadors, Garcia  Lopez  de  Carvajal,  brother  of  Bemardin  and  a 

*  A  few  miles  south-west  of  Valladolid,  where  Coltimbus  breathed  his  last,  is  the 
walled  town  of  Simancas,  in  which  stands  the  Archivo  General  del  Reino,  the  reposi- 
tory to-day  of  thirty  million  documents  arranged  in  eighty  thousand  separate  pack- 
ages, and  these  do  not  include  the  Archives  of  the  Indies,  which,  in  the  eighteenth 
century,  were  removed  to  Seville. 

*  *  Harrisse  thinks  that  Solorzano  translated  the  Spanish  copy  into  Latin,  because 
his  work  was  written  wholly  in  that  language. 


122  Christopher  Columbus 

correspondent  of  Peter  Martyr,  and  Pedro  de  Ayala,  afterwards 
Ambassador  to  England.  It  has  been  thought  that  dtiring  this 
embassy,  a  proposition  was  made  by  Portugal  looking  toward  a 
settlement  of  their  differences,  and  practically  outlining  the  plan 
afterward  adopted,  but  the  scheme  of  King  John  seemed  to  be 
directed  toward  a  parallel  line,  as  well  as  a  meridian  line,  both 
passing  through  the  Canaries,  the  territory  and  sea  east  and 
south  thereof  to  be  conceded  to  Portugal.  Early  in  the  follow- 
ing spring,  March  8,  1494,  Commissioners  were  appointed  by 
King  John  to  go  to  Barcelona  and  incorporate  his  views  in  a 
formal  treaty.  The  Spanish  Ambassadors  had  then  been  re- 
turned some  time,  as  we  find  Peter  Martyr  addressing  Garcia  de 
Carvajal  at  Plasencia  early  in  February  of  that  year.  These 
Portuguese  Commissioners  were  three  eminent  men,  Ruy  de 
Sousa,  his  son  JoSo  de  Sousa,  and  Arias  de  Almadana.  The 
Spanish  Court  was  moving  from  town  to  town,  at  Saragossa  in 
the  beginning  of  the  year  1494,  passing  from  there  to  Tordesillas, 
thence  to  Valladolid,  and  from  Valladolid  to  Medina  del  Campo, 
and  it  was  to  this  last-mentioned  town  that  the  Portuguese  mes- 
sengers betook  themselves  for  personal  converse  with  the  Sov- 
ereigns. Finally,  on  June  5,  1494,  three  Commissioners  were 
named  by  the  Spanish  Sovereigns,  Don  Henrique  Henriquez, 
Principal  Mayordomo,  Don  Gutierrez  Cardenas,  Comendador 
Mayor,  and  Doctor  Rodrigo  Maldonado,  who  were  ordered  to 
meet  with  the  three  distinguished  Portuguese  Commissioners  at 
the  neighbouring  town  of  Tordesillas,  and  there  to  negotiate  a 
treaty.  This  was  done,  and  there,  on  the  seventh  day  of  Jime 
in  the  year  1494,  through  their  agents,  two  European  nations 
mapped  out  for  themselves  two  separate  spheres  of  influence, 
announcing  then  a  doctrine,  the  modem  name  for  which  is 
hinterland,^  a  doctrine  which  divided  the  globe  between  them, 
giving  to  the  one  what  the  other  did  not  want  and  which  justly 

*  The  dcx:trine  of  hinterland  is  defined  to  be  an  international  agreement  between 
two  or  more  peoples  by  which  there  is  fixed  a  topographical  line  of  demarcation  within 
which  one  nation  may  exercise  sovereignty  to  the  exclusion  of  the  other  party  or  parties 
to  the  agreement.  The  definition  included  the  establishment  of  spheres  of  reciprocal 
interest. 

This  doctrine,  the  first  international  law  ever  applied  to  the  New  World,  did 
belong  emphatically  to  America,  and  must  ever  be  regarded  historically  in  reciting 
the  laws,  international  and  municipal,  which  earliest  governed.  If  there  was  a  physical 
line  of  demarcation,  there  was  also  a  moral  line,  and  this  was  binding  only  on  such 
peoples  as  were  parties  to  the  arrangement. 


The  Fourth  Papal  Bull  123 

belonged  to  neither  until  it  had  first  of  all  been  found  and  pos- 
sessed as  unoccupied  territory.  No  Pope  made  this  division. 
It  was  the  agreement  of  two  peoples  only,  and  therefore  binding 
upon  no  other  nations  in  all  the  world  than  the  Kingdom  of 
Spain  and  the  Kingdom  of  Portugal. 


^n-t^lfrAh^  ^»»afcV»ArX»,.   rliifiiMn^ 


J^y^' 


124 


CHAPTER  LXXII 
THE  VATICAN  REGISTER 

BULL  I 

[  Transliteration] 

''Alexander  &c,  carissimo  in  Christo  filio  Ferdinando  regi  et  carissime 
in  Christo  filie  Helisabeth  regine  Castelle,  Legionis,  Aragonum  et  Granate 
illustribus,  salutem  &c.  Inter  cetera  divine  maiestati  beneplacita  opera  et 
cordis  nostri  desiderabilia  illud  profecto  potissimum  existit,  ut  fides  catho- 
lica  et  Christiana  religio  nostris  presertim  temporibus  exaltetur  &  ubilibet 
amplietur  et  dilatetur,  animarumque  salus  procuretur,  ac  Barbare  nationes 
deprimantur  &  ad  fidem  ipsam  reducantur.  Unde  cum  ad  banc  -sacram 
Petri  Sedem,  divina  favente  dementia,  meritis  licet  imparibus,  evocati 
fuerimus,  cognoscentes  vos  tamquam  veros  catholicos  reges  et  principes, 
quales  semper  fuisse  novimus,  et  a  vobis  preclara  gesta  toti  pene  iam  orbi 
notissima  demonstrant,  ne  dum  id  exoptare,  sed  omni  conatu,  studio  et 
diligentia,  nullis  laboribus,  nullis  impensis  nullisque  parcendo  periculis, 
etiam  propritim  sanguinem  effundendo,  efficere,  ac  omnem  animtim  ves- 
tnmi  omnesque  conatus  ad  hoc  iam  dudum  dedicasse,  quemadmodum 
recuperatio  regni  Granate  a  tirannide  Saracenorum  hodiemis  temporibus 
per  vos  cimi  tanta  divini  nominis  gloria  facta,  testatur;  digne  ducimur 
non  immerito  et  debemus  ilia  vobis  etiam  sponte  et  favoribiliter  concedere, 
per  que  huiusmodi  sanctum  et  laudabile  ac  immortali  Deo  acceptum  pro- 
positum  in  dies  ferventiori  animo,  ad  ipsius  Dei  honorem  et  imperii  chris- 
tiani  propagationem 


BULL  I 

[Translation] 

"Alexander  &c  [the  Bishop,  servant  of  the  servants  of  God]  to  our  most 
dear  son  in  Christ,  Ferdinand  the  King,  and  to  our  most  dear  daughter  in 
Christ,  Helizabeth,  Queen,  illustrious  [Princes]  of  Castile,  Leon,  Aragon 
and  Granada,  greeting,  &c  [the  apostolic  blessing]. 

"Among  other  works  acceptable  to  the  Divine  Majesty  and  desirable  to 
our  hearts  this  especially  appears  the  most  powerful,  that  the  Catholic  faith 
and  the  Christian  religion,  particularly  in  our  times,  shall  be  exalted  and 
everywhere  increased  and  extended,  whereby  the  salvation  of  souls  may  be 
secured  and  barbarous  nations  subjugated  and  brought  to  the  faith  itself. 
And  whereas  we  are  called  to  the  Holy  Seat  of  Peter  with  the  divine 
favour  although  with  merits  far  inferior:  and  recognising  you  as  true  and 
Catholic  Kings  and  Princes,  such  as  we  have  always  known  you,  and  as 
your  noble  and  most  praiseworthy  deeds  have  already  shown  to  all  the 
world,  and  knowing  that  not  merely  you  desired  this  but  strove  to  accomplish 
it  with  all  your  efforts,  study  and  diligence,  sparing  no  labours,  expenses 
or  dangers  even  to  the  shedding  of  your  own  blood,  dedicating  your  entire 
mind  and  all  yotir  efforts  to  those  things  as  by  the  recovery  of  the  kingdom 
of  Granada  from  the  tyranny  of  the  Saracens  in  these  very  days  testifying 
with  such  glorious  deeds  to  the  Divine  Name  [and  whereas],  we  regard  you 
as  worthy  and  that  we  ought  of  our  own  free  will  graciously  to  grant  you 
the  means  by  which  more  fervently  you  may  be  enabled  to  daily  prosecute 
a  purpose  so  acceptable  to  Almighty  God,  to  the  honour  of  God  himself 
and  the  propagation 

125 


A^Hy**-  »»a*^  'V^  «^^  f^^A-r^./z-^wS;:;^ 
^0^t*,./i  j»^»*>»vM.^  o/-i%i^,wC  ^***«y^U^t  p**'^^tN^__ 


126 


The  Vatican  Register  127 

prosequi  valeatis.  Sane  accepimus  quod  vos,  qui 
dudum  animo  proposueratis  aliquas  terras  et  insulas  remotas  et  incognitas 
ac  per  alios  hactenus  non  repertas  querere  et  in  venire,  ut  illarum  incolas 
et  habitatores  ad  colendum  redemptorem  nostrum  et  fidem  catholicam 
profitendam  reduceretis,  hactenus  in  expugnatione  et  recuperatione  ipsius 
regnigranate  plurimum  occupati,  huiusmodi  sanctum  et  laudabile  proposi- 
tum  vestrum  ad  optatum  finem  perducere  nequivistis.  sed  tandem,  sicut 
domino  placuit,  regno  predicto  recuperato,  volentes  desiderium  vestrum 
adimplere,  dilectum  filium  Christoforum  Colon  cum  navigiis  et  hominibus 
ad  similia  instructis,  non  sine  maximis  laboribus  et  periculis  ac  expensis 
destinastis,  ut  terras  remotas  et  incognitas  huiusmodi  per  mare,  ubi  hacte- 
nus navigatum  non  fuerat,  diligenter  inquirerent.  qui  tandem,  divino 
auxilio,  facta  extrema  diligentia,  per  partes  occidentals,  ut  dicitur,  versus 
Indos  in  mari  Oceano  navigantes,  certas  insulas  remotissimas  et  etiam 
terras  iirmas,  que  per  alios  hactenus  reperte  non  fuerant,  invenerunt;  in 
quibus  quamplurime  gentes  pacifice  viventes  et,  ut  asseritur,  nudi  ince- 
dentes,  nee  camibus  vescentes,  inhabitant;  et,  ut  prefati  nuntii  vestri 
possunt  opinari,  gentes  ipse  in  insulis  et  terris  predictis  habitantes  credunt 
unum  deum  creatorem  in  celis  esse 


of  the  Christian  Empire.  And  as  now  we  understand 
that  you  have  for  a  long  time  proposed  to  search  and  to  find  certain  lands 
and  islands  remote  and  unknown  and  up  to  this  time  not  discovered  by 
others  for  the  purpose  of  bringing  their  natives  and  inhabitants  to  the 
worship  of  our  Redeemer  and  to  the  profession  of  the  Catholic  faith,  you 
having  been  hitherto  much  occupied  in  storming  and  recovering  the  King- 
dom of  Granada,  wherefore  you  were  unable  to  conduct  your  holy  and 
praiseworthy  purposes  to  a  successful  issue:  but  now  at  last  since  it  has 
pleased  the  Lord,  the  aforesaid  Kingdom  being  recovered  and  wishing  to 
fulfil  your  desires,  you  have  selected  [our]  beloved  son  Christopher  Colum- 
bus with  ships  and  men  equipped  for  such  purposes,  not  without  great 
labours  and  dangers  and  expenses,  that  they  might  seek  diligently  lands 
remote  and  unknown  by  the  sea  where  hitherto  it  had  not  been  navigated, 
who  by  the  help  of  God,  diligent  search  being  made,  navigating  in  the 
Ocean-sea  in  the  western  regions  as  it  is  said  toward  the  Indies,  found 
certain  most  remote  islands  and  also  continental  lands,  which  up  to  that 
time  had  not  been  discovered  by  others,  in  which  as  it  is  asserted  dwell 
many  nations,  living  peacefully,  going  naked  and  not  eating  flesh.  And,  so 
far  as  your  said  messengers  are  able  to  judge,  these  people  living  in  the 
said  islands  and  lands  believe  that  there  is  in  the  heavens  one  God  and 
Creator 


g/U^ i*fv%»>**^' —         •-    .^ 


/JVI 


>»*•>%* 


Uc^^^LL  p^'p^ru^  #u^^L.^  ►^^Vo****^^^..^^^ 


TT7T\ir- 


The  Vatican  Register  129 

ac  ad  fidem  catholicam  amplexandum 
et  bonis  moribus  imbuendum  satis  apti  videntur;  spesque  habetur  quod, 
si  erudirentur,  nomen  salvatoris  domini  nostri  Yhesu  Christi  in  terris  et 
inqulis  predictis  facile  induceretur.  Ac  prefatus  Christoforus  in  una  ex  prin- 
cipalibus  insulis  predictis  iam  unam  tunim  satis  munitam,  in  qua  certos 
Christianos,  qui  secum  iverant,  in  Custodiam,  et  ut  alias  insulas  et  terras 
remotas  et  incognitas  inquirerent,  posuit,  const rui  et  edificari  fecit :  in  quibus 
quidem  insulis  et  terris  iam  repertis  aurum,  aromata  et  alie  quamplurime 
res  pretiose  diversi  generis  et  diverse  qualitatis  repperiuntur :  unde  omni- 
bus diligenter  et  presertim  fidei  catholico  exaltatione  et  dilatatione  Prout 
decet  catholicos  reges  et  principes,  consideratis,  more  progenitorum  vestro- 
rum  clare  memorie  regum,  terras  et  insulas  predictas  illartunque  incolas 
et  habitatores  vobis,  divina  favente  dementia,  subiicere  et  ad  fidem 
catholicam  reducere.'  Nos  igitur  huiusmodi  vestrum  sanctum  &  laudabile 
propositum  plurimtmi  in  domino  commendantes,  ac  cupientes  ut  illud  ad 
debitum  finem  perducatur  &  ipsum  nomen  Salvatoris  nostri  in  partibus  illis 
inducatur,  hortamur  vos  plurimum  in  domino,  et  per  Sacri  lavacri  sus- 
ceptionem,  qua  mandatis  apostolicis  obligati  estis,  et  viscera  misericordie 
domini  nostri  Yhesu  Christi  attente  requirimus,  ut  cum  expeditionem 
huiusmodi  omnino  prosequi    et    assumere 


and  seem  sufficiently  fitted  to  be  imbued  with  the  Catholic  faith 
and  good  manners.  And  as  hope  is  entertained  that  if  they  should  be 
taught,  the  name  of  our  Lord  and  Saviour  Jesus  Christ  would  be  easily 
introduced  into  the  said  lands  and  islands.  And  as  the  said  Christopher 
hath  already  constructed  and  caused  to  be  erected  a  stronghold  sufficiently 
fortified  in  one  of  the  principal  aforesaid  islands,  in  which  he  hath  placed 
certain  Christians  who  had  gone  with  him  that  they  might  guard  the 
same  and  that  they  might  seek  other  islands  and  lands  remote  and  un- 
known, in  which  islands  and  lands  already  discovered  are  found  gold 
and  spices  and  many  other  precious  things  of  different  kinds  and  of  different 
qualities.  Wherefore  all  these  things  being  diligently  considered,  and 
particularly  the  uplifting  and  spreading  of  the  Catholic  faith,  as  is  becom- 
ing in  Catholic  Kings  and  Princes  after  the  manner  of  your  predecessors. 
Kings  of  illustnous  memory,  and  since  you  propose  by  divine  favour  to 
subject  to  us  and  to  lead  to  the  Catholic  faith  the  said  lands  and  islands, 
their  natives  and  inhabitants: — therefore.  We,  commending  your  laudable 
purpose  in  the  Lord  and  desiring  that  this  end  may  be  accomplished  and 
that  the  very  name  of  our  Saviour  may  be  promulgated  in  these  parts, 
we  do  exhort  you  much  in  our  Lord  and  by  the  receiving  of  the  sacred 
baptism  in  which  you  are  under  apostolic  obligation  and  by  the  bowels  of 
mercy  of  our  Lord  Jesus  Christ,  we  do  strictly  require  you  that  when  you 
prosecute  an  expedition  in  this  way 

*  In  Bull  IL,  after  reducere,  the  word  proposuisiis  is  introduced,  but  it  is  not  in 
the  Vatican  copy  of  Bull  L 


Atv/V   ^La^  fvt%o»y   1H^M»-^    et^KwU'V^c.*^  ^ 


130 


The  Vatican  Register  131 

prona  mente  ortodoxe  fidei 
zelo  intendatis,  populos  in  huiusmodi  insulis  degentes  ad  christianam 
professionem  suscipiendam  inducere  velitis  et  debeatis,  nee  pericula, 
nee  labores  uUo  unquam  tempore  vos  deterreant,  firma  spe  fiduciaque 
conceptis  quod  Deus  omnipotens  conatus  vestros  feliciter  prosequetur. 
Et  ut  tanti  negotii  provintiam,  apostolice  gratie  largitate  donati,  liberius  et 
audacius  assumatis,  motu  proprio,  non  ad  vestram  vel  alterius  pro  vobis 
super  hoc  nobis  oblate  petitionis  instantiam,  sed  de  nostra  mera  liberalitate 
et  ex  cert  a  Scientia  ac  de  apostolice  potest  atis  plenitudine,  omnes  et  singulas 
terras  et  insulas  predictas,  sic  incognitas  et  hactenus  per  nuntios  vestros 
repertas  et  reperiendas  in  posterum,  que  sub  Dominio  actuali  temporali 
aliquorum  dominorum  christianorum  constitute  non  sint,  auctoritate  omni- 
potentis  Dei  nobis  in  beato  Petro  concessa  ac  Vicariatus  Yhesu  Christi, 
qua  fungimur  in  terris,  ciun  omnibus  illarum  dominiis,  Civitatibus,  castris, 
locis  et  villis,  iuribusque  et  ituisdictionibus  ac  pertinentiis  universis,  vobis 
heredibusque  et  successoribus  vestris,  Castelle  et  Legionis  regibus,  in  per- 
petuiun,  auctoritate  apostolica,  tenore  presentium,  donamus,  concedimus 
et  assignamus,  vosque  ac  heredes  et  successores  prefatos  de  illis  inves- 
timus,  illarumque  dominos  cimi  plena,  libera  et  omnimoda  potestate,  auc- 
toritate et  iurisdictione  facimus,  constituimus  et  deputamus;  Decementes 
nihilominus  per 


with  a  mind  fixed  on  the  orthodox 
faith,  you  will  endeavour  to  lead  the  people  of  these  islands  to  receive  the 
Christian  profession  [and  you  ought  not  to  let  them],  nor  should  dangers 
or  labours  deter  you  at  any  time,  firm  in  hope  and  fixed  in  faith  that  the 
omnipotent  God  will  happily  conduct  your  eflorts :  and  when  the  Apostolic 
favour  being  given  you,  that  you  may  more  freely  and  boldly  undertake 
so  great  a  business,  we  of  our  own  free  will  and  not  at  your  instance  or  on 
the  petition  of  any  other  person  presented  to  us  on  your  behalf,  but  of  our 
own  pure  liberality  and  of  our  infallible  knowledge  and  in  the  plenitude  of 
our  apostolic  power,  we  do  give,  concede  and  assign  in  perpetuity  by  Apos- 
tolic authority  and  by  the  terms  of  these  presents,  by  the  authority  of 
omnipotent  God  granted  to  us  through  Saint  Peter  and  as  the  Vicar  of 
Jesus  Christ  whose  we  are  on  earth,  all  and  singular,  the  said  lands,  and 
islands  unknown  and  up  to  this  time  discovered  and  to  be  discovered  in 
the  future  by  your  messengers,  which  are  not  under  the  actual  temporal 
dominion  of  any  Christian  Lords;  with  all  their  dominions,  cities,  camps, 
places  and  farms,  with  all  the  rights  and  jurisdictions  belonging  thereto, 
to  you,  your  heirs  and  successors,  Kings  of  Castile  and  Leon  and  we  make, 
constitute  and  depute  you  and  your  said  heirs  and  successors  lords  of  these 
with  full,  free  and  absolute  power,  authority  and  jurisdiction;  decreeing 
nevertheless  by 


J'-^  ^euK<U^  /wji.w«^  -Jtv  ««'»^  ^^y^^ 


I3» 


The  Vatican  Register  133 

htdusmodi  donationem,  concessionem,  assignationem  et  investi- 
turam  nostram  nuUi  christiano  principi  ius  quesitum,  sublatum  intelligi 
posse  aut  auferri  debere.  Et  insuper  mandamus  vobis,  in  virtute  sancte 
obediente,  ut,  sicut  etiam  pollicemini,  et  non  dubitamus  pro  vestra  maxima 
devotione  et  regia  magnanimitate  vos  esse  facturos,  ad  terras  et  insulas 
predictas  viros  probos  et  deum  timentes,  doctos,  peritos  et  expertos  ad 
instruendum  incolas  et  habitatores  prefatos  in  fide  catholica  et  bonis 
moribus  imbuendtmi,  destinare  debeatis,  omnem  debitam  diligentiam  in  pre- 
missis  adhibentes.  Ac  qtiibuscumque  personis  etiam  cuiuscimique  dignita- 
tis, status,  gradus,  ordinis  vel  conditioniis,  sub  excommunicationis  late 
sententie  pena,  quam  eo  ipso,  si  contrafecerint,  incurrant,  districtius  inhi- 
bemus  ne  ad  insulas  et  terras  predictas,  postquam  per  vestros  nuntios  seu 
ad  id  missos  invente  et  recepte  fuerint,  pro  mercibus  habendis  vel  quavis 
alia  de  causa  accedere  presumant  absque  vestra  ac  herediun  et  successorum 
vestrorum  predictorum  licentia  speciali.  Et  quia  etiam  nonnulli  Portugal- 
lie  Reges  in  partibus.  africe,  Guinee  et  minere  auri  ac  alias  insulas  similiter 
etiam,  ex  concessione  apostolica  eis  facta,  repperenint  et  acquisiverunt,  et 
per  Sedem  apostolicam  eis  diversa  privilegia,  gratie,  libertates  et  immuni- 
tates,  exemptiones  et  indulta  concessa  fuerunt.  Nos  vobis  ac  heredibus  et 
successoribus  vestris  predictis,  ut 


this  our  donation,  concession,  assignment  and  investiture, 
that  the  legal  right  of  no  Christian  Prince  shall  b^  understood  to  be  taken 
away  or  ought  to  be  taken  away  from  him.  And  moreover  we  command 
you  in  virtue  of  holy  obedience  and  also  as  you  have  promised  and  as  we 
do  not  doubt  you  will  do  from  your  great  devotion  and  by  reason  of  your 
royal  generosity,  to  send  to  the  said  lands  and  islands  good  men,  fear- 
ing God,  learned  skilful  and  expert  for  the  instruction  and  imbuing  the 
said  natives  and  inhabitants  in  the  Catholic  faith  and  in  good  manners, 
giving  themselves  with  all  diligence  to  the  work ;  and  we  distinctly  prohibit 
all  persons  whatsoever  of  whatever  dignity,  station,  degree,  order  or  con- 
dition under  the  penalty  of  broad  excommunication  which  they  shall  incur 
by  the  act  itself  if  they  do  anything  to  the  contrary,  from  going  for  the 
purposes  of  selling  goods  or  for  any  other  purposes  whatsoever  to  the  said 
islands  and  lands  after  they  shall  be  found  and  possessed  by  your  messen- 
gers or  by  those  sent  for  this  purpose,  without  your  special  licence  or  that 
of  your  said  heirs  and  successors.  And  because  some  Portuguese  Kings 
under  Apostolic  concession  made  to  them  have  discovered  and  acquired 
other  islands  similarly  in  the  regions  of  Africa,  Guinea  and  the  Mine  of 
Gold,  and  since  there  have  been  diverse  privileges  and  grants,  liberties  and 
immimities,  exemptions  and  indulgences  conceded  them  by  the  Apostolic 
Chair,  now  we  upon  you  and  your  said  heirs  and  successors 


^/Li'i^  ^  U*^uC^'  i^^^JL^-  ^U:^JL  ^  — 


,  j>-/  ''J 


134 


The  Vatican  Register  135 

in  insulis  et  terns  per  vos  repertis  et 
reperiendis  huiusmodi  omnibus  et  singulis  gratiis,  privilegiis,  exemptioni- 
bus,  libertatibus,  facultatibus,  immunitatibus  et  indultis  huiusmodi,  quo- 
rum omnium  tenores,  ac  si  de  verbo  ad  verbum  presentibus  insererentur 
haberi  volumnus  pro  sufficienter  expressis  et  insertis,  uti,  potiri  et  gaudere 
libere  et  licite  possistis  ac  debeatis,  in  omnibus  et  per  omnia  perinde  ac  si 
vobis  ac  heredibus  et  successoribus  predictis  specialiter  concessa  fuissent, 
motu,  auctoritate,  scientia  et  apostolice  potestatis  plenitudine  similibus,  de 
specialis  dono  gratie  indulgemus,  illaque  in  omnibus  et  per  omnia  ad  vos; 
heredes  ac  successores  vestros  predictos  extendimus  pariter  et  ampliamus. 
Non  obstantibus  *  et  ordinationibus,  apostolicis,  nee  non  omnibus  illis  que 
in  litteris  desuper  editis  concessa  sunt,  non  obstare  ceterisque  contrariis 
quibuscumque;  in  illo,  a  quo  imperia  et  denominationes  ac  bona  cuncta 
procedimt,  confidentes,  quod,  dirigente,  domino  actus  vestros,  si  huiusmodi 
sanctum  et  laudabile '  negotium  prosequamini,  brevi  tempore,  cum  felici- 
tate et  gloria  totius  populi  christiani,  vestri  labores  et  Conatus  exitum 
felicissimum  consequentur.  Verum,  quia  difficile  foret  presentes  litteras 
ad  singula  queque  loca  in  quibus  expediens  fuerit  deferri,  volumus,  ac  motu 
et  scientia  similibus  decemimus,  quod  illarum  transumptis,  manu  publici 
notarii  inde  rogati  subscriptis  et  sigillo  alicuius  persone  in  ecclesiastica 
dignitate  constitute,  seu  curie  ecclesiastice,  munitis,  ea  prorsus  fides  in 
iudicio  et  extra  ac  alias  ubilibet 


desire  to 
bestow  the  same  in  the  islands  and  lands  discovered  by  you  and  to  be  dis- 
covered, all  and  singular  grants,  privileges,  exemptions,  liberties,  powers, 
and  immunities,  the  purport  of  the  whole  of  which  is  to  be  considered  as 
expressed  and  inserted  as  sufficiently  as  if  they  were  inserted  word  for 
word  in  these  presents,  which  you  are  to  possess  and  ought  to  possess  and 
enjoy,  freely  and  lawfully  in  all  things  and  in  all  ways  as  if  they  should 
have  been  especially  conceded  to  you,  your  said  heirs  and  successors,  we 
grant  this  as  a  special  gift,  by  the  motion,  authority  and  knowledge  and  in 
the  like  plenitude  of  apostolic  power  and  at  the  same  time  we  extend  and 
enlarge  these  things  in  all  things  and  in  all  ways  to  you,  your  said  heirs 
and  successors,  notwithstanding  [constitutions]  and  apostolic  ordinances 
and  all  other  things  which  are  conceded  in  Bulls  before  issued  and  not- 
withstanding whatsoever  other  things  to  the  contrary,  confiding  in  Him 
from  whom  power  and  dominion  and  every  good  thing  comes,  that  directed 
by  the  Lord,  if  you  prosecute  this  in  this  way  this  sacred  and  praiseworthy 
project,  your  labours  and  efforts  will  shortly  find  a  most  happy  issue  with 
the  congratulations  and  glory  of  all  christian  peoples:  but  since  it  would 
be  difficult  that  these  letters  should  be  published  in  all  those  places  in 
which  it  might  be  expedient  to  carry  them,  we  wish  and  by  like  motion 
and  knowledge  we  decree  that  copies  of  these  subscribed  by  the  hand  of  a 
public  notary  and  by  the  seal  of  some  person  holding  ecclesiastical  dignity, 
and  by  the  seal  of  the  ecclesiastical  court,  the  same  faith  in  places  of  judg- 
ment and  beyond  and  in  whatever  other  places 

^  Here  the  scribe  omitted  the  word  constitutionibus ,  which  was  inserted  on  the 
margin  in  the  hand  of  L.  Podochatarus  or  L.  Amerinus. 

*  Here  the  scribe  Nvrote  the  word  propositum,  which  he  erased,  substituting  for  it 
the  word  negotium. 


136  Christopher  Columbus 


««««M^      Z*^    »'*^      A»»«-«^ -  ,^  ^  /»^»7H» 


7 


(P^^^N-^        Ctt>VU"T 


i««««A^ 


7  J.  e^W'  \rr    y 


#»^»««^i» 


The  Vatican  Register  137 

adhibeatur,  que  presentibtis  adhiberetur, 
si  essent  exhibite  vel  ostense.  NuUi  &c  nostre  exhortationis,  requi- 
sitionis,  Donationis,  concessionis,  assignationis,  investiture,  facti,  con- 
stitutionis,  deputationis,  mandati,  inhibitionis,  indulti,  extensionis, 
ampliationis,  voluntatis  et  decreti  infringere  &c.  si  quis  &c.  Datum  Romae 
apud  sanctum  Petrum,  anno  &c.  MCCCCLXXXXIII.  quinto  nonas  maii, 
pontificatus  nostri  anno  primo. 

"Coll.  A  DE  Campania. 
**N:  Casanovia. 
"Gratis  &c.  de  nostri  &c. 
"  B.  Capitinis. 
**D.  Stevario." 


shall  be  accorded  them  as 
would  be  accorded  to  these  originals  if  they  had  been  exhibited  or  shown. 
For  no  man,  &c,  [shall  it  be  lawful]  to  infringe  [this  charter]  of  our  caution, 
requirement,  donation,  grant,  assignment,  investiture,  deed,  constitution, 
deputation,  command,  prohibition,  indulgence,  extension,  enlargement,  will 
and  decree  [or  rashly  dare  aught  to  the  contrary]  if  any  one,  &c,  [shall  pre- 
sume to  attempt  this,  let  him  know  that  he  will  incur  the  resentment  of 
Almighty  God  and  of  the  blessed  Apostles  Peter  and  Paid].  Done  in  Rome 
at  Saint  Peter's  in  the  year,  &c,  [of  the  incarnation  of  our  Lord]  1493, 
May  3,  in  the  first  year  of  otir  pontificate. 

"Coll.  A  DE  Campania. 
"N:  Casanovia. 
"  Gratis.     By  order  of  our  most 
sacred  Lord  and  Pope. 
"B.  Capitinis. 
"  D.  Stevario.  " 


*'  ^^  h^  /V»H*B  «.*'^..**««lfir  nr^.^;^  ^'^;Ci|JJ^ 


/ 


139 


I40  Christopher  Columbus 

BULLA    II. 

[  Transliteration] 
"Alexander,  &c,'  carissimo  in  Christo  filio  Ferdinando  Regi,  et  caris- 
simae  in  Christo  filiae  Helisabeth  Reginae  Castellae,  Legionis,  Aragonum, 
Siciliae  et  Granatae,  illustribus,  Salutem  &c.»  Inter  cetera  Divinae  majes- 
tati  beneplacita  opera,  et  cordis  vestri  3  desiderabilia,  illud  profecto  potis- 
simum  existit,  ut  fides  Catholica,  et  Christiana  lege,*  nostris  praesertim 
temporibus  exaltetur,  ac  ubilibet  amplietur  et  dilatetur,  animarumque  salus 
procuretur,  ac  barbare  nationes  deprimantur  et  ad  fidem  ipsam  reducanttir. 
Unde  cum  ad  tarn  5  sacram  Petri  Sedem  Divina  favente  dementia  meritis 
licet  imparibus  evocati  fuerimus,  cognoscentes  vos  tanquam  veros  Catholi- 
cos  Reges  et  Principes,  quales  ^  fuisse  novimus,  et  a  vobis  praeclare  gesta 
toti  pene  jam  Orbi  notissima  demonstrant,  ne  dxmi  id  exoptare,  sed  omni 
conatu,  studio  et  diligentia,  nullis  laboribus,  nullis  impensis,  nullisque  par- 
cendo  periculis,  etiam  proprium  sanguinem  effundendo  efficere,  ac  omnem 
animum  vestrum  omnesque  conatus  ad  hoc  jamdudum  dedicasse,  quemad- 
modum  recuperatio  regni  Granatae  a  tirannide  Saracenorum  hodiemis  tem- 
poribus per  vos,  cum  tanta  Divini  nominis  gloria,  facta  testattir,  digne 
ducimtis  non  immerito  et  debemus  ilia  vobis  etiam  sponte  7  et  favoribiliter 
concedere,  per  quae  hujusmodi  sanctum  et  laudabile  ac  immortali  Deo 
acceptum  propositum  in  dies  ferventiori  animo  ad  ipsius  Dei  honorem  et 
imperii  Christiani  propagationem  prosequi  valeatis.  Sane  accepimus,  quod 
vos,  qui  dudum  animo  proposueratis  aliquas  insulas  et  terras  firmas  remotas 
et  incognitas,  ac  per  alios  hactenus  non  repertas,  quaerere  et  invenire,  ut 
illarum  incolas  et  habitatores  ad  colendxmi  Redemptorem  nostrum  et  fidem 
Catholicam  profitendum  reduceretis,  hactenus  in  expugnatione  et  recupera- 
tione  ipsius  regni  Granatae  plurimtmi  occupati,  hujusmodi  sanctum  et  laud- 
abile propositum  vestnun  ad  optatum  finem  perducere  nequivistis;  sed 
tandem,  sicut  Domino  placuit,  regno  praedicto  recuperato,  volentes  deside- 
rium  adimplere  vestnun,  dilecttmi  filium  Christoforum  Colon  virtun  utique 
digntim  et  plurimtmi  commendandum,*  ac  tanto  negotio  aptum,  cum 
navigiis  et  hominibus  ad  similia  instructus,  non  sine  maximis  laboribus  et 
periculis  ac  expensis  destinastis,  ut  terras  firmas  et  insulas  remotas  et  incog- 
nitas hujusmodi,  per  mare  ubi  hactenus  navigatum  non  fuerat,  diligenter 
inquireret.  Qui  tandem  Divino  auxilio,  facta  extrema  diligentia,  in  mari 
Oceano  navigantes,  certas  insulas  remotissimas,  et  etiam  terras  firmas,  quae 
per  alios  hactenus  repertae  nori  fuerant,  invenerunt, 

^  EpiscopuSy  servus  servorum  Dei. 

*  Et  Apostolicam  henedictionent. 

3  Nosiri  in  Codex  or  Book  of  Privileges  of  Coltimbus. 

*  In  the  Codex  this  reads  religio. 

5  Hanc  in  Codex. 

6  In  the  margin  the  word  semper  is  inserted  in  the  hand  of  L.  Amerinus  or  L. 
Podochatarus. 

7  The  scribe  repeated  the  words,  sponte  et  favo. 

8  Under  this  passage  in  the  Codex,  some  contemporary  hand — doubtless  that  of 
the  Admiral  himself,  since  it  resembles  his  work — has  drawn  a  red  line  underneath 
this  recoenition  of  the  worth  of  Columbus. 


The  Vatican  Register  hi 


BULL    II 

[Translation] 

"Alexander  '  [the  Bishop,  Servant  of  the  Servants  of  God]  to  our  most 
dear  son  in  Christ,  Ferdinand  the  Kling,  and  to  our  most  dear  daughter  in 
Christ,  Helizabeth,  Queen,  illustrious  [Princess]  of  Castile,  Leon,  Aragon, 
Sicily  and  Granada,  Greeting  and  [the  Apostolic  blessing]. 

''Among  other  works  acceptable  to  the  divine  Majesty  and  desirable  to 
your  [our]  hearts  this  especially  appears  the  most  powerful,  that  the  Catho- 
lic faith  and  the  Christian  law  [religion],  particularly  in  our  times,  shall  be 
exalted  and  everywhere  increased  and  extended,  whereby  the  salvation  of 
souls  may  be  secured  and  barbarous  nations  subjugated  and  brought  to  the 
faith  itself:  and  whereas,  we  are  called  to  the  Holy  Seat  of  Peter  with  the 
divine  favour  although  with  merits  far  inferior:  and  recognising  you  as 
true  Catholic  Elings  and  Princes,  such  as  we  have  [always]  known  you  and 
as  yotir  noble  and  most  noteworthy  deeds  have  already  shown  to  all  the 
world,  and  knowing  that  not  merely  you  desired  this  but  also  strove  to 
accomplish  it  with  all  your  efforts,  study  and  diligence,  sparing  no  labours, 
expenses  or  dangers  even  to  the  shedding  of  your  own  blood,  dedicating 
your  entire  mind  and  all  your  efforts  to  these  things  as  by  the  recovery  of 
the  kingdom  of  Granada  from  the  tyranny  of  the  Saracens  in  these  very 
days  testifying  with  such  glorious  deeds  to  the  Divine  Name ;  [and  whereas] 
we  regard  you  as  worthy  and  that  we  ought  of  our  own  free  will  graciously 
to  grant  to  you  the  means  by  which  you  may  be  able  to  prosecute  daily  to 
the  honour  of  God  Himself  and  the  propagation  of  the  Christian  Empire, 
your  purpose  so  acceptable  to  the  immortal  God.  And  as  now  we  under- 
stand that  you  have  proposed  to  search  and  to  find  certain  islands  and  con-  i 
tinental  lands  remote  and  unknown  not  hitherto  discovered  by  others  for 
the  purpose  of  bringing  their  natives  and  inhabitants  to  the  worship  of  our 
Redeemer  and  to  the  profession  of  the  Catholic  faith,  you  having  been 
hitherto  much  occupied  in  storming  and  recovering  the  Kingdom  of  Gran- 
ada, wherefore  you  were  unable  to  conduct  your  holy  and  praiseworthy 
purpose  to  a  successful  issue.  But  now  at  last,  since  it  has  pleased  the 
Lord,  the  aforesaid  Kingdom  being  recovered  and  wishing  to  fulfil  your 
desires,  you  have  selected  [our]  beloved  son,  Christopher  Columbus,  a  man 
worthy  and  much  to  be  commended,  and  well  fitted  for  so  great  an  under- 
taking, with  ships  and  men  equipped  for  such  purposes,  not  without  great 
labours  and  dangers  and  expense,  that  they  might  seek  diligently  lands  re- 
mote and  up  to  this  time  unknown,  by  the  sea  where  hitherto  it  had  not  been 
navigated:  who  by  the  help  of  God,  diligent  search  being  made,  navigating 
in  the  Ocean-sea  found  certain  most  remote  islands  and  also  continental 
lands  which  hitherto  have  not  been  discovered  by  others 

'  We  give  in  brackets  the  matter  which  we  suppose  to  have  been  in  the  original 
Bull,  as  transmitted  to  the  Sovereigns,  but  which  the  scribe  omitted  here  as  merely 
the  usual  forms. 


•j^Ur 


tt:^^M:^:^tm<!^&~^^^ 


143 


144  Christopher  Columbus 

in  quibus  quamplurimae  gentes  pacifice  viventes,  et  ut  asseritur 
nudi  incedentes,  nee  eamibus  vescentes,  inhabitant;  et,  ut  praefati  nuncii 
vestri  possunt  opinari,  gentes  ipsae  in  insulis  et  terns  praedictis  habit  antes 
credunt  unum  Deum  Creatorem  in  Celis  esse,  ac  ad  fidem  Catholicam  am- 
plexandum  et  bonis  moribus  imbuendum  satis  apti  videntur;  spesque 
habetur,  quod,  si  erudirentur,  nomen  Salvatoris  Domini  nostri  Jesu  Christi  in 
terns  et  insulis  praedictis  facile  induceretur.  Ac  praefatus  Christophorus 
in  una  ex  principalibus  insulis  praedictis,  jam  imam  turrim  satis  munitam, 
in  qua  certos  Christianos,  qui  secum  iverant,  in  custodiam,  et  alias  insulas 
et  terras  firmas  remotas  et  incognitas  inquirerent,  possuit,  construi  et  edi- 
ficari  fecit.  In  quibus  quidem  insulis  et  terns  jam  repertis  aurum,  aromata, 
et  aliae  quamplurimae  res  pretiosae  diversi  generis  et  diversae  qualitatis  reper- 
iuntur.  Unde  omnibus  diligenter  et  praesertim  fidei  Catholicae  exaltatione 
et  dilatatione  prout  decet  Catholicos  Reges  et  Principes,  consideratis,  more 
progenitonmi  vestrorum  '  memoriae  Regum,  terras  firmas  et  insulas  prae- 
dictas,  illarumque  incolas  et  habitatores  vobis  divina  favente  dementia 
subjicere  et  ad  fidem  Catholicam  reducere  proposuistis.  Nos  igitur,  hujus- 
modi  vestrum  sanctum  et  laudabile  propositum  plurimum  in  Domino  com- 
mendantes,  ac  cupientes  ut  illud  ad  debitum  finem  perducatur,  et  ipsum 
nomen  Salvatoris  nostri  in  partibus  illis  inducatur,  hortamur  vos  plu  imum 
in  Domino,  et  per  sacri  lavacri  susceptionem,  qua  mandatis  Apostolicis 
obligati  *  estis,  et  viscera  misericordiae  Domini  nostri  Jesu  Christi  actente  3 
requirimus,  ut  cum  expiditionem  hujusmodi  omnino  prosequi,  et  assumere 
prona  mente  orthodoxae  Fidei  zelo  intendatis,  populos  in  hujusmodi  insulis 
et  terris  degentes  ad  Christianam  Religionem  suscipiendam  inducere  velitis, 
et  debeatis,  nee  pericula  nee  labores  ullo  unquam  tempore  vos  deterreant, 
firma  spe  fidutiaque  *  conceptis,  quod  Deus  omnipotens  conatus  vestros 
feliciter  prosequetur.  Et  ut  tanti  negotii  provintiam  s  Apostolicae  gratiae 
largitate  donati  liberius  et  audatius  ^  assumatis.  motu  proprio,  non  ad  ves- 
tram  vel  alterius  pro  vobis  super  hoc  nobis  oblatae  petitionis  instantiam, 
sed  de  nostra  mera  liberalitate,7  et  ex  certa  scientia,  ac  de  Apostolicae  potes- 
tatis  plenitudine,  omnes  insulas  et  terras  firmas  inventas  et  inveniendas, 
detectas  et  detegendas  versus  Occidentem  et  Meridiem,  fabricando  et  con- 
stituendo  *  unam  lineam  a  polo  Artico,^  scilicet 

"  The  word  etiant  is  inserted  on  the  margin,  in  the  hand  of  L.  Amerinus   or  L. 
Podochatanis. 

*  Here  the  scribe  inserted  the  wrong  word  and  erased  it. 
3  Attente  in  the  Codex. 

*  Fidticiaque  in  the  Codex. 

5  Provinciam  in  the  Codex. 

6  Audacius  in  the  Codex. 

7  Here  the  scribe  again  inserted  the  wrong  word,  as  if  he  had  written  libertate  (as 
the  word  really  is  in  the  Codex) ,  but  it  is  erased. 

8  This  is  also  constituendo  in  the  Codex. 

9  Artico  and  Antartico  are  also  so  written  in  the  Codex. 


The  Vatican  Register  145 


and  in  which,  as  it 
is  asserted,  dwell  many  nations  living  peacefully,  going  naked  and  not  eating 
flesh,  and  as  your  messengers  seem  to  think  that  these  people  dwelling  in 
the  islands  and  the  aforesaid  lands  believe  that  there  is  in  the  heavens  one 
God,  the  Creator,  and  seem  sufficiently  fitted  to  be  imbued  with  the  Catholic 
faith  and  good  manners;  and  as  hope  is  entertained  that  if  they  are  taught, 
the  name  of  our  Lord  and  Saviour  Jesus  Christ  may  be  easily  introduced 
into  the  said  lands  and  islands :  and  since  the  said  Christopher  hath  already  i 
constructed  and  caused  to  be  erected  a  stronghold  sufficiently  fortified  in  ; 
one  of  the  principal  aforesaid  islands  in  which  he  hath  placed  certain  Chris- 
tians who  went  with  him  that  they  might  guard  the  same  and  that  they 
might  seek  other  islands  and  continental  lands  remote  and  unknown:  in 
which  islands  and  lands  already  discovered  are  gold,  spices  and  many  other 
precious  things  of  different  kinds  and  of  different  qualities:  Wherefore,  all 
these  things  being  diligently  considered  and  particularly  the  uplifting  and 
spreading  of  the  Catholic  faith  as  is  becoming  in  Catholic  Kings  and  Princes 
after  the  manner  of  your  predecessors  of  illustrious  memory,  and  since  you 
propose  by  divine  favour  to  subject  to  us  and  to  lead  to  the  Catholic  faith 
all  the  continental  lands  and  the  aforesaid  islands  and  their  natives  and 
inhabitants : — 

**  Therefore,  WE,  commending  your  laudable  purpose  in  the  Lord  and 
desiring  that  this  end  may  be  accomplished  and  that  the  very  name  of  our 
Saviour  may  be  promulgated  in  these  parts,  do  exhort  you  much  in  our 
Lord  and  by  the  receiving  of  the  sacred  baptism  in  which  you  are  under 
Apostolic  obligation  and  by  the  bowels  of  mercy  of  our  Lord  Jesus  Christ, 
we  do  strictly  reqtiire  you  that  when  you  prosecute  an  expedition  in  this 
way  with  a  mind  fixed  on  orthodox  faith  you  will  desire  to  lead  the  people 
of  these  islands  and  lands  to  receive  the  Christian  religion  and  you  ought 
not  [to  be  deterred]  nor  should  dangers  or  labours  deter  you  at  any  time, 
firm  in  hope  and  fixed  in  faith  that  the  Omnipotent  God  will  happily  con- 
duct your  efforts:  And  that  the  Apostolic  favour  being  given  you,  you  may 
more  freely  and  boldly  undertake  so  great  a  business,  we  of  our  own  free 
will  and  not  at  your  instance  or  at  the  petition  of  any  person  but  of  our 
own  pure  liberality  and  of  our  infallible  knowledge,  and  in  the  plenitude  of 
our  Apostolic  power,  we  do  give,  concede  and  assign  to  you,  your  heirs  and  sue-  ' 
cessors  all  the  islands  attd  continental  lands  found  and  to  be  found,  discovered 
and  to  be  discovered,  toward  the  west  and  south,  establishing  and  constitut- 
ing a  line  from  the  Arctic  pole,  that  is  to  say 


v.^4    C.JJ^  U***nr '•^-m'^  ^pctih^  rh~  >^r>JXi^  [^-Ijp'Jft*,;^ 


<  » '  ^-t**r  -^    *^  A  .        -  —*..     ''—  «.       A     Oft— . 


X 


,^»#.  Ar»«A<-' 


«M*r  ^'.fr*/**  ^Vir  ^ 


7^ 


r;^  '^/^ 


147 


148  Christopher  Columbus 

Septentrione,  ad  polum 
Antarticum,  scilicet  Meridiem,  sive  terrae  firmae  et  insulae  inventae  et  inve- 
niendae  sint  versus  Indiam  aut  versus  aliam  quamcumque  partem;  quae 
linea  distet  a  qualibet  Insulartun,  quae  vulgariter  nimcupantur  delos  Azores 
et '  Cabo  vierde,  centum  leucis  versus  Occidentem  et  Meridiem;  ita  quod 
omnes  insulae  et  terrae  firmae  repertae  et  reperiendae,  detectae  et  detegendae 
a  praefata  linea  versus  Occidentem  et  Meridiem  per  aliud  Regem  aut  Prin- 
cipem  Christianum  non  fuerint  actualiter  possessae  usque  ad  diem  Nativi- 
tatis  Domini  nostri  Jesu  Christi  proxime  preteritum,  in  quo  incipit  annus 
praesens  MCCCCLXXXX  tertius,  quando  fuerunt  per  Nimtios  et  Capitaneos 
vestros  inventae  aliquae  praedictanmi  insularum,  auctoritate  omnipotentis 
Dei  nobis  in  beato  Petro  concessa,  ac  Vicariatus «  Jesu  Christi,  qua  fungi- 
mur  3  in  terris,  cum  omnibus  illanmi  dominiis,  civitatibus,  castris,  locis  et 
villis,  juribusque  et  jurisdictionibus  ac  pertinentiis  universis,  vobis,  heredi- 
busque  et  successoribus  vestris  Castellae  et  Legionis  Regibus  in  perpetuimi 
tenore  praesentium  donamus,  concedimus  et  assignamus:  vosque  et  heredes 
ac  successores  praefatos  illarum  dominos,  cum  plena,  libe  a  et  omnimoda 
potestate,  auctoritate  et  jurisdictione,  facimus,  constituimus  et  deputamus; 
decementes  nihilominus  per  hujusmodi  donationem,  concessionem  et 
assignationem  nostram  nulli  Christiano  Principi,  qui  actualiter  praefatas 
insulas  aut  terras  firmas  possederit  usque  ad  predictum  diem  Nativitatis 
Domini  nostri  Jesu  Christi,  jus  quaesittun  sublatum  intelligi  posse  aut 
auferri  debere.  Et  insuper  mandamus  vobis  in  virtute  sanctae  obedientiae. 
ut  sicut  etiam  pollicemini,  et  non  dubitamus  pro  vestra  maxima  devotione 
et  regia  magnanimitate  vos  esse  facturos  ad  terras  firmas  et  insulas  praedictas 
viros  probos  et  Deum  timentes,  doctos  peritos  et  expertos,  ad  instruendtun 
incolas  et  habitatores  praefatos  in  fide  catholica  et  bonis  moribus  imbuen- 
dum  destinare  debeatis,  omnem  debitam  diligentiam  in  *  praemissis  adhi- 
bentes.  Ac  quibuscumque  personis,  cujuscumque  dignitatis,  Imperialis  * 
et  Regalis,  status,  gradus,  ordinis,  vel  conditionis,  sub  excommunicationis 
latae  sententiae  poena,  quam  eo  ipso,  si  contrafecerint,  incurrant,  districti- 
bus  inhibemus  ne  ad  insulas  et  terras  firmas  inventas  et  inveniendas,  detec- 
tas  et  detegendas,  versus  Occidentem  et  Meridiem,  fabricando  et  consti- 
tuendo  ^  lineam  a  polo  Artico  ad  polum  Antartico,  sive  terrae  firmae  et 
insulae 

^  In  the  BuUarum  Collectio  (Rome,  1743,  folio) ,  the  Spanish  conjunction  y  is  used. 

*  Here  the  scribe  has  evidently  written  Christi  and  erased  the  word. 

3  With  continued  carelessness  the  scribe  has  erased  his  first  attempt  to  wri*-^  the 
word  fungimur. 

*  Here  the  scribe  wrote  the  word  insuper  and  erased  it. 

*  The  scribe  omitted  the  word  etiam,  and  the  corrector  Amerinus  or  Podochatarus 
inserted  it  on  the  margin. 

6  It  is  important  to  know  that  in  the  Codex  this  word  in  written  as  here,  while 
in  the  BuUarum  Collectio  it  is  printed  construendo,  and  all  writers  have  followed  that 
authority.  It  is  an  evidence  of  the  word  being  correct,  as  in  this  fac-simile.  The 
same  remark  applies  to  the  words  Artico  and  Antartico,  instea,d  of  Arctico  and  Antarc- 
tico,  as  in  the  printed  Bullarum  Collectio. 


The  Vatican  Register  149 

from  the  north,  to  the  Antarc- 
tic pole,  that  is  to  say  to  the  south,  including  the  continental  lands  and 
islands  found  and  to  be  found  which  are  toward  India  or  toward  whatso- 
ever part  it  may  be,  which  line  may  be  distant  from  whatever  one  you  may 
wish  of  the  islands  commonly  known  as  the  Azores  and  Cape  Verde,  one 
hundred  leagues  toward  the  west  and  south :  and  so  we  do  give  and  assign 
in  perpetuity  by  the  terms  of  this  present  Bull  all  the  islands  and  continen- 
tal lands  foimd  and  to  be  found,  discovered  and  to  be  discovered  from  the 
said  line  toward  the  west  and  south  not  actually  possessed  by  any  other 
Eling  or  Christian  Prince  even  to  the  day  of  the  Nativity  of  our  Lord  Jesus 
Christ  last  past,  from  which  begins  the  present  year,  MCCCCLXXXX  three, 
when  some  of  the  aforesaid  islands  had  been  found  by  your  messengers  and 
captains,  by  the  authority  of  the  omnipotent  God  granted  to  us  in  St.  Peter 
and  in  which  we  act  as  the  Vicar  of  Jesus  Christ  on  the  earth,  "with  all  their 
dominions,  cities,  castles,  places  and  farms  with  all  the  rights  and  jurisdic- 
tions belonging  thereto,  to  you  and  your  heirs  and  successors  the  Kings  of 
Castile  and  Leon:  we  make,  constitute  and  depute  you  and  your  said  heirs 
lords  thereof  with  full,  free  and  absolute  power,  authority  and  jurisdiction; 
decreeing  nevertheless  by  this,  our  grant,  concession  and  assignment  that 
no  Christian  Prince  who  hath  actually  possessed  the  said  islands  or  con- 
tinental lands  unto  the  beforesaid  day  of  the  Nativity  of  otir  Lord  Jesus 
Christ,  shall  be  understood  to  have  their  rights  taken  away  or  ought  to  have 
them  taken  away.  And,  moreover,  we  command  you  in  the  virtue  of 
sacred  obedience,  as  also  you  have  made  promise  and  as  we  do  not  doubt 
you  will  do  from  your  great  devotion  and  by  reason  of  your  royal  gener- 
osity, to  send  to  the  said  lands  and  islands  good  men,  fearing  God,  learned, 
skilful  and  expert  for  the  instruction  and  imbuing  the  said  natives  and 
inhabitants  in  the  Catholic  faith  and  in  good  manners,  giving  themselves 
over  with  all  diligence  to  the  work;  and  to  all  persons  whatsoever  of  what- 
ever dignity,  whether  imperial  or  royal,  of  whatever  station,  degree,  order 
or  condition,  under  the  penalty  of  sentence  of  broad  excommunication 
which  they  shall  incur  by  the  act  itself  if  they  do  anything  to  the  contrary,  we 
strictly  forbid  going  for  the  purposes  of  selling  goods  or  for  any  other  pur- 
pose whatever  to  the  islands  and  lands  found  and  to  be  found,  discovered 
and  to  be  discovered  toward  the  west  and  south  making  and  establishing 
a  line  from  the  Arctic  pole  to  the  Antarctic  pole  whether  the  continental 
lands  or  islands 


h 


The  Vatican  Register  151 


>i,aJv~«r»M^*^  ^*^KW  rtr«-fw^?  #»».*y|U^  ♦^f^O* 


0 


S   \U^     i       i^^"v.'Xf 


152  Christopher  Columbus 

inventae  et  inveniendae  sint 
versus  Indiam,  aut  versus  aliam  quamcumque  partem;  quae  linea  distet  a 
qualibet  insularum,  quae  vulgariter  noncupantur  delos  Azores  et »  Cabo 
Vierde,  centum  leucis  versus  Occidentem  et  Meridiem,  ut  praefertur;  pro 
mercibus  habendis,  vel  quavis  alia  de  causa,  accedere  praesumant  absque 
vestra  ac  heredum  et  successorum  vestrorum  praedictonmi  licentia  speciali ; 
non  obstantibus  constitutionibus  et  ordinationibus  Apostolicis,  ceterisque 
contrariis  quibuscumque :  in  illo,  a  quo  imperia  et  dominationes  ac  bona 
cuncta  procedunt,  confidentes,  quod  dirigente  *  actus  vestros,  si  hujusmodi, 
sanctum  et  laudabile  propositum  prosequamini,  brevi  tempore,  cum  felici- 
tate et  gloria  totius  populi  Christiani,  vestri  labores  et  conatus  exittun 
felicissimum  consequentur.  Venmfi,  quia  difficile  foret  praesentes  literas  ad 
singula  quaeque  loca,  in  qtiibus  expediens  fuerit,  deferri,  volumus,  ac  motu 
et  scientia  similibus  decemimus,  quod  illarum  transumptis,  manu  3  publici 
notarii  inde  rogati  subscriptis,  et  sigillo  alicujus  personae  in  ecclesiastica 
dignitate  constitutae  seu  Curiae  Ecclesiasticae  munitis,  ea  prorsus  fides  in 
juditio  et  extra  ac  alias  ubilibet  adhibeatur,  quae  praesentibus  adhiberetur, 
si  essent  exhibitae  vel  ostensae.  Nulli  ergo,^  &c,  nostrae  commendationis, 
hortationis,  reqtiisitionis,  donationis,  concessionis,  assignationis,  constitu- 
tionis,  deputationis,  decreti,  mandati,  inhibitionis  et  voluntatis  infringere,^ 
&c.  Si  quis,^  &c.  Datum  Romae  apud  Sanctum  Petrum,anno7  MCCCC- 
LXXXX  tertio,  quarto  nonas  Maii,  Pontificatus  nostri  anno  primo. 
Gratis,  de  mandato  Sanctissimi  Domini  nostri  Papae.  Pro  Reverendissimo 
A.  de  Mocciallis,  &c. 

•*  D.  Galletus. 
**  Collata.     L.  Amerinus."  * 

'  In  the  Bullarum  Collectio  the  Spanish  conjtinction  y  is  used;,  but  in  the 
Codex,  as  here,  the  Latin  conjtmction  appears. 

*  In  both  the  Codex  and  the  Bullarum  Collectio  the  word  domino  is  found  preced- 
ing actus,  and  undoubtedly  it  is  here  omitted  through  the  carelessness  of  the  scribe. 

3  The  scribe  has  erased  a  contracted  word. 

*  In  the  Codex  and  BuUarum  Collectio  these  words  follow  :  Omnitio  hominum 
liceat  hanc  paginam. 

5  We  may  insert:  Vel  ei  ausu  temerario  contraire, — the  usual  form. 

6  We  may  insert:  Autem  hoc  attentare  presumpserit,  indignationem  omnipotentis  Dei, 
ac  Beatorum  Petri  et  Pauli  Apostolorum  ejus,  se  noverit  incursurum, — the  usual  form. 

7  We  may  insert:   Incarnationis  DominiccB. 

8  Harrisse  identifies  this  corrector  as  Giovanni  or  Giacomo  Amerinus,  both  of 
whom  were  clerks  for  Apostolic  letters,  but  this  man's  Christian  name  certainly  begins 
with  L,  so  we  must  look  for  a  third  Amerinus. 

L.  Podochatarus  is  Ludovico  Podocataro,  afterward  Bishop  of  Nicosia. 
D.  Galletus  is  Dominico  Galetti,  the  Apostolic  scribe,  who  died  in  1501. 


The  Vatican  Register  153 

found  and  to  be  found  are  toward  India  or  toward  any 
other  or  toward  whatsoever  part,  which  line  may  be  distant  from  which- 
ever you  may  wish  of  these  islands  which  are  commonly  called  the  Azores 
and  Cape  Verde,  one  hundred  leagues  toward  the  west  and  south  as  has  been 
said,  without  the  special  licence  of  you,  your  heirs  and  successors:  not- 
withstanding the  constitutions  and  other  Apostolic  ordinances  whatsoever 
to  the  contrary :  trusting  in  Him  from  whom  proceed  empires  and  domin- 
ions and  every  good  thing,  that  the  Lord  directing  your  course  if  you  per- 
severe in  a  sacred  and  praiseworthy  project  of  this  character,  your  labours 
and  efforts  will  shortly  find  a  most  happy  issue  with  the  congratulations 
and  glory  of  all  Christian  peoples.  But  since  it  would  be  very  difficult 
that  these  letters  should  be  published  in  all  those  places  in  which  it  would 
be  expedient  to  carry  them,  we  wish  and  by  like  motion  and  knowledge  we 
decree  that  copies  of  these  subscribed  by  the  hand  of  a  public  notary  and 
by  the  seal  of  some  person  holding  ecclesiastical  dignity  or  by  the  seal  of 
the  Ecclesiastical  Court,  the  same  faith  in  places  of  judgment  and  beyond 
and  in  other  places  shall  be  accorded  them  as  would  be  accorded  these  if 
they  should  be  exhibited  or  shown.  Therefore  for  no  man  [shall  it  be  law- 
ful] to  infringe  this  charter  of  our  commendation,  caution,  requirement, 
donation,  grant,  assignment,  constitution,  appointment,  decree,  order,  pro- 
hibition and  will  [or  rashly  dare  aught  to  the  contrary].  If  any  one  [shall 
presume  to  attempt  this  let  him  know  that  he  will  incur  che  resentment  of 
Almighty  God  and  of  the  blessed  Apostles  Peter  and  Paul]. 

**Done  in  Rome  at  St.  Peter's  in  the  year  [of  the  incarnation  of  our 
Lord]  MCCCCLXXXX  three,  on  the  fourth  of  the  Nones  of  May  [May  4] 
and  in  the  first  year  of  otir  pontificate. 

**  Free.     By  order  of  our  most  sacred  Lord  and  Pope. 

**D.  Galetti. 

'*  Compared.     L.  Amerinus.** 


y,*J#l^r*l.*»» 


y^tJL    ^piff^Jf   yt^i-^     CJfl4L     jL^^oJ^^^if^ 

prvtya^^^ufJ^-^r  f^  ^*^J*^ ^ ^**^*^  P*^***  \lJ*r***6 
XW^  t**»*jp&^j  .Uuj»*ay  ■'jyoJ^»n^j^t,^,J^na^  ,Mi»/?*»i*f» 


»**^Jir  ^«^/»fr  p^*^^  je>itt»%»»tl>»»r  *\t«%a«%%i^tt%%^  rOt»fT/74»»n^ 


<r^C>tn^t%0nt^jU^%ilhi^  lr%W«^  ^Ot^rrffk  (Lt^r^ 

•^^^•^  A»lr*»t»  v*i*4*i^    pa-^%44'  OteffMm  -ff  i-o»iM#NMf»/^^pgX^ 


155 


156  Christopher  Columbus 

BULLA    III 

[  Transliteration] 

"Alexander*  &c,  Carissimo  in  Christo  filio  Ferdinando  Regi,  et  Caris- 
sime  in  Christo  filiae  Elizabeth  Reginae  Castellae,  Legionis,  Aragonum,  et 
Granatae,  illustribus,  salutem  &c.*  Eximae  devotionis  sinceritas  et  integra 
Fides,  qiiibus  Nos  et  Romanam  reveremini  Ecclesiam,  non  indigne  meren- 
tur,  ut  ilia  vobis  favoribiliter  concedamus,  per  quae  Sanctum  et  laudabile 
propositum  vestrum  et  opus  inceptum  in  quaerendis  terns  et  insulis  remotis, 
ac  incognitis  indies  melius  et  facilius  ad  honorem  Omnipotentis  Dei,  et 
Imperij  Christiani  propagationem,  ac  fidei  catholicae  exalt ationem  pro- 
sequi valeatis.  Hodie  siquidem  omnes  et  singulas  terras  firmas,  et  insulas 
remotas  et  incognitas,  versus  partes  Occidentals,  et  mare  Oceanum  con- 
sistentes,  per  vos,  seu  nuntios  vestros,  ad  id  propterea  non  sine  magnis 
laboribus,  periculis  et  impensis  destinatos,  repertas  et  reperiendas  in  pos- 
terum,  quae  sub  actuali  dominio  temporali  aliquorum  dominorum  christian- 
orum  constitutae  non  essent,  cum  omnibus  illarum  dominijs,  civitatibus. 
castris,  locis,  villis,  juribus  et  jurisdictionibus  universis,  vobis,  haeredi- 
busque  et  successoribus  vestris  Castellae  et  Legionis  Regi  bus  in  perpetuum, 
motu*proprio,  et  ex  certa  scientia,  ac  de  apostolicae  potestatis  plenitudine 
donavimus,  concessimus  et  assignavimus,  prout  in  nostris  inde  confectis 
litteris  plenius  continetur.  Cum  autem  alias  nonnullis  Portugalliae  Regi- 
bus,  qtii  in  partibus  Africae,  Guineae  et  Minerae  Auri,  ac  alias  Insulas  etiam 
in  similibus  concessione  et  donatione  apostolica  eis  facta  reppererunt  et 
acquisiverunt,  per  sedem  apostolicam  diversa  privilegia,  gratiae,  libertates, 
Immunitates,  exemptiones, 'facultates,  litterae  et  Indulta  concessa  fuerint. 
Nos  volentes  etiam  prout  dignum  et  conveniens  existit  vos,  haeredesque  et 
successores  vestros  praedictos,  non  minoribus  gratijs,  praerogativis  et  favor- 
ibus  prosequi.  Motu  simili,  non  ad  vestram,  vel  alterius  pro  vobis  nobis 
super  hoc  oblatae  petitionis  instantiam,  sed  de  nostra  mera  liberalitate,  ac 
eisdem  scientia  et  apostolicae  potestatis  plenitudine,  vobis  ac  haeredibus  et 
successoribtis  vestris  praedictis,  ut  in  Insulis  et 

'  We  fill  in  the  omissions  which,  of  course,  were  intentional,  from  the  transcript 
made  by  Solorzano  from  the  original  Bull. 
Servus  servorum  Dei. 
*  ^4  postolicam  henedictionem. 


The  Vatican  Register  157 

BULL    III 

[Translation] 

"Alexander,  &c,  to  his  most  dear  son  in  Christ,  Ferdinand  the  King, 
and  to  his  most  dear  daughter  Elizabeth,  Queen  of  Castile,  Leon,  Aragon 
and  Granada,  illustrious  [Princes]  greeting,  &c : 

**The  sincerity  of  your  distinguished  devotion  and  the  absolute  faith 
with  which  you  reverence  us  and  the  Roman  Church,  not  unworthily  merit 
that  we  should  favourably  grant  that  to  you  by  which  you  may  be  able  to 
daily  prosecute  your  holy  and  laudable  purpose  and  the  work  begun  in 
seeking  land  and  islands  remote  and  unknown,  more  successfully  and  easily 
to  the  honour  of  Almighty  God  and  the  propagation  of  the  Christian  Em- 
pire and  the  exaltation  of  the  Catholic  faith.  Whereas,  this  day,  of  our 
own  motion,  knowledge  and  the  fulness  of  Apostolic  power,  we  gave, 
granted  and  assigned,  according  as  they  are  contained  more  fully  in  our 
Bulls  issued  on  that  account,  all  and  each  of  the  continental  lands  and  islands 
remote  and  unknown,  toward  the  Western  regions  and  lying  in  the  Ocean-sea 
discovered  or  to  be  discovered  hereafter  by  yon  or  by  your  messengers  appointed 
for  that  end,  not  without  great  labours,  dangers  and  expenses,  which  are  not 
at  present  under  the  power  of  some  Christian  Princes,  with  all  their  domin- 
ions, cities,  castles,  places,  farms  and  jurisdictions  for  you,  your  heirs  and 
successors  Kings  of  Castile  and  Leon  forever:  but  since  at  another  time, 
by  the  Apostolic  power  certain  privileges,  favours,  liberties,  immunities, 
exemptions,  powers.  Bulls  and  indulgences  were  granted  to  several  Portu- 
guese Kings,  who  by  like  grant  and  Apostolic  donation  made  to  them,  dis- 
covered and  acquired  other  islands  in  the  regions  of  Africa,  Guinea  and  the 
Mine  of  Gold:  We,  wishing  also  as  appears  worthy  and  convenient  that 
you,  your  said  heirs  and  successors  may  have  no  less  privileges,  preroga- 
tives and  favours  [now  therefore],  by  a  like  motion,  not  at  your  instance 
nor  on  the  petition  of  any  other  person  presented  concerning  this  thing  in 
your  behalf,  but  of  our  pure  liberality  as  well  of  infallible  knowledge  and  in 
the  fulness  of  Apostolic  power,  do  grant  to  you  and  to  your  said  heirs 
and  successors  that  in  the  islands  and 


fafif%^y  1m/j#<4  t^ttm»t 


./  •>  W#  f'l^^P  f  if  M4  * 


/♦»»««/ 


T*--^! 


,>nUU/H'^  ^U  ^'T*^  ^^  4o«)«^  ^pJJlfiyi/ 


^  €'^f^^'99mf9'f9Pv^^w.''^9%^tti 


■JU/ 

1^9'ir^^X^  >ft##i^fT  OMtf'* 


(^\Jyp^*   r^-jL^-^  ^-^r^i^  ( 

Q/U  ./re 


l^f^MV^ 


159 


i6o  Christopher  Columbus 

terns  per  vos,  seu  nomine 
vestro  hactenus  repertis  huiusmodi  et  reperiendis  in  posterum,  omnibus  et 
singulis,  gratijs,  privilegijs,  exemptionibus,  libertatibus,  facultatibus,  Im- 
munitatibus,  litteris  et  Indultis  Regibus  Portugalliae  concessis,  huiusmodi, 
quorum  omnium  tenores  ac  si  de  verbo  ad  verbum  praesentibus  insereren- 
tur,  haberi  volumus  pro  sufficicnter  expressis  et  insertis,  uti,  potiri  et  gau- 
dere  libete  et  licite  possitis  et  debeatis  in  omnibus  et  per  omnia,  perinde  ac 
si  omnia  ilia  vobis  ac  haeredibus  et  successoribus  vestris  praefatis,  specialiter 
concessa  fuissent  auctoritate  apostolica  tenore  praesentium  de  spetialis 
dono  gratiae  indulgemus  illaque  in  omnibus  et  per  omnia  ad  vos  haeredesque, 
ac  successores  vestros  praedictos  extendimus  pariter,  et  ampliamus,  ac 
eisdem  modo  et  forma  perpetuo  concedimus.  Non  obstantibus  constitu- 
tionibus  et  ordinationibus  apostolicis:  nee  non  omnibus  lUis,  quae  in  lit- 
teris Portugalliae  Regibus  concessis  htiiusmodi,  concessa  sunt,  non  obstare, 
caeterisque  contrarijs  quibuscumque.  Verum  qtiia  difficile  foret,  praesentes 
litteras  ad  singula  quaeque  loca,  in  quibtis  expediens  fuerit,  deferri,  volumus, 
ac  motu  et  scientia  similibus  decernimus,  quod  illarum  transimiptis  manu 
publici  Notarij  inde  rogati  subscriptis  et  sigillo  alicuius  personae  in  ecclesi- 
astica  dignitate,  constitutae,  seu  Curiae  Ecclesiasticae  munitis,  ea  prorsus 
fides  in  dubia,  in  luditio  et  extra,  ac  alias  ubilibet  adhibeatur,  quae  prae- 
sentibus adhiberetur,  si  assent  exhibitae,  vel  ostensae.  Nulli  ergo,'  &c, 
nostrorum  indulti,  extensionis,  ampliationis,  concessionis,  voluntatis,  et 
decreti  Infringere  •  &c.  Si  quis  &c.3  Datum  Romae  apud  sanctum  Petrum 
anno  &c,  millesimo  quadringentesimo  nonagesimo  tertio. 

•*  Quinto  Nonas  Maij,  Pontificatus  nostri  anno  primo. 

**  Gratis.     De  mandato   sanctissimi    Domini   nostri   Papae. 

**D.  Galletus. 
*' Johannes  Nilis. 

*'Collata.  Jo.  Crothon." 

'  Omnino  hominum  liceat,  hanc  paginam. 
*  Vel  ei  ausi  temerario  contraire. 

3  Auiem  hoc  attentare  prcBSumpserit,  indignationem  omnipoteniis  Dei,  ac  Beatorum 
Petri  et  Pauli  Apostolorum  eius,  se  noverit  incur  sum. 


The  Vatican  Register  i6i 

lands  now  discovered  for  you  and  in 
yotir  name  or  to  be  discovered  in  this  way  hereafter,  with  all  and  each  the 
favotirs,  privileges,  exemptions,  liberties,  powers,  immunities.  Bulls  and 
indulgences  granted  in  this  way  to  the  Kings  of  Portugal,  the  tenor  of  all 
of  which  as  if  they  were  inserted  word  for  word  in  these  presents  we  wish 
you  to  have,  that  you  may  freely  enjoy  and  legally  possess  them  in  like 
manner  as  if  all  these  things  were  particularly  granted  to  you,  your  said 
heirs  and  successors,  we  give  by  Apostolic  authority  as  a  gift  of  special 
favour  and  we  at  the  same  time  extend  and  enlarge  and  grant  in  like  manner 
and  for  ever  these  things  in  general  and  for  all  to  you,  your  said  heirs  and 
successors.  Notwithstanding  Apostolic  constitutions  and  ordinances  as 
well  as  in  all  those  granted  in  Bulls  given  in  the  same  way  to  the  Kings  of 
Portugal,  and  notwithstanding  whatsoever  other  and  contrary  things. 
And  indeed  because  it  would  be  very  difficult  that  these  letters  should  be 
published  in  all  those  places  in  which  it  would  be  expedient  to  carry  them, 
we  wish  and  of  like  motion  and  knowledge  we  decree,  that  copies  of  these 
subscribed  by  the  hand  of  a  Public  Notary  and  by  the  seal  of  some  person 
holding  ecclesiastical  dignity  or  by  the  seal  of  an  ecclesiastical  Court  and 
that  the  same  faith  in  cases  of  imcertainty,  in  judgment  or  beyond  or  else- 
where be  given  it  as  would  be  given  to  these  presents  if  they  should  be 
exhibited  and  shown.*  Therefore  it  shall  be  lawful  for  no  man  to  infringe 
this  writing  of  our  indulgence,  extension,  enlargement,  concession,  will  and 
decree  or  to  dare  to  do  aught  to  the  contrary.  But  if  any  one  should 
presume  to  attempt  this,  he  shall  know  he  will  incur  the  resentment  of 
Almighty  God  and  of  the  blessed  Apostles,  Peter  and  Paul. 

"  Given  at  Rome  in  Saint  Peter's,  in  the  year  of  the  incarnation  of  our 
Lord  one  thousand  four  hundred  and  ninety-three,  the  fourth  of  the  Nones 
of  May  [May  4]  in  the  first  year  of  our  pontificate. 

**  Free.*     By  order  of  our  most  Holy  Lord  the  Pope. 

**D.  Galletus. 

"Johannes  Nilis. 

"Compared.    Johannes  Crothon.  ** 

'  We  have  filled  in  the  document  with  the  matter  given  by  Solorzano,  which,  as 
it  is  only  a  regtilar  form,  is  likely  to  have  been  in  the  original  as  sent  to  the  Sovereigns. 

We  have  also  italicised  a  few  words  of  particular  importance  to  arrest  the  atten- 
tion of  the  reader. 

*  A  respectable  revenue  was  derived  from  the  issuing  and  copying  of  Btills  and 
Papal  letters.  The  word  gratis  is  used  to  show  that  no  charge  was  made  for  this  and 
the  other  Bulls  of  May  3  and  4. 


i62  Christopher  Columbus 

BULLA   IV 

[From  Solorzano's  De  Indiarum  Jure] 

'*  Alexander  episcopus,  servus  servorum  Dei,  charissimo  in  Christo  filio 
Ferdinando  regi  et  charissime  in  Christo  filie  Helisabeth  regine  Castelle, 
Legionis,  Aragontim  et  Granate  illustribus,  salutem  et  apostolicam  bene- 
dictionem.  Dudtim  siqiiidem  omnes  et  singulas  insulas  et  terras  firmas 
inventas  et  inveniendas  versus  occidentem  et  meridiem,  que  sub  actuali 
dominio  temporali  aliquorum  dominorum  christianorum  constitute  non 
essent,  vobis  heredibusque  et  successoribus  vestris  Castelle  et  Legionis 
regibus  in  perpetutun  motu  proprio  et  de  certa  scientia  ac  de  apostolice 
potestatis  plenitudine  donavimus,  concessimus  et  assignavimus :  vosque  ac 
heredes  et  successores  prefatos  de  illis  investimus;  illarumque  dominos  cum 
plena,  libera  et  omnimoda  potestate,  auctoritate  et  iurisdictione  constitu- 
imus  et  deputavimus,  prout  in  nostris  inde  confectis  litteris,  quarum 
tenorem,  ac  si  de  verbo  ad  verbum  presentibus  insererentur,  haberi  volu- 
mus  pro  sufiicienter  expressis,  plenius  continetur.  cum  autem  contingere 
posset  quod  nuntii  et  capetanei  aut  vassalli  vestri  versus  occidentem  et 
meridiem  navigantes,  ad  partes  orient  ales  applicarent,  ac  insulas  et  terras 
firmas,  que  inde  fuissent  vel  essent,  reperirent,  nos  volentes  etiam  vos 
favoribus  prosequi  gratiosis,  motu  et  scientia  ac  potestatis  apostolice  pleni- 
tudine similibus,  donationem,  concessionem,  assignationem  et  litteras  pre- 
dictas,  cum  omnibus  et  singulis  in  eisdem  litteris  contentis  clatisulis  ad 
omnes  et  singulas  insidas  et  terras  firmas  inventas  et  inveniendas,  ac  detec- 
tas  et  detegendas,  que,  navigando  aut  itinerando  versus  occidentem  aut 
meridiem  huiusmodi,  sint  vel  fuerint  aut  apparuerint,  sive  in  partibus  occi- 
dentalibus  vel  meridionalibus  et  orientalibus  et  Indie  existant,  auctoritate 
apostolica,  tenore  presentium  in  omnibus  et  per  omnia,  perinde  ac  si  in  lit- 
teris predictis  de  eis  plena  et  expressa  mentio  facta  fuisset,  extendimxis 
pariter  et  empliamus.  vobis  ac  heredibus  et  successoribus  vestris  predictis 
per  vos,  vel  alium  seu  alios,  corporalem,  insularum  ac  terrarum  predictarum 
possessionem  propria  auctoritate  libere  apprehendendi  ac  perpetuo  retin- 
endi,  illasque  adversus  quoscimique  impedientes  etiam  defendendi,  plenam 
et  liberam  facultatem  concedentes,  ac  qtiibuscumque  personis,  etiam  cuius- 
cunque  dignitatis,  status,  gradus,  ordinis  vel  conditionis,  sub  excommuni- 
cationis  late  sententie  pena,  quam  contrafacientes  eo  ipso  incurrant,  dis- 
trictius  inhibentes,  ne  ad  partes  predictas  ad  navigandum  piscandum,  vel 
inquirendum  insulas  vel  terras  firmas,  aut  quovis  alio  respectu  seu  colore, 
ire,  vel  mittere  quoquomodo  presumant,  absque  expressa  vel  speciali  vestra 
ac  heredum  et  successorum  predictorum  licentia.  non  obstantibus  consti- 
tutionibus  et  ordinationibus  apostolicis,  ac  quibusvis  donationibus,  conces- 
sionibus,  facultatibus  et  assignationibus  per  nos  vel  predecessores  nostros, 
quibuscunque  regibus  vel  principibus,  infantibus,  aut  quibusvis  aliis  per- 
sonis, aut  ordinibus  et  militiis  de  predictis  partibus,  maribus,  insulis  atque 
terris,  vel  aliqua  eorum  parte,  ex  quibusvis  causis,  etiam  pietatis  vel  fidei 
aut  redemptionis  captivorum,  et  aliis  quanttuncunque  urgentissimis,  et  ciun 


The  Vatican  Register  163 

"Alexander,  Bishop,  servant  of  the  servants  of  God,  to  our  most  dear 
son  in  Christ  Ferdinand  the  king  and  to  our  most  dear  daughter  in  Christ 
Helizabeth  the  queen,  illustrious  [princes]  of  Castile,  Leon,  Aragon,  Granada 
salutation  and  the  apostolic  benediction.  Since  a  while  ago  we  of 
our  own  motion,  infallible  knowledge  and  fulness  of  apostolic  power, 
gave,  granted  and  assigned  in  perpetuity  to  you,  your  said  heirs  and 
successors,  kings  of  Castile  and  Leon,  all  and  singular  islands  and  con- 
tinental lands  discovered  and  to  be  discovered  toward  the  west  and 
south  which  had  not  been  brought  under  the  actual  temporal  dominion 
of  some  Christian  Lords  [we  invest  you  and  your  said  heirs  and  suc- 
cessors with  these].  We  have  created  and  deputed  you  as  lords  thereof 
with  full,  free  and  ample  power,  authority  and  jurisdiction  as  contained 
more  fully  in  our  letters  issued  heretofore,  the  purport  of  which  we  wish  to 
have  considered  as  sufficiently  expressed  as  if  inserted  word  for  word  in 
these  presents;  but  since  it  is  possible  to  happen  that  your  messengers, 
captains  or  subjects  navigating  west  and  south  may  direct  themselves  to 
the  eastern  parts  and  may  find  islands  and  continental  lands  which  were  or 
had  been  there  [known],  we,  wishing  to  add  to  you  similar  favours  by  our 
motion,  knowledge  and  fulness  of  apostolic  power,  do  at  the  same  time 
extend  and  enlarge  our  donation,  grant,  assignment  in  said  Bulls,  with  the 
clauses  all  and  singular  contained  in  the  said  bulls,  to  all  and  singular 
islands  and  continental  lands  found  and  to  be  found,  discovered  and  to  be 
discovered,  which  in  navigating  or  journeying  toward  the  west  or  south  in 
this  way  may  be  or  shall  be  or  shall  appear  to  be  existing  either  in  the 
western  regions  or  in  the  southern  and  eastern  regions  or  in  India  and  by 
the  tenor  of  these  presents  in  all  things  and  in  all  ways  as  if  full  and  express 
mention  had  been  made  concerning  them  in  the  said  Bulls.  Granting  to 
you  and  your  said  heirs  and  successors  in  themselves  or  by  any  other  or 
others,  the  full  and  free  power  of  taking  and  for  ever  holding  bodily  posses- 
sion of  the  said  islands  and  lands  by  your  own  free  authority  and  also  of 
defending  these  against  any  obstructing  persons  whomsoever,  we  strictly 
forbidding  any  persons  whomsoever,  of  whatever  dignity,  station,  degree, 
order  or  condition  under  the  broad  penalty  of  the  sentence  of  excom- 
mimication  *  which  they  shall  inctir  by  going  contrary  to  this  very  order, 
from  going  or  sending  in  any  way  or  under  any  pretext  or  excuse  to  the 
said  parts  for  navigating,  fishing  or  seeking  the  islands  and  continental 
lands,  without  your  express  or  special  licence  or  that  of  your  said  heirs  and 
successors.  Notwithstanding  constitutions,  apostolic  ordinances  and  what- 
ever donations,  grants,  powers,  and  assignments  by  us  or  by  our  predeces- 
sors to  kings,  or  princes,  or  Infantes,  or  to  any  other  persons  whomsoever 
or  to  the  [religious]  civil  and  military  rulers  of  the  said  regions,  seas,  islands 
and  lands  or  for  any  part  of  the  same,  out  of  whatever  motives  as  well  of 
piety  or  of  faith  or  for  the  redemption  of  captives  or  for  whatsoever  other 
most  urgent  motives,  with 

'  Lata  sentenUe — the  sentence  of  excommunication  incurred  ipso  facto  as  distin- 
guished from  that  which  takes  effect  only  after  formal  sentence  pronoimced  by  the 
Pope  or  an  ecclesiastical  court — ferendce  sententUB. 


VOU  II.— 1 


i64  Christopher  Columbus 

qviibusvis  clausulis  etiam  derogatorianun  derogatoriis,  fortioribus,  effica- 
cioribus  et  insolitis,  etiam  quascunque  sententias,  censuras  et  penas  in  se 
sontinentibus,  que  suum  per  actualem  et  realem  possessionem  non  essent 
cortite  effectum,  licet  forsan  aliquando  illi  qviibtis  donationes  et  concessiones 
hviiusmodi  facte  fviissent,  aut  eonim  muntii,  ibidem  navigassent.  Quos 
tenores  illanmi  etiam  presentibus  pro  sufficienter  expressis  et  insertis  ha- 
bentes,  motu,  scientia  et  potestatis  plenitudine  similibus  omnino  revoc- 
amus,  ac  quo  ad  terras  et  insulas  per  eos  actualiter  non  possessas  pro  infect- 
is  haberi  volimius,  nee  non  omnibus  illis  que  in  litteris  predictis  voluimus 
non  obstare,  ceterisque  contrariis  quibuscunque.  Datum  Rome,  apud 
sanctum  Petnmi,  anno  incamationis  dominice  millesimo  quadringentesimo 
nonagesimo  tertio,  sexto  kalendas  octobris,  pontificatus  nostri  anno 
secundo.'* 

whatsoever  clauses,  also  with  whatsoever  dis- 
paragements, the  strongest,  most  efficacious  and  excessive  in  character, 
also  containing  in  themselves  whatsoever  sentences,  censures,  and  punish- 
ments which  have  not  had  effect  by  their  own  actual  and  positive  posses- 
sion, even  if  by  chance  at  some  time  those  to  whom  donations  and  grants  of 
this  kind  had  been  made,  or  through  messengers,  had  navigated  to  those 
regions.  Regarding  the  purport  of  those  Bulls  as  sufficiently  expressed  and 
inserted  in  these  presents,  we  by  like  motion,  knowledge  and  fulness  of 
power,  revoke  them  in  all  particulars  and  we  wish  them  to  be  regarded  as 
cancelled  in  respect  to  lands  and  islands  not  actually  possessed  by  them,  and 
we  wish  this  notwithstanding  what  may  be  in  the  said  Bulls  and  whatsoever 
other  things  to  the  contrary. 

*'  Done  at  Rome  in  Saint  Peter's  in  the  year  of  our  Lord's  incarnation, 
1493,  September  26,  the  second  year  of  our  pontificate.'* 


CHAPTER  LXXIII 
TEXT  OF  THE  TREATY  OF  TORDESILLAS 

"  D.  Juan,  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  de  Portugal,  del  Algarbe,  de  aquen 
y  de  alen,  de  la  mar  en  Africa,  Senor  de  Guinea.  A  cuantos  esta  Carta 
vieren  hacemos  saber,  que  por  Ruy  de  Sousa,  Senor  de  las  villas  de  Sagres 
y  Berenguel,  y  D.  Juan  de  Sousa,  su  hijo,  nuestro  Almotacen  mayor,  y  el 
Licenciado  Arias  de  Almadana,  Corregidor  de  los  fechos  ceviles  en  nuestra 
Corte  y  de  nuestro  Desembargo,  todos  del  nuestro  Consejo,  que  enviamos 
con  nuestra  embajada  y  poder  d  los  muy  altos  y  muy  excelentes  y  poderosos 
D.  Hernando  y  Doiia  Isabel  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  y  Reina  de  Castilla, 
de  Leon,  de  Secilia,  de  Granada,  &c,  nuestros  muy  amados  y  preciados 
Hermanos,  sobre  la  diferencia  de  lo  que  d  Nos  y  d  ellos  pertenesce  en  lo  que 
hasta  siete  dias  del  mes  de  Junio  de  la  fecha  de  esta  capittdacion  estaba  por 
descubrir  en  el  Mar  Oc^ano,  fu6  tratado  y  capitulado  por  Nos  y  en  nuestro 
nombre,  por  virtud  de  nuestro  poder  con  los  dichos  Reyes  y  Reina  de  Cas- 
tilla, nuestros  hermanos,  y  con  Don  Henrique  Henriquez,  su  Mayordomo 
mayor,  y  L.  Gutierre  de  Cardenas,  Comendador  mayor  de  Leon,  y  su  Con- 
tador  mayor,  y  con  el  Doctor  Rodrigo  Maldonado,  todos  del  su  Consejo,  y 
en  su  nombre  por  virtud  de  su  poder:  en  la  cual  dicha  capitulacion  los 
dichos  nuestros  Embajadores  y  Procuradores,  entre  las  otras  cosas,  prome- 
tieron  que  dentro  de  cierto  t^rmino  en  ella  contenido,  Nos  otorgariamos, 
confirmariamos,  jurariamos,  retificariamos  y  aprobariarhos  la  dicha  capitu- 
lacion por  nuestra  Persona;  y  queriendo  Nos  cumplir,  y  cumpliendo  todo 
lo  que  asf  en  nuestro  nombre  fue  asentado  y  capitulado  y  otorgado  acerca  de 
lo  suso  dicho,  mandamos  traer  ante  Nos  la  dicha  escriptura  de  la  dicha 
capitulacion  y  asiento  para  la  ver  y  examinar;  el  tenor  de  la  cual,  de  verbo 
ad  verbum,  es  esta  que  se  sigue : 

**En  el  nombre  de  Dios  Todopoderoso,  Padre,  Hijo,  Espfritu  Santo, 
tres  Personas  realmente  distintas  y  apartadas,  y  una  sola  esencia  Divina: 
Manifiesto  y  notorio  sea  i.  todos  cuantos  este  publico  instriunento  vieren, 
como  en  la  villa  de  Tordesillas,  i.  siete  dias  del  mes  de  Junio,  ano  del  Naci- 
miento  de  Nuestro  Senor  Jesucristo  de  mil  cuatrocientos  noventa  y  cuatro 
alios,  en  presencia  de  Nos  los  Secretarios,  Escribanos  y  Notarios  ptiblicos, 
adelante  escriptos,  estando  presentes  los  honrados  Don  Henrique  Henriquez, 
Mayordomo  mayor  de  los  muy  altos  y  muy  poderosos  Principes  los  Senores 

165 


i66  Christopher  Columbus 

D.  Fernando  y  Dona  Isabel  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  y  Reina  de  Castilla, 
de  Leon,  de  Aragon,  de  Secilia,  de  Granada,  &c.,  y  de  D.  Gutierre  de  Cdr- 
denas,  Comendador  mayor  de  los  dichos  Senores  Rey  y  Reina,  y  el  Doctor 
Rodrigo  Maldonado,  todos  del  Consejo  de  los  dichos  Senores  Rey  y  Reina 
de  Castilla,  de  Leon,  de  Aragon,  de  Secilia,  de  Granada,  &c.,  sus  Procura- 
dores  bastantes  de  la  una  parte:   y  los  honrados  Ruy  de  Sousa,  Senor  de 
Sagres  y  Berenguel,  y  D.  Juan  de  Sousa,  su  hijo,  Almotacen  mayor  del  muy 
alto  y  muy  excelente  Senor  el  Rey,  D.  Juan,  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  de 
Portugal  y  de  los  Algarbes,  de  aquen  y  de  alen,  de  la  mar  en  Africa,  y  Senor 
de  Guinea:    y  Arias  de  Almadana,  Corregidor  de  los  fechos  ceviles  en  su 
Corte  y  de  su  Desembargo,  todos  del  Consejo  del  dicho  Senor  Rey  de  Por- 
tugal, y  sus  Embaj adores  y  Procuradores  bastantes,  segun  ambas  las  dichas 
partes  lo  mostraron  por  las  cartas  de  poder  y  procuraciones  de  los  dichos 
Senores  sus  constituyentes,  de  las  cuales  su  tenor,  de  verbo  ad  verbum,  es 
este  que  se  sigue:   D.  Fernando  y  Dona  Isabel  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  y 
Reina  de  Castilla,  de  Leon,  de  Aragon,  de  Sicilia,  de  Granada,  de  Toledo,  de 
Valencia,  de  Galicia,  de  Mallorca,  de  Sevilla,  de  Cerdena,  de  C6rdoba,  de 
Cdrcega,  de  Murcia,  de  Jaen,  de  los  Algarbes,  de  Algeciras,  de  Gibraltar,  de 
las  Islas  de  Canaria;  Conde  y  Condesa  de  Barcelona,  y  Senores  de  Vizcaya 
y  de  Molina;   Duques  de  Atenas  y  de  Neopatria;  Condes  de  Rosellon  y  de 
Cerdania;   Marqueses  de  Oristan  y  de  Gociano,  &c.     Por  cuanto  el  Seren- 
isimo  Rey  de  Portugal,  nuestro  muy  caro  y  muy  amado  Hermano,  envi6  d 
Nos  por  sus  Embajadores  y  Procuradores  Ruy  de  Sousa,  cuyas  son  las  villas 
de  Sagres  y  Berenguel,  y  D.  Juan  de  Sousa,  su  Almotacen  mayor,  y  Arias  de 
Almadana,  su  Corregidor  de  los  fechos  ceviles  en  su  Corte,  y  de  su  Desem- 
bargo, todos  de  su  Consejo,  para  platicar  y  tomar  asiento  y  concordia  con 
Nos  y  con  nuestros  Embajadores  y  personas  en  nuestro  nombre,  sobre  la 
diferencia  que  entre  Nos  y  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  nuestro  Her- 
mano, es  sobre  lo  que  d  Nos  y  d  ^1  pertenece  de  lo  que  hasta  agora  estd  por 
descubrir  en  el  mar  Oc^ano:    Por  tanto,  confiando  de  vos  D.  Henrique 
Henriquez,  nuestro  Mayordomo  mayor,  y  Don  Gutierre  de  Cardenas,  Co- 
mendador mayor  de  Leon,  nuestro  Contador  mayor,  y  el  Doctor  Rodrigo 
Maldonado,  todos  de  nuestro  Consejo,  que  sois  tales  personas  que  guardareis 
nuestro  servicio,  y  que  bien  y  fielmente  hareis  lo  que  por  Nos  vos  fuere 
mandado  y  encomendado;  por  esta  presente  Carta  vos  damos  todo  nuestro 
poder  cumplido  en  aquella  manera  ^  forma  que  podemos  y  en  tal  caso  se 
requiere,  especialmente  para  que  por  Nos  y  en  nuestro  nombre  y  de  nuestro 
herederos,  siibditos  y  naturales  de  ellos,  podais  tratar,  concordar  y  asentar, 
y  hacer  trato  y  concordia  con  los  Embajadores  del  Serenfsimo  Rey  de  Por- 
tugal, nuestro  hermano,  en  su  nombre,  cualquier  concierto  4  limitacion  del 
mar  Oc^ano,  6  concordia  sobre  lo  que  dicho  es,  por  los  vientos  y  grados  de 
Norte  y  Sur,  y  por  aquellas  partes,  divisiones  y  lugares  de  seco  y  de  mar  y 
de  la  tierra  que  d  vos  bien  visto  fuere,  y  asf  vos  damos  el  dicho  poder  para 
que  podais  dejar  al  dicho  Rey  de  Portugal  y  A  sus  Reinos  y  subcesores* 
todas  las  mares,  islas  y  tierras  que  fueren  y  estuvieren  dentro  de  cualquier 
limite  y  demarcacion  de  costas,  mares,  islas  y  tierras  que  fincaren  y  que- 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         167 

daren.  Y  otrosf,  vos  damos  el  dicho  poder  para  que  en  nuestro  nombre  y 
de  nuestro  herederos  y  subcesores  de  nuestros  Reinos  y  Senorios,  subditos, 
naturales  de  ellos,  podais  concordar  y  asentar  y  recibir  y  acabar  del  dicho 
Rey  de  Portugal  y  de  los  dichos  sus  Embaj  adores  y  Procuradores  en  su 
nombre,  que  todos  las  mares,  islas  y  tierras  que  fueren  6  estovieren  dentro 
el  Ifmite  y  demarcacion  de  las  costas,  mares  y  islas  y  tierras  que  quedaren 
por  Nos  y  por  nuestros  subcesores,  y  de  nuestro  Senorio  y  conquista,  sean 
de  nuestros  Reinos  y  subcesores  de  ellos,  con  aquellas  limitaciones  y  exen- 
ciones,  y  con  todas  las  otras  cldusulas  y  declaraciones  que  d  vosotros  bien 
visto  fuere;  y  para  que  sobre  todo  lo  que  dicho  es,  y  para  cada  cosa  y  parte 
de  ello,  y  sobre  lo  d  ello  tocante,  y  de  ello  dependiente,  y  d  ello  anex6  y 
conexd  en  cualquier  manera  podades  hacer  y  otorgar,  concordar  y  tratar, 
y  rescibir  y  aceptar  en  nuestro  nombre,  y  de  los  dichos  nuestros  herederos 
y  subcesores,  y  de  todos  nuestros  Reinos  y  Senorios,  subditos  y  naturales 
de  ellos,  cualesquier  capitulaciones,  contratos  y  escripturas  con  cualesquier 
vfnculos,  actos,  modos,  condiciones  y  obligaciones  y  estipulaciones,  penas, 
submisiones  y  renunciaciones  que  vosotros  quisieredes,  y  bien  visto  vos 
fuere;  y  sobre  ello  podais  hacer  y  otorgar,  y  hagais  y  otorgueis  todas  las 
cosas  y  cada  una  de  ellas,  de  cualquier  naturaleza  y  calidad,  gravedad  6 
importancia  que  sean  6  ser  puedan,  aunque  sean  tales  que  por  su  condicion 
requieran  otro  nuestro  singular  y  especial  mandado,  y  de  que  se  debiese  de 
hecho  y  de  derecho  hacer  singular  y  expresa  mencion,  y  que  Nos,  siendo 
presentes  podriamos  hacer  y  otorgar  y  rescibir.  Y  otrosf,  vos  damos  poder 
cimiplido  para  que  podais  jurar  y  jureis  en  nuestras  animas,  que  Nos  y 
nuestros  herederos  y  subcesores  y  subditos  y  naturales  y  vasallos  adquiridos 
y  por  adquirir,  tememos  y  guardaremos  y  ctunpliremos,  y  que  temdn, 
guardar^n  y  cumplirdn  realmente,  y  con  efecto  todo  lo  que  vosotros  asf 
asent^redes,  capituMredes  y  jurdredes  y  otorgdredes  y  afirmdredes,  cesante 
toda  cautela,  fraude,  engano,  ficion  y  simulacion,  y  asf  podais  en  nuestro 
nombre  capittdar,  asegurar  y  prometer  que  Nos  en  persona  aseguraremos, 
jiu"aremos,  prometeremos  y  otorgaremos  y  firmaremos  todo  lo  que  vosotros 
en  nuestro  nombre  cerca  de  lo  que  dicho  es,  segurdredes,  prometi^redes  y 
capituldredes  dentro  de  cualquier  t^rmino  y  tiempo  que  d  vos  bien  par- 
eciere,  y  aquello  guardaremos  y  compliremos  realmente  y  con  efecto,  y  bajo 
las  condiciones  y  penas  y  obligaciones  contenidas  en  el  contrato  de  las 
partes  entre  Nos  y  el  dicho  Serenfsimo  Rey,  nuestro  Hermano,  hechas  y 
concordadas,  y  bajo  todas  las  otras  cosas  que  vosotros  prometieredes,  las 
cuales  desde  agora  prometemos  de  pagar,  si  en  ellas  incurrieremos.  Para 
lo  cual,  todo  y  cada  una  cosa  y  parte  de  ello,  vos  damos  el  dicho  poder  con 
libre  y  general  administracion,  y  prometemos  y  aseguramos  por  nuestra 
fe  y  palabra  Real  de  tener  y  guardar  y  cumplir  Nos  y  nuestros  herederos  y 
subcesores,  todo  lo  que  por  vosotros  acerca  de  lo  que  dicho  es  en  cualquiera 
forma  y  manera  fuere  hecho  y  capitulado  y  jurado  y  prometido,  y  prome- 
temos de  lo  haber  por  firme,  rato  y  grato,  estable  y  valedero,  agora  y  en 
todo  tiempo  y  siempre  jamas,  y  que  no  iremos  ni  vendremos  contra  ello,  ni 
contra  parte  alguna  de  ello  Nos  ni  nuestros  herederos  y  subcesores  por  Nos 


1 68  Christopher  Columbus 

ni  por  interpositas  personas,  direte  ni  indirete,  bajo  alguna  color  ni  causa, 
en  juicio,  ni  fuera  de  ^1,  bajo  obligacion  expresa  que  para  ello  hacemos  de 
todos  nuestros  bienes  patrimoniales  y  fiscales,  y  otros  cualesquier  de  nues- 
tros  vasallos  y  subditos  y  naturales,  muebles  y  raices,  habidos  y  por  haber; 
por  firmeza  de  lo  cual  mandamos  dar  esta  nuestra  Carta  de  poder,  la  cual 
firmamos  de  nuestros  nombres  y  mandamos  sellar  con  nuestro  sello.  Dada 
en  la  Villa  de  Tordesillas  d  cinco  dias  del  mes  de  Junio  de  mil  cuatrocientos 
noventa  y  cuatro  anos.  YO  EL  REY.  YO  LA  REINA.  Yo  Fernando 
Alvarez  de  Toledo,  Secretario  del  Key  6  de  la  Reina,  nuestros  Seiiores,  la  fice 
escribir  por  su  mandado. 

**D.  Juan  por  la  gracia  de  Dios,  Rey  de  Portugal  y  de  los  Algarbes,  de 
aquen  y  de  alen,  de  la  mar  en  Africa,  y  Senor  de  Guinea:  A  cuantos  esta 
Carta  de  poder  y  procuracion  vieren,  hacemos  saber:  que  por  cuanto  por 
mandado  de  los  muy  altos  y  muy  excelentes  poderosos  Principes  el  Rey  D- 
Fernando  y  Reina  Dona  Isabel,  Rey  y  Reina  de  Castilla,  de  Leon,  de  Ara- 
gon,  de  Sicilia,  de  Granada,  &c.,  nuestros  mucho  amados  y  preciados  Her- 
manos,  fueron  descubiertas  y  halladas  nuevamente  algunas  islas,  y  podrdn 
adelante  descubrir  y  hallar  otras  islas  y  tierras,  sobre  las  cuales  unas  y 
otras,  halladas  y  por  hallar,  por  el  derecho  y  razon  que  en  ello  tenemos, 
podria  sobrevenir  entre  nosotros  y  nuestros  Reinos  y  Senorios,  stibditos  y 
naturales  de  ellos,  debates  y  diferencias,  que  nuestro  Senor  no  consienta,  y 
nos  place  por  el  grand  amor  y  amistad  que  entre  nosotros  hay,  y  por  se 
buscar,  porcurar  y  conservar  mayor  paz  y  mas  firme  concordia  y  spsiego, 
que  la  mar  en  que  las  dichas  islas  estan  y  fueren  halladas,  se  parta  y  marque 
entre  nosotros  en  alguna  buena,  cierta  y  limitada  manera:  Y  porque  Nos  al 
presente  no  podemos  en  ello  entender  en  persona,  confiando  de  vos  Ruy  de 
Sosa,  Senor  de  Sagres  y  Berenguel  y  D.  Juan  de  Sosa,  nuestro  Almo  acen 
mayor  y  Arias  de  Almadana,  Corregidor  de  los  fechos  ceviles  en  nuestra  Corte 
y  de  nuestro  Desembargo,  todos  del  nuestro  Consejo,  por  esta  presente  Carta 
OS  damos  todo  nuestro  poder  cumplido  y  autoridad  y  especial  mandado,  y  vos 
hacemos  y  constituimos  d  todos  juntamente  y  d  cada  uno  de  vos  in  solidum, 
en  cualquier  manera,  si  los  otros  fueren  impedidos,  nuestros  Embajadores  y 
Procuradores  en  aquella  mas  ampla  forma  que  podemos,  y  en  tal  caso  se 
requiere  general  y  especialmente ;  en  tal  manera  que  la  generalidad  no 
derogue  d  la  especialidad,  ni  la  especialidad  d  la  generalidad,  para  que  por 
Nos,  y  en  nuestro  nombre  y  de  nuestros  herederos  y  subcesores  y  de  todos 
nuestros  Reinos  y  Senorios,  subditos  y  naturales  de  ellos  podais  tratar, 
concordar  y  asentar,  y  hacer  tratos  y  asientos  con  los  dichos  Rey  y  Reina 
de  Castilla,  nuestros  Hermanos,  6  con  quien  para  ello  su  poder  tenga,  cual- 
quier concierto  y  asiento  y  limitacion,  demarcacion,  6  concordia  sobre  el 
mar  Oc^ano,  islas  y  tierra-firme  que  en  ello  hobiere,  por  aquellos  t^rminos 
de  vientos  y  grados  de  Norte  y  Sur,  y  por  aquellas  partes,  divisiones  y 
lugares  de  seco  y  de  mar  y  de  tierra  que  d  vos  bien  pareciere.  Y  asf  vos 
damos  el  dicho  poder  para  que  podais  dejar  y  dejeis  i.  los  dichos  Rey  y 
Reina,  y  i,  sus  Reinos  y  subcesores  todos  los  mares,  islas  y  tierras  que 
fueren  y  estu vieren  dentro  de  cualquier  Ifmite  y  demarcacion  que  d  los 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas        169 

dichos  Rey  y  Reina  quedaren:  y  asf  vos  damos  el  dicho  poder  para  que 
en  nuestro  nombre  y  de  nuestros  subcesores  y  herederos  y  de  todos  nuestros 
Reinos  y  Senorios,  siibditos  y  naturales  de  ellos,  podais  con  los  dichos  Rey 
y  Reina,  6  con  sus  Procuradores  concordar,  asentar  y  rescibir  y  acabar, 
que  todos  los  mares,  islas  y  tierras  que  fueren  y  estuvieren  dentro  de  los 
limites  y  demarcacion  de  costas,  mares,  islas  y  tierras  que  por  Nos  y  por 
nuestros  subcesores  quedaren,  sean  nuestros  y  de  nuestro  Senorio  y  con- 
quista,  y  asi  de  nuestros  Reinos  y  subcesores  de  ellos,  con  aquellas  limita- 
ciones  y  ecepciones  de  nuestras  islas,  y  con  todas  las  otras  cldusulas  y  dec- 
laraciones  que  vos  bien  parescieren.  El  cual  dicho  poder  damos  ^  vos  los 
dichos  Ruy  de  Sousa  y  D.  Juan  de  Sousa  y  el  Licenciado  Almadana,  para 
que  sobre  todo  lo  que  dicho  es,  y  sobre  cada  una  cosa  y  parte  de  ello,  y 
sobre  lo  d  ello  tocante  y  de  ello  dependiente,  y  d  ello  anex6  y  conex6  en 
cualquier  manera,  podais  hacer,  otorgar,  concordar,  tratar  y  destratar, 
rescibir  y  aceptar  en  nuestro  nombre,  y  de  los  dichos  nuestros  herederos  y 
subcesores,  y  de  todos  nuestros  Reinos  y  Senorios,  subditos  y  naturales  de 
ellos,  cualesquier  capitulos  y  contratos  y  escripturas,  con  cualesquier  vfn- 
culos,  pactos,  modos,  condiciones  y  renunciaciones  que  vos  quisieredes,  y 
a  vos  bien  visto  fuere,  y  sobre  ello  podais  hacer  y  otorgar,  y  hagais  y  otor- 
gueis  todas  las  cosas,  y  cada  una  de  ellas,  de  cualquier  naturaleza  y  calidad, 
gravedad  y  importancia  que  sean  6  ser  puedan,  puesto  que  sean  tales 
que  por  su  condicion  requieran  otro  nuestro  singular  y  especial  mandado,  y 
que  se  debiese  de  hecho  y  de  derecho  hacer  singular  y  expresa  mincion  6  que 
Nos,  siendo  presentes,  podriamos  hacer  y  otorgar  y  rescibir.  Y  otrosf,  vos 
damos  poder  ctunplido  para  que  podais  jurar  y  jureis  en  nuestra  alma,  que 
Nos  y  nuestros  herederos  y  subcesores  y  subditos  y  naturales  y  vasallos, 
adquiridos  y  por  adquirir,  tendremos,  guardaremos  y  cumpliremos,  ten- 
dran  y  guardardn  y  cumplirdn  realmente  y  con  efecto  todo  lo  que  vos  ansl 
asentaredes  y  capituUredes  y  jurdredes  y  otorgdredes  y  afirmdredes,  cesante 
toda  cautela,  fraude  y  engano  y  fingimiento,  y  asi  podais  en  nuestro  nombre 
capitular,  asegurar  y  prometer,  que  Nos  en  persona  aseguraremos,  jurare- 
mos,  prometeremos  y  firmaremos  todo  lo  que,  vos  en  el  sobre  dicho  nombre, 
acerca  de  lo  que  dicho  es,  asegardredes,  prometi^redes  y  capituldredes 
dentro  de  aquel  t^rmino  y  tiempo  que  vos  bien  pareciere,  y  que  lo  guardare- 
mos y  cumpliremos  realmente  y  con  efecto,  bajo  las  condiciones,  penas  y 
obligaciones  contenidas  en  el  contrato  de  las  paces  entre  Nos  hechas  y  con- 
cordadas,  y  bajo  todas  las  otras  que  vos  prometieredes  y  asentaredes  en  el 
sobredicho  nuestro  nombre,  las  cuales  desde  agora  prometemos  de  pagar  y 
pagaremos  realmente  y  con  efeto,  si  en  ellas  incurrieremos.  Para  lo  cual 
todo  y  cada  cosa  y  parte  de  ello  vos  damos  el  dicho  poder  con  libre  y  general 
administracion,  y  prometemos  y  aseguramos  por  nuestra  fe  Real,  de  tener 
y  guardar  y  cumplir,  y  asf  nuestros  herederos  y  subcesores,  todo  lo  que  por 
vos  acerca  de  lo  que  dicho  es  en  cualquier  forma  y  manera,  fuere  hecho, 
capitulado  y  jurado  y  prometido;  y  prometemos  de  lo  haber  por  firme, 
rato  y  grato,  estable  y  valedero,  desde  agora  para  en  todo  tiempo,  y  que 
no  iremos  ni  vendremos,  ni  irdn  ni  vendrdn  contra  ello  ni  contra  parte 


I70  Christopher  Columbus 

alguna  de  ello  en  tiempo  alguno,  ni  por  alguna  manera  por  Nos,  ni  por  sf, 
ni  por  interpositas  personas,  direte  ni  indirete  bajo  alguna  color  6  causa  en 
juicio  ni  fuera  de  6\,  sobre  obligacion  expresa  que  para  ello  hacemos  de  los 
dichos  nuestros  Reinos  y  Senorios,  y  de  todos  los  otros  nuestros  bienes  pat- 
rimoniales  y  fiscales  y  otros  cualesquier  de  nuestros  vasallos  y  siibditos  y 
naturales,  muebles  y  raices,  habidos  y  por  haber.  En  testimonio  y  fe  de  lo 
cual  vos  mandamos  dar  esta  nuestra  Carta  firmada  para  vos  y  sellada  con 
nuestro  sello.  Dada  en  nuestra  Ciudad  de  Lisboa  d  ocho  dias  de  Marzo.  Ruy 
de  Pina  lo  fizo,  Ano  del  Nacimiento  de  nuestro  Senor  Jesucristo  de  mil 
cuatrocientos  noventa  y  cuatro  anos.     El  Rey. 

*' Y  luego  los  dichos  Procuradores  de  los  dichos  Seflores  Rey  y  Reina  de 
Castilla,  de  Leon,  de  Aragon,  de  Secilia,  de  Granada,  &c. ;  y  del  dicho  Senor 
Rey  de  Portugal  y  de  los  Algarbes,  &c.,  dijeron:  Que  por  cuanto  entre  los 
dichos  Senores  sus  constituyentes  hay  cierta  diferencia  sobre  lo  que  d  cada 
una  de  las  dichas  partes  pertenesce  de  lo  que  hasta  hoy  dia  de  la  fecha  de  esta 
capitulacion  estd  por  descobrir  en  el  marOc^ano:  por  tanto,  que  ellos  por 
bien  de  paz  y  concordia,  y  por  conservacion  del  debdo  6  amor  que  el  dicho 
Senor  Rey  de  Portugal  tiene  con  los  dichos  Senores  Rey  y  Reyna  de  Castilla, 
de  Aragon,  &c. :  d  sus  Altezas  place,  y  los  dichos  sus  Prociu-adores  en  su  nom- 
bre,  y  por  virtud  de  los  dichos  sus  poderes,  otorgaron  y  consintieron  que  se 
haga  y  asigne  por  el  dicho  mar  Oc^ano  una  raya  6  Hnea  derecha  de  Polo  d 
Polo,  del  Polo  Artico,  al  Polo  Ant^rtico,  que  es  de  Norte  d  Sur,  la  cual  raya  6 
Ifnea  6  senal  se  haya  de  dar  y  d^  derecha,  como  dicho  es,  d  trescientas  setenta 
leguas  de  las  islas  de  Cabo  Verde  para  la  parte  de  Poniente  por  grados  6  por 
otra  manera,  como  mejor  y  mas  presto  se  pueda  dar,  de  manera  que  no  serd 
mas.  Y  que  todo  lo  que  hasta  aquf  tenga  hallado  y  descubierto,  y  de  aquf 
adelante  se  hallare  y  descubriere  por  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  y  por 
sus  navfos,  asf  islas  como  tierra-firme  desde  la  dicha  raya  arriba,  dada  en  la 
forma  suso  dicha,  yendo  por  la  dicha  parte  de  Levante  dentro  de  la  dicha 
raya  d  la  parte  de  Levante  6  de  Norte  6  de  Sur  de  ella,  tanto  que  no  sea 
atravesando  la  dicha  raya,  que  esto,  sea  y  quede  y  pertenezca  al  dicho 
Senor  Rey  de  Portugal  y  d  sus  subcesores  para  siempre  jamas.  Y  que 
todo  lo  otro,  as{  islas  como  tierra-firme,  halladas  y  por  hallar,  descubiertas 
y  por  descubrir,  que  son  6  fueren  halladas  por  los  dichos  Senores  Rey  y 
Reina  de  Castilla  y  de  Aragon,  &c.,  y  por  sus  navfos,  desde  la  dicha  raya 
dada  en  la  forma  suso  dicha,  yendo  por  la  dicha  parte  de  Poniente  despues 
de  pasada  la  dicha  raya  para  el  Poniente  6  al  Norte  Sur  de  ella,  que  todo 
sea  y  quede  y  pertenezca  d  los  dichos  Senores  Rey  6  Reina  de  Castilla  y  de 
Leon,  &c.,  y  d  sus  subcesores  para  siempre  jamas. 

"Item:  los  dichos  Procuradores  prometan  y  aseguran,  en  virtud  de  los 
dichos  poderes,  que  de  hoy  en  adelante  no  enviardn  navfos  algunos  los 
dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Leon,  &c.,  por  esta  parte  de 
la  raya  d  la  parte  de  Levante  aquen  de  la  dicha  raya  que  queda  para  el 
dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  d  la  otra  parte  de  la  dicha  raya  que  queda 
para  los  dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Aragon,  &c.,  d  des- 
cubrir y  buscar  tierra  ni  islas  algunas,  ni  d  contratar,  ni  rescatar,  ni  d  con- 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         171 

qtiistar  en  manera  alguna;  pero  que  si  aconteciese  que  yendo  asi  aquende 
la  dicha  raya  los  dichos  navfos  de  los  dichos  Seiiores  Rey  y  Reina  de  Cas- 
tilla,  de  Leon,  de  Aragon,  &c.,  hallasen  cualesquier  islas  6  tierras  en  lo  que 
asf  queda  para  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  y  para  sus  herederos  para 
siempre  jamas,  que  sus  Altezas  lo  hay  an  de  mandar  luego  dar  y  entregar. 
Y  si  los  navfos  del  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  hallaren  cualesquier  islas  y 
tierras  en  la  parte  de  los  dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla,  de  Leon, 
de  Aragon,  &c.,  que  todo  lo  tal  sea  y  quede  para  los  dichos  Senores  Rey  y 
Reina  de  Castilla,  de  Leon,  6  de  Aragon  &c.  y  para  sus  herederos  para 
siempre  jamas,  y  que  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  lo  haya  luego  de  man- 
dar dar  6  entregar. 

'* Item:  para  que  la  dicha  linea  6  raya  de  la  dicha  particion  se  haya  de 
dar  y  d^  derecha  6  lo  mas  cierta  que  ser  pudiere  por  las  dichas  trescientas 
setenta  leguas  de  las  dichas  islas  de  Cabo  Verde  d  la  parte  de  Poniente, 
como  dicho  es,  es  concordado  6  asentado  con  los  dichos  Procuradores  de 
^mbas  las  dichas  partes,  que  dentro  de  diez  meses  primeros  siguientes,  con- 
tados  desde  el  dia  de  la  fecha  de  esta  capitulacion,  los  dichos  Senores  con- 
stituyentes  hay  an  de  enviar  dos  6  cuatro  carabelas,  una  6  dos  de  cada  parte, 
6  mas  6  menos  segund  se  acordare  por  las  dichas  partes  que  sean  necesarias, 
las  cuales  para  el  dicho  tiempo  sean  juntas  en  la  isla  de  Gran  Canaria,  y 
envien  en  ella  cada  una  de  las  dichas  partes  personas  asf  Pilotos  como 
Astr61ogos  y  Marineros,  y  cualesquier  otras  personas  que  convengan:  pero 
que  sean  tantos  de  una  parte  como  de  otra,  y  que  algunas  personas  de  los 
dichos  Pilotos  y  Astr61ogos  y  Marineros,  y  personas  que  sepan  de  los  que 
enviaren  los  dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Aragon,  &c,  que 
vayan  en  los  navfos  que  enviare  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  6  de  los 
Algarbes,  &c.;  y  asimismo  algunas  de  las  dichas  personas  que  enviare  el 
dicho  Serenfsimo  Rey  de  Portugal,  vayan  en  el  navfo  6  navfos  que  enviaren 
los  dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla,  y  de  Aragon,  tantos  de  una  parte 
como  de  otra,  para  que  juntamente  puedan  mejor  ver  y  reconocer  la  mar  y  los 
nmibos  y  vientos  y  grados  de  Sur  y  Norte,  y  asignar  las  leguas  sobredichas; 
tanto  que  para  hacer  el  senalamiento  y  limite  concurran  todos  juntos  los 
que  fueren  en  los  dichos  navfos  que  enviaren  ambas  las  dichas  partes,  y 
Uevaren  sus  poderes,  los  cuales  dichos  navfos  todos  juntamente  continuen 
su  camino  i  las  dichas  islas  de  Cabo  Verde,  y  de  ahf  tomardn  su  rota  derecha 
al  Poniente  hasta  las  dichas  trescientas  setenta  leaguas,  medidas  como  las 
dichas  personas  acordaren  que  se  deben  medir,  sin  perjuicio  de  las  dichas 
partes,  y  allf  donde  se  acabare  se  haga  el  punto  y  senal  que  convenga  por 
grados  de  Sur  6  de  Norte,  6  per  singladuras  de  leguas,  6  como  mejor  se 
pudiere  concordar:  la  cual  dicha  raya  asignen  desde  el  dicho  Polo  Artico  al 
dicho  Polo  Antartico  que  es  de  Norte  d  Sur,  como  dicho  es :  y  aquello  que 
asf  asignaren  lo  escriban  y  firmen  de  sus  nombres  las  dichas  personas  que 
ansf  fueren  enviadas  por  ambas  las  dichas  partes,  los  cuales  han  de  Uevar 
factdtad  y  poder  de  las  dichas  partes  cada  una  de  la  suya  para  haver  la 
dicha  serial  y  limitacion,  y  hecha  por  ellos,  siendo  todos  conformes,  que  sea 
habida  por  senal  6  limitacion  perpetuamente  para  siempre  jamas,  para  que 


172  Christopher  Columbus 

las  dichas  partes,  ni  alguna  de  ellas,  ni  sus  subcesores  para  siempre  jamas 
no  la  puedan  contradecir,  ni  tirar  ni  remover  en  tiempo  alguno  ni  por  alguna 
manera  que  sea  6  ser  pueda.  Y  si  caso  fuere  que  la  dicha  raya  y  Ifmite  de 
Polo  d  Polo,  como  dicho  es,  topare  alguna  isla  6  tierra-firme,  que  al  comienzo 
de  tal  isla  6  tierra,  que  asf  fuere  hallada,  donde  tocare  la  dicha  raya,  se  haga 
alguna  senal  6  torre,  y  que  en  derecho  de  la  tal  senal  6  torre,  se  continue  de 
allf  adelante  otras  senales  por  la  tal  isla  6  tierra  en  derecho  de  la  dicha  raya, 
los  cuales  partan  lo  que  d  cada  una  de  las  dichas  partes  pertenesciere  de 
ella,  y  que  los  siibditos  de  las  dichas  partes  no  sean  osados  los  unos  de  pasar 
d  la  parte  de  los  otros,  ni  los  otros  d  la  de  los  otros,  pasando  la  dicha  serial  y 
Ifmite  en  la  tal  isla  y  tierra. 

** Item:  Por  cuanto  para  ir  los  navios  de  los  dichos  Sefiores  Rey  y  Reina 
de  Castilla,  de  Leon,  de  Aragon,  &c.  desde  sus  Reinos  6  Senorios  d  la  dicha 
su  parte,  allende  la  dicha  raya,  en  la  manera  que  dicho  es,  es  forzado  que 
hayan  de  pasar  por  las  mares  de  esta  parte  de  la  raya  que  quedan  para  el 
dicho  Sefior  Rey  de  Portugal;  por  ende  es  concertado  y  asentado  que  los 
dichos  navfos  de  los  dichos  Sefiores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Leon  y  de 
Aragon,  &c,  puedan  ir  y  venir  y  vayan  y  vengan  libre,  segura  y  pacifica- 
mente,  sin  contradicion  alguna  por  los  dichos  mares  que  quedan  por  el 
dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  dentro  de  la  dicha  raya  en  todo  tiempo,  y 
cada  y  cuando  sus  Altezas  y  sus  subcesores  quisieren  y  por  bien  tuvieren, 
los  cuales  vayan  por  sus  caminos  derechos  y  rotas  desde  sus  Reinos  para 
cualquier  parte  que  est6  dentro  de  su  raya  y  Hmite  donde  quisieren  enviar 
d  descubrir  y  conquistar  y  contratar,  y  que  lleven  sus  caminos  derechos  por 
donde  ellos  acordaren  de  ir,  por  cualquier  cosa  de  la  dicha  su  parte,  6  no 
puedan  apartarse,  salvo  que  el  tiempo  contrario  les  hiciere  apartar,  tanto 
que  no  tomen  ni  ocupen  antes  de  pasar  la  dicha  raya  cosa  alguna  de  lo  que 
fuere  hallado  por  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  en  la  dicha  su  parte,  y  si 
alguna  cosa  hallaren  los  dichos  sus  navfos  antes  de  pasar  la  dicha  raya, 
como  dicho  es,  que  aquello  sea  para  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  y  sus 
Altezas  le  hayan  luego  de  mandar  y  entregar.  E  que  porque  podr^  ser  que 
los  navfos  y  gentes  de  los  dichos  Sefiores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Leon, 
&c.,  6  por  su  parte,  habr^n  hallado  hasta  veinte  dias  de  este  mes  de  Junio 
en  que  estamos  de  la  fecha  de  esta  capitulacion,  algunas  islas  y  tierra- 
firme  dentro  de  la  dicha  raya  que  se  ha  de  hacer  de  Polo  d  Polo  por  Ifnea 
derecha  en  fin  de  las  dichas  trescientas  setenta  leguas  contadas  desde  las 
dichas  islas  de  Cabo  Verde  al  Poniente,  como  dicho  es,  es  concordado  y 
asentado  por  tirar  toda  duda,  que  todas  las  islas  y  tierra-firme  que  serdn 
halladas  y  descubiertas  en  cualquier  manera  hasta  los  dichos  veinte  dias  de 
este  dicho  mes  de  Junio,  aunque  sean  halladas  por  navfos  6  gentes  de  los 
dichos  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  Aragon,  &c.,  con  tanto  que  sean  dentro 
de  las  doscientas  cincuenta  leguas  primeras  de  las  dichas  trescientas  setenta 
leguas  contadas  desde  las  dichas  islas  de  Cabo  Verde  al  Poniente  para  dicha 
raya  en  cualquier  parte  de  ellas  para  los  dichos  Polos,  que  ser^n  halladas 
dentro  de  las  dichas  doscientas  cincuenta  leguas,  haci^ndose  una  raya  6 
Ifnea  derecha  de  Polo  d  Polo  donde  se  acabaren  las  dichas  doscientas  cin- 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         173 

cuenta  leguas,  sea  y  quede  para  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal  y  de  los 
Algarbes  &c.-,  y  para  sus  subcesores  y  Reinos  para  siempre  jamas,  y  que 
todas  las  islas  y  tierra-firme  que  hasta  en  los  dichos  veinte  dias  de  este  mes 
de  Junio  en  que  estamos  fueren  halladas  y  descubiertas  por  los  navfos  de 
los  dichos  Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Aragon  &c.,  sean  para  ellos 
y  para  sus  subcesores  y  sus  Reinos  para  siempre  jamas,  como  es  y  ha  de  ser 
suyo  lo  que  hallaren  asf  allende  de  la  dicha  raya  de  las  dichas  trescientas 
setenta  leguas  que  quedan  para  sus  Altezas,  como  dicho  es,  aunque  las 
dichas  ciento  veinte  leguas  sean  dentro  de  la  dicha  raya  de  las  dichas  tres- 
cientas setenta  leguas  que  quedan  para  el  dicho  Seizor  Rey  de  Portugal  y 
de  los  Algarbes,  &c.,  como  dicho  es.  Y  si  hasta  los  dichos  veinte  dias  de 
este  dicho  mes  de  Junio  no  fuere  halladas  por  los  dichos  navios  de  sus 
Altezas  cosa  algtma  dentro  de  las  dichas  ciento  y  veinte  leguas,  y  de  alli 
adelante  hallaren,  que  sea  para  el  dicho  Senor  Rey  de  Portugal,  como  en  el 
capftulo  suso  escrito  es  contenido.  Lo  cual  todo  que  dicho  es,  y  cada  una 
cosa  y  parte  de  ello,  los  dichos  D.  Henrique  Henri quez,  Mayordomo  mayor,  y 
D.  Gutierre  de  Cdrdenas,  Comendador  mayor,  y  el  Doctor  Rodrigo  Mal- 
donado,  Proctiradores  de  los  dichos  Seilores  Rey  y  Reina  de  Castilla,  de  Leon, 
de  Aragon,  de  Sicilia,  de  Granada,  &c.,  por  virtud  de  dicho  su  poder  que 
arriba  va  incorporado;  y  los  dichos  Ruy  de  Sousa  y  D.  Juan  de  Sousa,  su 
hijo,  y  Arias  de  Almadena,  Procuradores  y  Embajadores  de  dicho  muy 
alto  y  muy  excelente  Principe  el  Senor  Rey  de  Portugal  y  de  los  Algarbes, 
daquen  y  dalen  mar  en  Africa  y  Senor  de  Guinea :  y  por  virtud  del  dicho  su 
poder  que  arriba  va  incorporado,  prometieron  y  seguraron  en  nombre  de  los 
dichos  sus  constituyentes,  que  ellos  y  sus  subcesores  y  Reinos  y  Senorios 
para  siempre  jamas,  tendrdn  y  guardar^n  y  cumplir^n  realmente  y  con 
efeto,  cesante  todo  fraude,  cautela  y  engano,  ficion  6  simtdacion,  todo  lo 
contenido  es  esta  capitulacion,  y  cada  una  cosa  y  parte  de  ello  serd  guardado 
y  cumplido  y  ejecutado  como  se  ha  de  guardar  y  ciunplir  y  ejecutar  todo  lo 
contenido  en  la  capitulacion  de  las  paces  hechas  y  asentadas  entre  los  dichos 
Senores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  de  Aragon  &c.,  y  el  Seflor  D.  Alfonso. 
Rey  de  Portugal,  que  santa  gloria  haya,  y  el  dicho  Senor  Rey  que  agora  es 
de  Portugal  su  Hijo,  siendo  Prfncipe  el  afio  pasado  de  mil  cuatrocientos 
setenta  y  nueve  anos,  y  bajo  aquellas  mismas  penas,  vfnculos,  firmezas  y 
obligaciones,  segun  y  en  la  manera  que  en  la  dicha  capitulacion  de  las  dichas 
paces  se  contiene:  Y  obliganse  que  las  dichas  partes,  ni  alguna  de  ellas,  ni 
sus  subcesores  para  siempre  jamas,  no  irdn  ni  vendr^n  contra  lo  que  de 
suso  es  dicho  y  especificado,  ni  contra  cosa  alguna,  ni  parte  de  ello,  directe 
ni  indirecte,  ni  por  otra  manera  alguna  en  tiempo  alguno,  ni  por  alguna 
manera  pensada  6  no  pensada  que  sea  6  ser  pueda,  bajo  las  penas  conteni- 
das  en  la  dicha  capitulacion  de  dichas  paces,  y  la  pena  pagada  6  no  pagada 
6  graciosamente  remitida:  que  esta  obligacion,  capitulacion  y  asiento,  sea 
y  quede  firme,  estable  y  valadera  para  siempre  jamas;  para  lo  cual  todo 
asf  tener  y  guardar  y  ciunplir  y  pagar  los  dichos  Procuradores  en  nombre 
de  los  dichos  sus'constituyentes,  obligaron  los  bienes  cada  uno  de  su  parte, 
muebles  y  raices,   patrimoniales  y  fiscales  y  de  sus  subditos  y  vasallos, 


174  Christopher  Columbus 

habidos  y  por  haber,  y  renunciaron  cualesqtiier  le>es  y  derechos  de  que  se 
puedan  aprovechar  las  dichas  partes  y  cada  una  de  ellas  para  ir  6  venir 
contra  lo  suso  dicho  6  contra  alguna  parte  de  ello.  Y  para  mayor  seguridad 
y  firmeza  de  lo  suso  dicho  juraron  d  Dios  y  d  Santa  Marfa,  y  ^  la  sefial  dela 
Cruz  4«,  en  que  pusieron  sus  manos  derechas,  y  las  palabras  de  los  Santos 
Evangelios  donde  quiera  que  mas  largo  son  escriptas  en  las  almas  de  los 
dichos  sus  constituyentes,  que  ellos  y  cada  uno  de  ellos  tendrdn  y  guar- 
dar^n  y  cumplirdn  todo  lo  suso  dicho,  y  cada  una  cosa  y  parte  de  ello 
realmente  y  con  efecto,  cesante  todo  fraude,  cautela,  engano,  ficion  y  simu- 
lacion,  y  no  lo  contradirdn  en  tiempo  alguno  ni  por  alguna  manera,  bajo  el 
cual  dicho  juramento  juraron  de  no  pedir  absolucion  ni  relajacion  de  ello  d 
nuestro  muy  Santo  Padre,  ni  d  otro  ningun  Legado  ni  Prelado  que  la  pueda 
dar,  y  axmque  de  propio  motu  la  den,  no  usardn  de  ella;  antes  por  esta 
presente  capitulacion  suplican  en  el  dicho  nombre  d  nuestro  muy  Santo 
Padre  que  su  Santidad  quiera  confirmar  y  aprobar  esta  dicha  capitulacion, 
segun  en  ella  se  contiene,  y  mander  expedir  sobre  ello  sus  Btdas  d  las  partes 
6  cualquier  de  ellas  que  las  pidiere,  6  incorporar  en  ellas  el  tenor  de  esta 
capitulacion ;  poniendo  sus  censuras  d  los  que  contra  ella  f ueren  6  pasaren 
en  cualquier  tiempo  que  sea  6  ser  pueda.  Y  asimismo  los  dichos  Procura- 
dores  en  el  dicho  nombre  se  obligaron  bajo  la  dicha  pena  y  juramento  que 
dentro  de  cien  dias  primeros  siguientes,  contados  desde  el  dia  de  la  fecha  de 
esta  capitulacion,  dar^n  la  una  parte  d  la  otra,  y  la  otra  d  la  otra,  la  apro- 
bacion  y  ratificacion  de  esta  dicha  capitulacion  escriptas  en  perg^mino,  y 
firmadas  de  los  nombres  de  los  dichos  Sefiores  sus  constituyentes,  y  sella- 
das  con  sus  sellos  de  cuno  pendientes;  y  en  la  escriptura  que  hubieren  de 
dar  los  dichos  Sefiores  Rey  y  Reina  de  Castilla  y  Aragon,  &c,  hay  a  de 
firmar,  consentir  y  autorizar  el  muy  esclarecido  6  Ilustrisimo  Senor  Principe 
D.  Juan  su  hijo:  de  lo  cual  todo  que  dicho  es,  otorgaron  dos  escripturas  de 
un  tenor,  tal  una  como  la  otra,  las  cuales  firmaron  de  sus  nombres,  y  las 
otorgaron  ante  los  Secretarios  y  testigos  abajo  escriptos  para  cada  una  de 
las  partes  la  suya,  y  cualquier  que  pareciere  valga  como  si  ambas  dos 
pareciesen,  que  fueron  hechas  y  otorgadas  en  la  dicha  Villa  de  Tordesillas 
el  dia,  mes  y  ano  suso  dicho.  Don  Henrique,  Comendador  mayor.  Ruy 
de  Sousa.  D.  Juan  de  Sousa.  El  Doctor  Rodrigo  Maldonado.  Licen- 
ciado  Arias.  Testigos  que  fueron  presentes,  que  vieron  aquf  firmar  sus 
nombres  d  los  dichos  Procuradores  y  Embajadores,  y  otorgar  lo  suso  dicho 
y  hacer  el  dicho  juramento,  el  Comendador  Pero  de  Leon,  el  Comendador 
Fernando  de  Torres,  vecinos  de  la  Villa  de  Valladolid,  y  el  Comendador 
Fernando  de  Gamarra,  Comendador  de  Zagra  6  Cenete,  Continos  de  la  casa 
de  los  dichos  Sefiores  Rey  y  Reina,  nuestros  Sefiores,  y  Juan  Suarez  de 
Sequeira  y  Ruy  Leme  y  Duarte  Pacheco,  Continos  de  la  casa  del  dicho 
Sefior  Rey  de  Portugal  para  ello  Uamados.  E  yo  Fernand  Alvarez  de 
Toledo,  Secretario  del  Rey  y  de  la  Reina  nuestros  Sefiores  y  de  su  Consejo, 
y  su  Escribano  de  C^mara  y  Notario  publico  en  su  Corte  y  en  todos  sus 
Reinos  y  Sefiorios,  fuf  presente  d  todo  lo  que  dicho  es  en  uno  con  los  dichos 
testigos,  y  con  Esteban  Baez,  Secretario  del  dicho  Sefior  Rey  de  Portugal, 
que  por  autoridad  que  los  dichos  Rey  y  Reina  nuestros  Sefiores,  le  dieron 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         175 

para  dar  fe  de  este  auto  en  sus  Reinos,  fu^  asimesmo  presente  d  lo  que 
dicho  es,  y  de  ruego  y  otorgamiento  de  todos  los  dichos  Procuradores  y 
Embajadores  que  en  mi  presencia  y  suya  aqtif  firmaron  sus  nombres,  este 
publico  instrumento  hice  escribir,  el  cual  va  escripto  en  estas  seis  hojas  de 
papel  de  pliego  entero,  escriptas  de  ambas  partes  con  esta  en  que  van  los 
nombres  de  los  sobredichos,  y  mi  signo,  y  en  fin  de  cada  plana  va  senalado 
de  la  serial  de  mi  nombre  y  de  la  del  dicho  Esteban  Baez,  y  en  fe  de  ello  hice 
aquf  esta  mi  senal  que  es  tal.  En  testimonio  de  verdad.  Femand  Alvarez. 
E  yo  el  dicho  Esteban  Baez  que  por  autoridad  que  los  dichos  Senores  Rey  y 
Reina  de  Castilla,  de  Leon  &c.,  me  dieron  para  hacer  publico  en  todos  sus 
Reinos  y  Senorios  juntamente  con  el  dicho  Femand  Alvarez,  d  ruego  y 
requerimiento  de  los  dichos  Embajadores  y  Procuradores,  d  todo  presente 
fuf,  y  por  fe  y  certeza  de  ello  aquf  de  mi  ptiblica  serial  asignd,  que  es  tal. 

*'La  cual  dicha  escriptura  de  asientos  y  capitulacion  y  concordia  arriba 
incorporada,  vista  y  entendida  por  Nos  la  aprobamos,  alabamos,  confirma- 
mos,  otorgamos  y  ratificamos,  y  prometemos  de  tener,  guardar  y  cumplir 
todo  lo  suso  dicho  en  ella  contenido,  y  cada  una  cosa  y  parte  de  ello,  real- 
mente  y  con  efecto,  cesante  todo  fraude,  cautela,  ficcion  y  simulacion,  y  de 
no  ir  ni  venir  contra  ello,  ni  contra  parte  de  ello  en  tiempo  alguno  ni  por 
alguna  manera  que  sea  6  ser  pueda ;  y  para  mayor  firmeza  juramos  d  Dios 
y  d  Santa  Marfa,  y  d  las  palabras  de  los  Santos  Evangelios,  donde  quiera 
que  mas  largamente  son  escriptas,  y  d  la  serial  de  la  "J*  en  que  corporal- 
mente  ponemos  nuestra  mano  derecha  en  presencia  de  Feman  Duque  de 
Estrada,  Maestre  Sala  del  muy  Ilustre  Principe  D.  Juan,  nuestro  muy 
amado  y  preciado  Sobrino,  que  los  dichos  Rey  y  Reina  de  Castilla,  de  Leon, 
de  Aragon,  &c.,  nuestros  hermanos  d  Nos  para  ello  enviaron,  de  lo  asf  tener, 
guardar  y  cumplir,  y  cada  una  cosa  y  parte  de  lo  que  d  Nos  incumbe  real- 
mente  y  con  efecto,  como  dicho  es  por  Nos,  y  por  nuestros  herederos  y  sub- 
cesores,  y  por  los  dichos  nuestros  Reinos  y  Sefiorios,  stibditos  y  naturales  de 
ellos,  bajo  las  penas,  obligaciones,  vfnculos  y  renunciaciones  en  el  dicho 
contrato  de  capitulacion  y  concordia  arriba  escripto  contenidos.  Por 
firmeza  y  corroboracion  del  cual,  asignamos  esta  nuestra  Carta  de  nuestra 
seflal,  y  mandamos  sellar  de  nuestro  sello  de  cuno,  pendiente  en  hilos  de 
seda  de  colores.  Dada  en  la  Villa  de  Setubal  d  cinco  dias  del  mes  de  Setiem- 
bre.  Joan  Ruiz  la  hizo  ario  del  Nacimiento  de  nuestro  Sefior  Jesucristo  de 
mil  cuatrocientos  noventa  y  cuatro.  EL  REY.  Capittdacion  de  la  particion 
del  mar  Oc^ano.**     [Navarette,  vol.  2,  p.  130.] 

Translation 

**Don  Juan,  by  the  Grace  of  God,  King  of  Portugal,  of  Algarve,  this 
side  and  beyond  the  sea  in  Africa,  Lord  of  Guinea. 

**To  whomever  shall  see  this  letter,  we  make  known,  that  by  Ruy  de 
Sousa,  Lord  of  the  towns  of  Sagres  and  Berenguel,  and  Don  Juan  de  Sousa, 
his  son,  our  High  Steward,  and  the  Licentiate  Arias  de  Almadana,  Correc- 
tor of  the  Civil  Acts  in  our  Court  and  of  our  Desembargo,  all  of  our  Council, 
whom  we  sent  with  our  Embassy  and  with  authority  to  the  very  exalted 
and  very  excellent  and  powerful  Don  Ferdinand  and  Dofia  Isabella,  by  the 


176  Christopher  Columbus 

grace  of  God,  King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Sicily,  of  Granada, 
etc.,  our  much  loved  and  precious  brothers,  in  regard  to  the  difference  as  to 
what  part  belongs  to  us  and  what  part  to  them,  of  that  which  up  to  the  7th 
of  the  month  of  June,  the  date  of  this  capitulation,  was  to  be  discovered 
in  the  Ocean-sea, — it  was  treated  and  capitulated  for  Us  and  in  our  name 
by  virtue  of  our  authority,  with  the  said  King  and  Queen  of  Castile,  our 
brothers,  and  with  Don  Henrique  Henriquez,  their  Chief  Majordomo  and 
Don  Gutierre  de  Cdrdenas,  Commander-in-Chief  of  Leon,  and  their  Chief 
Auditor,  and  with  the  Doctor  Rodrigo  Maldonado,  all  of  their  Council,  and 
in  their  names  and  by  virtue  of  their  authority ;  in  which  said  capitulation 
the  said  our  Ambassadors  and  Representatives,  among  the  other  things 
promised  that  within  a  certain  time  contained  therein,  we  wotdd  execute, 
confirm,  swear  to,  ratify  and  approve  the  said  capitulation  in  person:  and 
we,  wishing  to  fulfil  and  thus  fulfilling  all  which  in  our  name  was  so  ad- 
justed and  capitulated  and  executed  in  regard  to  the  aforesaid,  order  to  be 
brought  before  Us  the  said  draft  of  the  said  capitulation  and  treaty,  to  see 
and  examine  it;  the  tenor  of  which  de  verbo  ad  verbum,  is  the  following: 

**In  the  name  of  the  All-Powerful  God,  Father,  Son  and  Holy  Spirit, 
three  persons  really  distinct  and  separate  and  one  Divine  essence  only 
Manifest  and  made  known  be  it,  to  all  who  shall  see  this  public  instnunent, 
that  in  the  city  of  Tordesillas,  on  the  7th  day  of  the  month  of  June,  in  the 
year  of  the  birth  of  our  Lord  Jesus  Christ  1494,  in  the  presence  of  us,  the 
Secretaries,  Clerks  and  Notaries  Public  subscribed  hereafter,  being  present 
the  Honourable  Don  Henrique  Henriquez,  Chief  Majordomo  of  the  very 
exalted  and  very  powerful  Princes,  the  Lords,  Don  Ferdinand  and  Dofia 
Isabella  by  the  Grace  of  God,  King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Ara- 
gon,  of  Sicily,  of  Granada,  etc.,  and  Don  Gutierre  de  Cdrdenas,  Commander- 
in-Chief  of  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile,  and  the  doctor 
Rodrigo  Maldonado,  all  of  the  Council  of  the  said  Lords,  the  King  and 
Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  of  Sicily,  of  Granada,  etc.,  their  quali- 
fied representatives  of  the  one  part:  and  the  honourable  Ruy  de  Sousa, 
Lord  of  Sagres  and  Berenguel,  and  Don  Juan  de  Sousa,  his  son.  Chief 
Steward  of  the  very  exalted  and  very  excellent  Lord,  the  King  Don  Juan,  by 
the  Grace  of  God,  King  of  Portugal  and  Algarve,  this  side  and  beyond  the 
sea  in  Africa,  and  Lord  of  Guinea:  and  Arias  de  Almadana,  Corrector  of 
the  Civil  Acts  in  his  Court  and  of  his  Desembargo,  all  of  the  Council  of  the 
said  Lord,  the  King  of  Portugal,  and  his  qualified  Ambassadors  and  Repre- 
sentatives, according  as  both  the  said  parties  showed  it  by  the  letters  of 
authority  and  procuration  of  the  said  Lords,  their  constituents,  the  tenor 
of  which  letters  de  verbo  ad  verbum,  is  the  following: 

**Don  Ferdinand  and  Dona  Isabella,  by  the  Grace  of  God,  King  and 
Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  of  Sicily,  of  Granada,  of  Toledo,  of 
Valencia,  of  Galicia,  of  Mallorca,  of  Seville,  of  Cerdena,  of  Cordova,  of 
C6rcega,  of  Murcia,  of  Jaen,  of  Algarve,  of  Algeciras,  of  Gibraltar,  of  the 
Islands  of  the  Canaries:  Count  and  Countess  of  Barcelona  and  Lords 
of  Vizcaya  and  of  Molina:    Dukes  of  Atenas  and  of   Neopatria:   Counts 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         177 

of  Rosellon  and  Cerdania:  Marquises  of  Oristan  and  of  Gociano,  etc. :  Inas- 
much as  the  Most  Serene  King  of  Portugal,  our  very  dear  and  much  loved 
brother,  sent  to  us  by  his  Ambassadors  and  Representatives,  Ruy  de 
Sousa,  to  whom  belong  the  tpwns  of  Sagres  and  Berenguel,  and  Don  Juan 
de  Sousa,  his  Chief  Steward,  and  Arias  de  Almadana,  his  Corrector  of  the 
Civil  Acts  in  his  Court  and  of  his  Desembargo,  all  of  his  Council,  to  discuss 
and  make  a  treaty  and  agreement  with  us  and  with  our  Ambassadors  and 
persons  in  our  name,  in  regard  to  the  difference  which  exists  between  us 
and  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal,  our  brother,  as  to  what  part 
belongs  to  us  and  what  part  belongs  to  him  of  that  which  up  to  the  present 
is  to  be  discovered  in  the  Ocean-sea:  Therefore,  confiding  in  you,  Don 
Henrique  Henriquez,  our  Chief  Majordomo,  and  Don  Gutierre  de  Cardenas, 
Commander-in-Chief  of  Leon,  our  Chief  Auditor,  and  the  Doctor  Rodrigo 
Maldonado,  all  of  our  Council,  that  you  are  persons  who  will  be  observant 
of  our  service,  and  that  you  will  well  and  faithfully  do  that  which  you  were 
sent  for,  and  charged  by  us  to  do:  by  this  present  letter  we  give  you  our 
authority,  made  out  in  manner  and  form  as  we  are  able  and  as  is  required 
in  such  case,  especially  in  order  that,  for  us  and  in  our  names  and  the 
names  of  our  heirs,  subjects  and  the  natives  of  our  realms,  you  can  treat, 
agree  and  adjust, — and  make  treaty  and  agreement  with  the  Ambassadors 
of  the  Most  Serene  King  of  Portugal,  our  brother,  in  his  name, — any  arrange- 
ment and  limitation  of  the  Ocean-sea,  or  agreement  in  regard  to  that  which 
is  said,  by  the  winds  and  degrees  from  North  and  South,  and  by  those 
parts,  divisions  and  places  on  dry  land  and  on  sea,  and  of  the  earth,  which 
\o  you  shall  seem  well,  and  thus  we  give  you  the  said  authority  in  order 
that  you  can  leave  to  the  said  King  of  Portugal  and  to  his  Realms  and 
successors,  all  the  seas,  islands  and  lands  which  shall  be  and  might  be 
within  any  boundary  and  demarcation  of  coasts,  seas,  islands  and  lands, 
which  shall  be  fixed  and  established.  And  moreover,  we  give  you  the 
said  authority  in  order  that  in  our  name  and  the  names  of  our  heirs,  and 
the  successors  in  our  realms  and  dominions,  subjects  and  natives  thereof, 
you  can  agree  and  adjust  and  receive  and  determine  with  the  said  King  of 
Portugal,  and  with  the  said  his  Ambassadors  and  Representatives  in  his 
name,  that  all  the  seas,  islands  and  lands  that  shall  be  or  might  be  within 
the  boundary  and  demarcation  of  the  coasts,  seas,  islands  and  lands  which 
shall  rem,ain  for  us  and  for  our  successors  and  for  our  dominion  and 
conquest,  shall  belong  to  our  Realms  and  our  successors  therein,  with  those 
limitations  and  exemptions,  and  with  all  the  other  clauses  and  declarations 
which  you  shall  approve:  and  in  order  that,  in  regard  to  what  is  said,  and 
in  regard  to  each  thing  and  part  of  it,  and  in  regard  to  what  relates  to  it 
and  depends  upon  it,  and  is  united  to  and  connected  with  it  in  any  manner, 
you  can  act  and  execute,  agree  and  treat,  and  receive  and  accept, — in  our 
name  and  the  names  of  the  said  our  heirs  and  successors,  and  of  all  our 
Realms  and  Dominions,  subjects  and  natives  thereof, — any  capitulations, 
contracts  and  writings,  with  any  charges,  acts,  forms,  conditions  and  obli- 
gations and  stipulations,  penalties,  submissions  and  renunciations  which 


▼OL.  n.— xa. 


178  Christopher  Columbus 

you  desire,  and  which  you  approve:  and  in  regard  to  it,  you  can  act  and 
execute,  and  do  act  and  execute  all  the  things  and  each  one  of  them,  of 
whatever  nature  and  quality,  gravity  and  importance  they  may  be  or  can 
be,  although  they  may  be  such  as  by  their  condition  require  another, — our 
singular  and  especial  command,  and  of  which  there  should  be  made,  actu- 
ally and  rightfully,  singular  and  express  mention,  and  which.  We,  being 
present,  would  make  and  execute  and  receive.  And  moreover,  we  give  you 
full  power  in  order  that  you  may  swear  and  do  swear  in  our  place,  that  we 
and  our  heirs  and  successors  and  subjects  and  natives  and  vassals,  acquired 
and  to  be  acquired,  will  hold  and  observe  and  fulfil,  and  that  there  shall 
be  held,  observed  and  fulfilled,  actually  and  in  effect,  all  that  you  shall 
thus  adjust,  capitulate  and  swear  and  execute  and  affirm,  renouncing  all 
precaution,  fraud,  deception,  fiction  and  simulation:  and  thus  you  can  in 
our  name  capitulate,  assure  and  promise  that  we  in  person  will  assure, 
swear,  promise  and  execute  and  confirm  all  that  which  you  in  our  name  in 
regard  to  what  is  said,  do  secure,  promise  and  capitulate,  within  any  term 
and  time  which  shall  appear  well  to  you:  and  that  we  will  observe  and  fulfil 
it,  actually  and  in  effect,  and  under  the  conditions  and  penalties  and  obli- 
gations contained  in  the  contract  of  the  parties,  between  us  and  the  said 
Most  Serene  King,  our  brother,  made  and  agreed,  and  under  all  the  other 
things  which  you  shall  promise,  which  from  the  present  time  we  promise 
to  pay,  if  we  shall  incur  the  said  penalties.  For  which,  all  and  each  one 
thing  and  part  of  it,  we  give  you  the  said  authority  with  free  and  general 
administration,  and  we  promise  and  assure  by  our  faith  and  Royal  word, 
that  we  will  hold  and  observe  and  fulfil,  we  and  our  heirs  and  successors, 
all  that  which  by  you,  in  regard  to  what  is  said,  shall  be  in  any  form  and 
manner  made  and  capitulated  and  sworn  and  promised,  and  we  promise  to 
hold  it  as  established,  firm  and  acceptable,  stable  and  valid,  now  and  in  all 
time  and  ever  after,  and  that  we  will  not  oppose  or  dispute  it,  or  any  part 
of  it,  we,  nor  our  heirs  and  successors,  in  person  or  by  persons  interposed, 
directly  or  indirectly,  under  any  pretence  or  for  any  cause,  in  justice  or 
out  of  justice,  under  the  express  obligations  which  we  make  for  it,  of  all 
our  property,  patrimonial  and  fiscal,  and  any  other  property  belonging  to 
our  vassals,  and  subjects  and  natives,  movable  property  and  landed  prop- 
erty, possessed  and  to  be  possessed:  for  confirmation  of  which  we  order 
given,  this,  our  letter  of  authority,  which  we  sign  with  our  names  and  order 
sealed  with  our  seal.  Given  in  the  city  of  Tordesillas,  the  sth  day  of  the 
month  of  June,  1494.  I,  THE  KING.  I,  THE  QUEEN.  I,  Fernando  Al- 
varez, of  Toledo,  Secretary  of  the  King  and  of  the  Queen,  our  Lords,  caused 
it  to  be  written  by  their  command." 

**  Don  Juan,  by  the  Grace  of  God,  King  of  Portugal  and  of  Algarve,  this 
side  and  beyond  the  sea  in  Africa,  and  Lord  of  Guinea: 

**  To  whomever  shall  see  this  letter  of  authority  and  procuration,  we  make 
known:  That,  inasmuch  as  by  order  of  the  very  exalted  and  very  excellent 
powerful  Princes,  the  King  Don  Ferdinand  and  the  Queen,  Dona  Isabella, 
King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  of  Sicily,  of  Granada,  etc., 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas         179 

our  much  loved  and  precious  brothers,  some  islands  were  discovered  and 
newly  found,  and  other  islands  and  lands  may  be  hereafter  discovered  and 
found,  in  regard  to  both  of  which,  found  and  to  be  found,  by  the  right 
and  consideration  which  we  have  therein,  there  might  occur  between  us  and 
our  Realms  and  Dominions,  subjects  and  natives  thereof,  debates  and  differ- 
ences, which  may  our  Lord  forbid,  and  it  pleases  us  by  the  great  love  and 
friendship  which  there  is  between  us,  and  for  the  seeking,  procuring  and 
preserving  of  greater  peace  and  firmer  concord  and  tranquillity,  that  the 
sea  in  which  the  said  islands  are  and  shall  be  found,  be  divided  and  marked 
between  us  in  some  good,  sure  and  restricted  manner.  And  as  we,  at 
present,  cannot  participate  in  the  matter  personally,  confiding  in  you,  Ruy 
de  Sousa,  Lord  of  Sagres  and  Berenguel,  and  Don  Juan  de  Sousa,  our  Chief 
Steward,  and  Arias  de  Almadana,  Corrector  of  the  Civil  Acts  in  our  Court 
and  of  our  Desembargo,  all  of  our  Council,  by  this  present  letter  we  give 
you  all  our  full  power  and  authority  and  special  command,  and  we  make 
and  constitute  you  all,  jointly  and  each  one  of  you  in  solidum,  in  any  man- 
ner, if  the  others  shall  be  prevented,  our  Ambassadors  and  Representatives 
in  the  most  ample  form  possible,  and  which  in  such  case  shall  be  generally 
and  specially  required:  and  in  such  manner  that  the  generality  may  not 
derogate  from  the  specialty,  nor  the  specialty  from  the  generality,  in  order 
that  for  us  and  in  our  name  and  the  names  of  our  heirs  and  successors,  and 
of  all  otir  Realms  and  Dominions,  subjects  and  natives  thereof,  you  can 
treat,  agree  and  adjust, — and  make  treaties  and  agreements,  with  the  said 
King  and  Queen  of  Castile,  our  brothers,  or  with  whomever  holds  their  au- 
thority for  that  purpose, — any  agreement  and  adjustment  and  limitation, 
demarcation  and  compact,  in  regard  to  the  Ocean-sea,  the  islands  and 
mainland  which  shall  be  therein,  by  those  boundaries  of  winds  and  degrees 
from  north  and  south  and  by  those  parts,  divisions  and  places  on  dry  land 
and  sea  and  of  the  earth,  which  shall  appear  well  to  you.  And  thus  we 
give  you  the  said  authority  in  order  that  you  can  leave  and  do  leave  to  the 
said  King  and  Queen  and  to  their  Realms  and  successors,  all  the  seas, 
islands,  and  lands  which  shall  be  and  might  be  within  any  boundary  and 
demarcation  which  shall  remain  to  the  said  King  and  Queen:  and  in  the 
same  manner  we  give  you  the  said  authority  in  order  that  in  our  name  and 
the  names  of  our  successors  and  the  heirs  of  all  our  Realms  and  Dominions, 
the  subjects  and  natives  thereof,  you  can,  with  the  said  King  and  Queen, 
or  with  their  Representatives,  accord,  agree  and  receive  and  determine, 
that  all  the  seas,  islands  and  lands  which  shall  be  and  might  be  within  the 
limits  and  demarcation  of  coasts,  seas,  islands  and  lands,  which  shall  re- 
main for  us  and  for  our  successors,  shall  be  ours  and  for  our  dominion  and 
conquest,  and  thus  for  our  Realms  and  successors  in  them,  with  those 
limitations  and  exceptions  of  our  islands,  and  with  all  the  other  clauses  and 
declarations  which  shall  appear  well  to  you.  Which  said  authority  we  give 
to  you,  the  said  Ruy  de  Sousa  and  Don  Juan  de  Sousa  and  the  Licentiate 
Almadana,  in  order  that  in  regard  to  all  that  is  said  and  in  regard  to  each 
one  thing  and  part  of  it,  and  in  regard  to  what  relates  to  it  and  depends 


i8o  Christopher  Columbus 

upon  it  and  is  united  to  and  connected  with  it,  in  any  manner,  you  can  act, 
execute,  agree,  treat  and  undo,  receive  and  accept,  in  our  name,  and  the 
names  of  the  said  our  heirs  and  successors  and  of  all  our  Realms  and  Do- 
minions, the  subjects  and  vassals  thereof,  any  capitulations  and  contracts 
and  writings  with  any  charges,  compacts,  forms,  conditions  and  renuncia- 
tions which  you  wish  and  which  you  approve,  and  in  regard  to  it  you  can 
act  and  execute,  and  do  act  and  execute  all  the  things  and  each  one  of  them 
of  whatever  nature  and  quality,  gravity  and  importance  they  may  be  or 
can  be,  although  they  may  be  such  as  by  their  condition  would  require 
another, — our  singular  and  especial  command, — and  of  which  there  should 
be  made,  actually  and  rightfully,  singular  and  express  mention,  and  which 
we,  being  present,  would  be  able  to  do  and  execute  and  receive.  And 
likewise,  we  give  you  full  power,  in  order  that  you  can  swear  and  do  swear 
in  our  place,  that  we  and  our  heirs  and  successors  and  subjects  and  natives 
and  vassals  acquired  and  to  be  acquired,  will  hold,  observe  and  fulfil,  and 
there  will  be  held,  observed  and  fulfilled,  actually  and  in  effect,  all  which 
you  here  arrange  and  capitulate  and  swear  and  execute  and  affirm,  renounc- 
ing all  precaution,  fraud  and  deception  and  pretence,  and  thus  you  can  in 
our  name  capitulate,  assure  and  promise,  that  we  in  person  will  assure, 
swear,  promise  and  confirm  all  which  you  in  the  aforesaid  name,  in  regard 
to  what  is  said,  do  assure,  promise  and  capitulate,  within  that  term  and 
time  which  appears  well  to  you,  and  that  we  will  observe  and  fulfil  it  actu- 
ally and  in  effect,  under  the  conditions,  penalties  and  obligations  contained 
in  the  contract  of  the  treaties  of  peace  made  and  concluded  between  us,  and 
under  all  the  others  which  you  promise  and  arrange  in  the  aforesaid  our 
name,  which  from  the  present  we  promise  to  pay  and  will  pay  actually  and 
in  effect,  if  we  shall  incur  them.  For  which,  all  and  each  thing  and  part 
of  it,  we  give  you  the  said  authority  with  free  and  general  administration, 
and  we  promise  and  assure  by  our  Royal  faith  to  hold  and  observe  and  ful- 
fil, and  in  the  same  manner  our  heirs  and  successors,  all  that  which  by  you, 
in  regard  to  what  is  said  in  any  form  and  manner,  shall  be  done,  capitulated 
and  sworn  and  promised,  and  we  promise  to  consider  it  as  sure,  firm  and 
acceptable,  stable  and  valid  from  now  for  all  time,  and  that  we  will  not 
oppose  or  dispute  it,  and  that  it  will  not  be  opposed  or  disputed,  or  any 
part  of  it,  at  any  time,  nor  in  any  manner,  by  us,  neither  in  person  nor  by 
persons  interposed,  directly  or  indirectly,  under  any  pretence  or  cause,  in 
justice  or  out  of  justice,  under  the  express  obligation  which  we  make  for  it, 
of  the  said  our  Realms  and  Dominions,  and  of  all  our  property,  patrimonial 
and  fiscal,  and  any  other  property  whatever  of  our  vassals  and  subjects  and 
natives,  movable  and  landed  property,  possessed  and  to  be  possessed.  In 
testimony  and  certification  of  which  we  order  this  our  letter  given,  signed 
by  us  and  sealed  with  our  seal.  Given  in  our  city  of  Lisbon,  March  8. 
Done  by  Ruy  de  Pina  in  the  year  of  the  birth  of  our  Lord  Jesus  Christ  1494. 
THE  KING." 

"And  then  the  said  representatives  of  the  said  Lords  the  King  and 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas        iSi 

Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  of  Sicily,  of  Granada,  etc. :  and  of  the 
said  Lord,  the  King  of  Portugal,  and  of  Algarve,  etc.,  said: 

*'That  inasmuch  as  between  the  said  Lords,  their  Constituents,  a  cer- 
tain difference  exists  in  regard  to  what  part  of  that  which  is  to  be  discov- 
ered in  the  Ocean-sea  up  to  to-day,  the  day  of  the  date  of  this  capitulation, 
belongs  to  each  one  of  the  said  parties:  therefore,  that  for  the  benefit  of 
peace  and  concord  and  for  the  preservation  of  the  duty  and  love  which  the 
said  Lord,  the  King  of  Portugal  has  for  the  said  Lords,  the  King  and  Queen 
of  Castile,  of  Aragon,  etc.;  it  pleases  their  Highnesses,  and  the  said  their 
Representatives  in  their  name  and  by  virtue  of  the  said  their  powers,  au- 
thories  and  consent  that  there  shall  be  made  and  marked  out  through  the 
said  ocean,  a  mark  or  line  straight  from  pole  to  pole,  from  the  Arctic  Pole 
to  the  Antarctic  Pole,  which  is  from  North  to  South,  which  mark  or  line 
and  indication  may  be  drawn  and  must  be  drawn  straight,  as  is  said,  at 
370  leagues  from  the  islands  of  Cape  Verde  to  the  West,  by  degrees  or  by 
another  manner,  as  it  can  be  best  and  most  quickly  drawn,  so  that  it  will 
not  include  a  greater  distance.  And  that  all  that  which  up  to  the  present 
may  be  found  and  discovered,  and  which  from  now  henceforward  shall  be 
found  and  discovered  by  the  said  King  of  Portugal,  or  by  his  vessels,  islands 
as  well  as  mainland,  from  the  said  line  above,  drawn  in  the  form  aforesaid, 
going  by  the  said  Eastern  side  within  the  said  line  to  the  East  or  North  or 
South  from  it,  so  long  as  the  said  line  is  not  crossed, — that  this  may  be  and 
remain  and  belong  to  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal  and  to  his  suc- 
cessors for  ever  after.  And  that  all  the  rest,  islands  as  well  as  mainland, 
found  and  to  be  found,  discovered  and  to  be  discovered,  which  are  found 
or  shall  be  found  by  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of 
Aragon,  etc.,  and  by  their  vessels,  from  the  said  line  drawn  in  the  form 
aforesaid,  going  by  the  said  Western  side,  after  having  passed  the  said  line, 
to  the  West  or  North  or  South  from  it, — that  all  may  be  and  remain  and 
belong  to  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of  Leon,  etc., 
and  to  their  successors  for  ever  after. 

**  Item:  The  said  Representatives  promise  and  assure,  by  virtue  of  the 
said  powers,  that  from  to-day  henceforward,  the  said  Lords,  the  King  and 
Queen  of  Castile  and  of  Leon,  etc.,  will  not  send  any  ships,  by  this  part  of 
the  line  on  the  Eastern  side,  this  side  of  which  Hne  it  belongs  to  the  said 
Lord,  the  King  of  Portugal,  to  the  other  side  of  the  said  line  which  belongs 
to  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of  Aragon,  etc.,  to  dis- 
cover and  search  for  any  land  or  islands,  or  make  treaties,  or  barter,  or 
conquer  in  any  manner:  but  that  if  it  should  happen  that  in  going  thus, 
this  side  of  the  said  line,  the  said  vessels  of  the  said  Lords,  the  King  and 
Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  etc.,  should  find  any  islands  or  lands 
whatever  in  the  part  which  thus  belongs  to  the  said  Lord,  the  King  of 
Portugal,  and  to  his  successors  for  ever  after,  that  their  Highnesses  shall 
immediately  order  it  to  be  given  and  delivered  over  to  him.  And  if  the 
vessels  of  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal,  shall  find  any  islands  and 
lands  whatever  in  the  part  belonging  to  the  said  Lords,  the  King  and  Queen 


i82  Christopher  Columbus 

of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  etc.,  as  all  the  said  partis  to  belong  and  re- 
main to  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  and  of 
Aragon,  etc.,  and  to  their  heirs  for  ever  after,  that  the  said  Lord,  the  King 
of  Portugal,  shall  immediately  order  it  to  be  given  and  delivered  over  to 
them. 

"Item:  In  order  that  the  said  line  or  mark  of  the  said  partition  shall 
be  drawn  and  must  be  drawn  straight  and  as  surely  as  may  be  possible,  by 
the  said  370  leagues  from  the  said  islands  of  Cape  Verde  to  the  West,  as  is 
said,  it  is  agreed  and  settled  with  the  said  Representatives  of  both  the  said 
parties,  that  within  ten  months  immediately  following,  counting  from  the 
day  of  the  date  of  this  capitulation,  the  said  Lords  Constituents  shall  send 
two  or  four  caravels,  one  or  two  from  each  party,  or  more  or  less  according 
as  shall  be  agreed  by  the  said  parties  to  be  necessary,  which  at  the  said 
time  shall  be  assembled  at  the  island  of  the  Grand  Canary,  and  each  one  of 
the  said  parties  shall  send  in  them  persons.  Pilots  as  well  as  Astrologers  and 
Mariners,  and  any  other  persons  whatever  that  may  be  agreed  upon;  but 
that  there  shall  be  as  many  from  one  party  as  from  the  other,  and  that 
some  of  the  said  Pilots  and  Astrologers  and  Mariners  who  shall  be  sent  by 
the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of  Aragon,  etc.,  shall  go 
in  the  ships  which  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal  and  Algarve,  etc., 
shall  send :  and  in  the  same  manner,  some  of  the  said  persons  who  are  sent 
by  the  said  Most  Serene  King  of  Portugal  shall  go  in  the  vessel  or  vessels 
which  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of  Aragon  shall 
send,  as  many  from  one  party  as  from  the  other,  in  order  that  together 
they  may  better  see  and  recognise  the  sea  and  the  courses  and  winds,  and 
degrees  from  South  and  North,  and  mark  out  the  aforesaid  leagues;  there- 
fore, in  order  that  all  those  who  shall  go  in  the  said  vessels  which  both  the 
said  parties  shall  send,  and  who  shall  carry  their  credentials,  may  concur 
in  making  the  assignment  and  boundary,  the  said  vessels  all  together  shall 
continue  their  course  to  the  said  Cape  Verde  Islands  and  from  there,  shall 
take  their  way  straight  to  the  West,  to  the  distance  of  the  said  370  leagues, 
measured  as  the  said  persons  shall  agree  that  they  should  be  measured, 
without  prejudice  to  the  said  parties,  and  there  at  the  termination  of  the 
said  distance,  the  indication  and  sign  shall  be  made  which  shall  be  suitable, 
by  degrees  from  south  or  from  north  or  by  single  leagues,  or  as  can  be  better 
agreed  upon;  which  said  line  they  may  mark  out  from  the  said  Arctic  Pole 
to  the  said  Antarctic  Pole,  which  is  from  north  to  south,  as  is  said.  And 
that  which  they  shall  thus  mark  out,  the  said  persons  who  shall  thus  be 
sent  by  both  the  said  parties,  may  write  and  sign  with  their  names,  which 
persons  must  carry  licence  and  power  from  the  said  parties,  each  one  from 
his  own,  to  make  the  said  sign  and  limitation,  and  having  been  made  by 
them,  all  being  agreed,  that  it  may  be  had  for  sign  and  perpetual  limitation 
for  ever  after,  in  order  that  the  said  parties,  or  any  of  them,  or  their  succes- 
sors for  ever  after,  may  not  dispute  it,  or  cast  it  aside  or  remove  it  at  any 
time  or  in  any  manner  which  may  be  or  can  be  possible.  And  if  it  shall 
happen  that  the  said  line  and  boundary  from  Pole  to  Pole,  as  is  said,  shall 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas        183 

encounter  any  island  or  mainland,  that  at  the  beginning  of  such  island  or 
land,  which  shall  thus  be  found,  where  the  said  line  shall  touch  it,  some 
signal  or  tower  shall  be  made,  and  that  straight  from  such  signal  or  tower 
there  shall  continue  from  that  place  onward  other  signals  through  such 
island  or  land,  straight  by  the  said  line,  which  shall  divide  that  which  be- 
longs to  each  of  the  said  parties,  and  that  the  subjects  of  the  said  parties 
may  not  dare,  neither  the  ones  nor  the  others,  to  go  to  the  part  belonging 
to  the  other  party,  by  crossing  the  said  sign  and  boundary  in  such  island 
and  land. 

**Item:  Whereas,  in  order  that  the  vessels  of  the  said  Lords,  the  King 
and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  of  Aragon,  etc.,  may  go  from  their  Realms 
and  Dominions  to  the  said  their  part  beyond  the  said  line,  in  the  manner 
which  is  said,  it  is  necessary  for  them  to  cross  the  seas  of  this  part  of  the 
limit  which  belongs  to  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal :  therefore,  it  is 
agreed  and  settled  that  the  said  vessels  of  the  said  Lords,  the  King  and 
Queen  of  Castile  and  of  Leon,  and  of  Aragon,  etc.,  can  go  and  come  and 
may  go  and  come,  freely,  securely  and  peacefully  without  any  opposition, 
through  the  said  seas  which  belong  to  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal, 
within  the  said  limit,  at  all  times,  and  each  time  when  their  Highnesses  and 
their  successors  shall  desire  and  consider  proper,  which  vessels  may  go  on 
their  direct  courses  and  routes,  from  their  Realms  to  any  one  part  which 
may  be  within  their  limit  and  boundary,  where  they  shall  desire  to  send  to 
make  discoveries  and  conquests  and  contracts,  and  that  they  shall  take 
their  way  straight  for  wherever  they  decide  to  go  for  anything  of  the  said 
their  part,  and  they  cannot  deviate  from  it  unless  contrary  weather  shall 
force  them  to  do  so,  as  long  as  they  do  not  take  or  occupy,  before  crossing 
the  said  line,  anjrthing  of  that  which  shall  be  found  by  the  said  Lord,  the 
King  of  Portugal,  in  the  said  his  part:  and  if  the  said  their  ships  shall  find 
anjrthing  before  crossing  the  said  line,  as  is  said,  that  that  may  be  for  the 
said  Lord,  the  King  of  Portugal,  and  their  Highnesses  must  immediately 
give  it  and  deliver  it  over  to  him.  And  as,  because  it  may  be  that  the  ves- 
sels and  people  of  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and  of 
Leon,  etc.,  or  vessels  sailing  in  their  behalf,  will  have  found  up  to  the  end 
of  twenty  days  from  the  date  of  this  capitulation  in  this  month  of  June, 
the  present  month,  some  islands  and  mainland  within  the  said  limit  which 
must  be  made  from  Pole  to  Pole  by  a  straight  line  at  the  termination  of  the 
said  370  leagues,  reckoned  from  the  said  Islands  of  Cape  Verde  to  the  West, 
as  is  said,  it  is  agreed  and  settled,  to  remove  all  doubt,  that  all  the  islands 
and  mainland  which  shall  be  found  and  discovered  in  any  manner  up  to 
the  end  of  the  said  twenty  days  in  this  said  month  of  June,  although  they 
may  be  fotmd  by  vessels  and  people  of  the  said  King  and  Queen  of  Castile 
and  Aragon,  etc.,  providing  they  are  within  the  first  250  leagues  of  the  said 
370  leagues  reckoned  from  the  said  Islands  of  Cape  Verde  to  the  West  by 
the  said  line,  in  any  part  of  them  toward  the  said  Poles  which  shall  be 
foimd  within  the  said  250  leagues,  drawing  a  limit  or  line  straight  from 
Pole  to  Pole  where  the  said  250  leagues  shall  terminate,  shall  belong  to  and 


1 84  Christopher  Columbus 

be  for  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal  and  Algarve,  etc.,  and  for  his 
successors  and  Realms  for  ever  after;  and  that  all  the  islands  and  main- 
land which  in  the  said  twenty  days  of  this  month  of  June,  the  present 
month,  shall  be  found  and  discovered  by  the  vessels  of  the  said  Lords,  the 
King  and  Queen  of  Castile  and  of  Aragon,  etc.,  shall  belong  to  them  and 
their  successors  and  to  their  Realms  for  ever  after,  as  is  and  must  be  theirs 
that  which  shall  thus  be  found  beyond  the  said  limit  of  the  said  370  leagues, 
which  belongs  to  their  Highnesses,  as  is  said,  although  the  said  1 20  leagues 
may  be  within  the  said  limit  of  the  said  370  leagues,  which  belong  to  the 
said  Lord,  the  King  of  Portugal  and  of  Algarve,  as  is  said.  And  if,  up  to 
the  end  of  the  said  twenty  days  of  this  said  month  of  June  there  shall  not  be 
found  by  the  said  vessels  of  their  Highnesses  anything  within  the  said  1 20 
leagues,  and  from  that  time  henceforth  there  shall  be  anything  fotmd,  that 
it  shall  belong  to  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal,  as  contained  in  the 
above  written  chapter.  All  that  is  said,  and  each  one  thing  and  part  of  it, 
the  said  Don  Henrique  Henriquez,  Chief  Majordomo,  and  Gutierre  de  Car- 
denas, Commander-in-Chief,  and  the  said  Doctor  Rodrigo  Maldonado,  Rep- 
resentatives of  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon,  of 
Aragon,  of  Sicily,  of  Granada,  etc.,  by  virtue  of  their  authority  incorporated 
above:  and  the  said  Ruy  de  Sousa,  and  Don  Juan  de  Sousa,  his  son,  and 
Arias  de  Almadana,  Representatives  and  Ambassadors  of  the  said  very 
exalted  and  very  excellent  Prince,  the  Lord,  the  King  of  Portugal,  and  of 
Algarve,  this  side  and  beyond  the  sea  in  Africa,  and  Lord  of  Guinea,  by 
virtue  of  the  said  their  authority  incorporated  above, — promised  and  in- 
sured in  the  name  of  the  said  their  constituents,  that  they  and  their  suc- 
cessors and  Realms  and  Dominions,  for  ever  after  shall  keep  and  guard  and 
fulfil,  actually  and  in  effect,  without  any  fraud,  precaution,  and  deception, 
fiction  or  simulation,  all  that  is  contained  in  this  capitulation,  and  each  one 
thing  and  part  of  it  shall  be  guarded  and  fulfilled  and  executed,  as  must  be 
guarded  and  fulfilled  and  executed  all  that  is  contained  in  the  capitulation 
of  the  treaties  of  peace,  made  and  adjusted  between  the  said  Lords,  the 
King  and  Queen  of  Castile,  and  of  Aragon,  etc.,  and  the  Lord,  Don  Alfonso, 
the  King  of  Portugal  (may  he  rest  in  glory)  and  the  said  Lord,  the  present 
King  of  Portugal  his  son,  he  being  Prince  in  the  year  1479  which  is  past, 
and  under  those  same  penalties,  charges,  securities  and  obligations  accord- 
ing to  and  in  the  manner  which  is  contained  in  the  said  capitulation  of  the 
said  treaties  of  peace:  and  they  oblige  themselves  that  said  parties,  or  any 
of  them,  or  their  successors  for  ever  after,  shall  not  oppose  or  dispute  what 
is  said  above  and  specified,  or  any  of  it,  or  any  part  of  it,  directly  or  in- 
directly, by  any  other  manner  at  any  time,  or  by  any  manner  thought  of 
or  not  thought  of,  which  may  be  or  can  be  possible,  under  the  penalties  con- 
tained in  the  said  capitulation  of  the  said  treaties  of  peace,  and  the  penalty 
being  paid  or  not  paid  or  graciously  remitted:  that  this  obligation,  capitu- 
lation and  treaty  may  be  and  remain  firm,  stable  and  valid  for  ever  after: 
For  which,  to  thus  hold  and  observe  and  fulfil  and  pay  all,  the  said  Repre- 
sentatives in  the  name  of  the  said  their  Constituents,  pledged  their  prop- 


Text  of  the  Treaty  of  Tordesillas        185 

erty,  each  one  on  his  part,  movable  goods,  landed  property,  patrimonial  and 
fiscal,  and  that  of  each  of  their  subjects  and  vassals,  possessed  and  to  be 
possessed,  and  renounced  any  laws  and  rights  whatever  by  which  the  said 
parties  may  be  benefited,  and  each  one  of  them,  to  oppose  or  dispute  the 
aforesaid  or  any  part  of  it :  and  for  the  greater  security  and  stability  of  the 
aforesaid,  they  swore  to  God  and  to  St.  Mary  and  by  the  sign  of  the  Cross 
4«  upon  which  they  placed  their  right  hands,  and  by  the  words  of  the  Holy 
Evangels  wherever  they  are  written  most  fully  in  the  souls  of  the  said  their 
Constituents,  that  they,  and  each  one  of  them,  would  keep  and  observe  and 
fulfil  all  the  aforesaid,  and  each  one  thing  and  part  of  it,  actually  and  in 
effect,  renouncing  all  fraud,  precaution,  deception,  fiction,  and  simulation, 
and  that  they  would  not  contradict  it  at  any  time  or  in  any  manner,  under 
which  said  oath  they  swore  not  to  ask  absolution  or  relaxation  of  it,  from 
our  Most  Holy  Father,  or  from  any  other  Legate  or  Prelate  who  can  give  it, 
and  although  of  their  own  free  will  they  may  give  it  they  will  not  make  use 
of  it;  rather  by  this  present  capitulation  they  supplicate  in  the  said  name, 
of  our  Most  Holy  Father,  that  his  Holiness  will  confirm  and  approve  this 
said  capitulation,  according  to  what  is  contained  in  it,  and  order  his  Bulls 
in  regard  to  it,  sent  to  the  parties,  or  to  any  one  who  shall  ask  for  them,  and 
that  there  may  be  incorporated  in  them  the  tenor  of  this  capitulation; 
placing  his  censures  upon  those  who  oppose  it  or  act  in  opposition  to  it,  at 
any  time  which  may  be  or  can  be  possible.  And  likewise,  the  said  Repre- 
sentatives in  the  said  name  obliged  themselves  under  the  said  penalty  and 
oath,  that  within  the  one  hundred  days  immediately  following,  reckoned 
from  the  day  of  the  date  of  this  capitulation,  they  will  give,  the  one  party 
to  the  other,  and  the  other  to  the  other,  the  approbation  and  ratification  of 
this  said  capitulation,  written  on  parchment  and  signed  with  the  names  of 
the  said  Lords  their  Constituents,  and  sealed  with  the  hanging  official  seals : 
and  the  writing  which  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile  and 
Aragon,  etc.,  shall  give,  the  most  noble  and  most  Illustrious  Lord,  the 
Prince  Don  Juan,  their  son,  must  sign,  consent  to,  and  authorise.  They 
executed  two  treaties  of  one  tenor,  containing  all  that  is  said,  one  exactly 
like  the  other,  which  they  signed  with  their  names,  and  they  executed  them 
before  the  Secretaries  and  witnesses  written  underneath,  for  each  one  of  the 
parties  their  own  witnesses,  and  any  one  who  shall  appear,  that  it  may  be 
valid,  as  if  both  of  the  two  parties  appeared,  which  were  made  and  exe- 
cuted in  the  said  city  of  Tordesillas,  the  day,  month  and  year  aforesaid. 
Don  Henrique,  Commander-in-Chief.  Ruy  de  Sousa.  Don  Juan  de  Sousa. 
The  Doctor  Rodrigo  Maldonado.  Licentiate  Arias.  Witnesses  who  were 
present,  who  saw  the  said  Representatives  and  Ambassadors  sign  their 
names  and  execute  the  aforesaid  and  take  the  said  oath,  the  Commander 
Pero  de  Leon,  the  Commander  Fernando  de  Torres,  Citizens  of  the  city  of 
Valladolid,  and  the  Commander  Fernando  de  Gamana,  the  Commander  of 
Zagra  and  Cenete,  Continos  of  the  household  of  the  said  King  and  Queen, 
our  Lords,  and  Juan  Suarez  de  Sequeira  and  Ruy  Leme  and  Duarte  Pa- 
checo,  Continos  of  the  household  of  the  said  Lord,  the  King  of  Portugal, 


i86  Christopher  Columbus 

summoned  for  that  purpose,  and  I,  Fernando  Alvarez  de  Toledo,  Secretary 
of  the  King  and  of  the  Queen,  our  Lords,  and  of  their  Council,  and  the  Clerk 
of  their  High  Court  of  Justice  and  Notary  Public  in  their  Court,  and  in  all 
their  Realms  and  Dominions,  witnessed  all  that  is  said,  together  with  the 
said  witnesses  and  with  Esteban  Baez,  Secretary  of  the  said  Lord,  the  King 
of  Portugal,  who  by  the  authority  which  the  said  King  and  Queen,  our 
Lords,  gave  him  to  certify  to  this  Act  in  their  Realms,  also  witnessed  what 
is  said  here :  and  by  the  request  and  permission  of  all  the  said  Representa- 
tives and  Ambassadors,  who  in  my  presence  and  his  here  signed  their 
names,  I  caused  this  public  instrument  to  be  written — which  is  written  on 
these  six  leaves  of  paper,  in  entire  sheets — for  both  parties  with  this  on 
which  are  the  names  of  the  aforesaid  and  my  sign,  and  at  the  end  of  each 
draft  it  is  marked  with  the  sign  of  my  name  and  that  of  the  said  Esteban 
Baez,  and  in  witness  thereof  I  here  affix  my  sign,  which  is  as  follows.  In 
witness  of  the  truth,  Feman  Alvarez.  And  I,  Esteban  Baez,  who  by  the 
authority  which  the  said  Lords,  the  King  and  Queen  of  Castile,  of  Leon, 
etc.,  gave  me  to  make  it  public  in  all  their  Realms  and  Dominions,  together 
with  the  said  Feman  Alvarez,  at  the  request  and  requirement  of  the  said 
Ambassadors  and  Representatives,  witnessed  everything  and  in  testimony 
and  to  certify  to  it,  I  here  subscribed  with  my  public  sign,  which  is  as 
follows. 

*' Which  said  draft  of  treaties  and  capitulation  and  agreement  above 
incorporated,  being  seen  and  understood  by  us,  we  approve,  praise,  con- 
firm, execute  and  ratify  it,  and  promise  to  hold,  observe  and  fulfil  all  the 
aforesaid,  therein  contained,  and  each  one  thing  and  part  of  it,  actually 
and  in  effect,  renouncing  all  fraud,  precaution,  fiction  and  simulation,  and 
not  opposing  or  disputing  it,  or  any  part  of  it,  at  any  time  or  in  any  man- 
ner which  may  be  or  can  be  possible:  and  for  greater  certainty,  we  swear 
to  God  and  to  St.  Mary  and  by  the  words  of  the  Holy  Evangels,  wherever 
they  are  written  more  at  length,  and  by  the  sign  of  the  Cross  4*  on  which 
we  corporally  place  our  right  hand  in  the  presence  of  Feman,  Duke  of 
Estrada,  First  Gentleman  of  the  most  Illustrious  Prince,  Don  Juan,  our 
very  dear  and  precious  nephew,  whom  the  said  King  and  Queen  of  Castile, 
of  Leon,  of  Aragon,  etc.,  our  brothers,  sent  to  us  for  that  purpose,  to  thus 
hold,  observe  and  fulfil  it,  and  each  one  thing  and  part  of  it,  which  is  really 
and  in  effect  incumbent  upon  us,  as  is  said,  for  ourselves,  and  for  our  heirs 
and  successors,  and  for  the  said  our  Realms  and  Dominions,  subjects  and 
natives  of  them,  under  the  penalties,  obligations,  charges  and  renunciations 
in  the  said  Contract  of  Capitulation,  written  and  contained  above.  In  cer- 
tification and  corroboration  of  which,  we  sign  this,  our  letter,  with  our 
sign,  and  we  order  it  sealed  with  our  official  seal,  hanging  on  threads  of 
coloured  silk.  Given  in  the  City  of  Setubal  the  5th  day  of  the  month  of 
September.  Done  by  Joan  Ruiz  the  said  year  of  the  birth  of  oiu*  Lord 
Jesus  Christ,  1494.     THE  KING. 

** Capitulation  of  the  division  of  the  Ocean-sea." 


CHAPTER  LXXIV 
THE  LINE  OF  DEMARCATION 

The  fact  that  only  two  days  intervened  between  the  naming 
of  the  Spanish  commissioners  at  Medina  del  Campo  and  the 
execution  of  the  treaty  at  Tordesillas  suggests  that  its  pro- 
visions were  negotiated  some  time  previous,  and  that  what 
remained  when  the  commissioners  met  was  only  the  formal 
drawing  up  of  the  several  items  to  the  agreement.  The  treaty, 
because  of  its  historical  interest,  is  here  published  in  full. 

We  notice  that  the  reason  for  the  agreement  is  the  difference 
between  the  two  nations  as  to  their  ownership  to  lands  to  he 
discovered,  and  that  the  agreement  is  executed  in  the  interests 
of  peace  and  concord;  it  then  provides  that  a  line  shall  be  drawn 
from  pole  to  pole  at  370  leagues  to  he  measured  in  degrees  or  hy 
another  manner y  from  the  islands  of  Cape  Verde  to  the  west;  what- 
ever was  east,  north,  or  south  of  this  line  was  to  belong  to  the 
King  of  Portugal  and  his  heirs  and  successors  for  ever;  whatever 
was  west,  north,  or  south  of  this  line  was  to  belong  to  the  Sover- 
eigns of  Castile  and  Leon,  their  heirs  and  successors  for  ever; 
while  each  was  to  keep  to  his  own  preserves;  if  either  party, 
sailing  in  the  sphere  of  the  other,  found  there  lands,  he  was  to 
deliver  peaceable  possession  thereof  to  the  other;  before  April  7, 
1495,  each  of  the  two  parties  was  to  send  to  the  Canary  Islands 
one  or  more  caravels,  and  pilots,  astrologers,  and  mariners,  as 
should  be  agreed  upon,  each  having  the  same  number  of  ships 
and  persons,  bearing  proper  credentials;  leaving  the  Canary 
Islands  together,  these  should  sail  directly  to  the  Cape  Verde 
Islands  and  from  there  straight  to  the  west  to  the  distance  of  370 
leagues,  which  distance  was  to  be  measured  as  the  said  persons 
should  agree;  having  measured  the  said  distance  by  degrees  or 

187 


i88  Christopher  Columbus 

leagues  and  having  ascertained  the  limitation,  the  said  persons 
were  to  certify  to  that  fact;  should  land  be  encountered,  at  its 
beginning  monuments  should  be  set  up  bearing  marks  of  the 
proper  distances;  it  being  known  that  the  ships  of  Spain  were 
already  sailing  for  the  purposes  of  discovery  and  exploration,  if 
lands  were  found  by  them  previous  to  June  27,  1494,  if  within 
two  hundred  and  fifty  leagues  of  the  islands  of  Cape  Verde,  such 
lands  were  to  belong  to  Spain  and  were  not  to  be  delivered  over 
to  Portugal;  both  parties  supplicated  the  Holy  Father  to  ap- 
prove by  Bulls  of  this  capitulation. 

The  above  is  a  rhum^  of  this  famous  capitulation.  Three 
months  later,  King  John  of  Portugal,  on  September  5,  i494»  in 
the  city  of  Setuval,  himself  put  his  name  to  the  copy  which  had 
been  sent  him,  and  this,  being  duly  sealed  with  the  official  seal 
hanging  on  threads  of  coloured  silk,  was  returned  to  the  Spanish 
Sovereigns.  The  Spanish  Sovereigns,  on  their  part,  executed 
the  other  copy  of  the  agreement  by  appending  their  names,  at 
Arevalo,  on  July  2,  1494,  and  this  was  then  forwarded  to  King 
John,  to  be  retained  by  him.  It  is  worthy  of  notice  that  the 
earliest  difference  between  nations  concerning  territory  in  the 
new  lands  was  first  referred  to  the  Pope  for  arbitration,  and  that 
not  proving  satisfactory,  was  then  in  the  interests  of  peace, 
submitted  to  a  joint  commission,  which  within  forty-eight  hours 
of  its  creation  made  and  executed  an  amicable  agreement.  No 
reference  was  made  to  any  former  Bull  or  Bulls,  grant  or  grants, 
from  the  Holy  See.  Both  parties  proceeded  as  if  they  were  free 
to  agree  on  their  respective  spheres,  and  Papal  sanction  was 
asked  as  a  matter  of  form.  If  either  Spain  or  Portugal  thought 
that  original  sovereignty  had  resided  in  the  Pope,  the  method 
of  procedure  would  have  been  different.  The  capitulation 
would  have  recited  the  source  of  their  rights.  The  agreement 
was  purely  an  arrangement  between  the  two  nations.  No  ac- 
count was  taken  of  territory  which,  for  all  they  knew,  might 
have  been  discovered  previously  by  some  other  Christian  prince. 
And  it  is  at  just  this  point  that  the  ecclesiastical  functions  of  the 
Holy  See  would  be  efficacious.  The  Head  of  the  Chtirch  could 
very  readily  and  properly  address  his  influence  to  keeping  other 
Christian  princes  from  intruding  in  the  regions  where  Spain  and 
Portugal  were  active.  To  preserve  peace  and  concord  was  the 
glorious  office  of  the  Pope. 


The  Line  of  Demarcation  189 

Alexander  VI .  never  took  further  notice  of  this  matter,  but 
in  a  Bull  issued  January  24,  1506,  by  Pope  Julius  II.,  the  Treaty 
of  Tordesillas  was  approved  and  confirmed. 

The  Treaty  of  Tordesillas  itself  drew  no  line  of  demarcation. 
It  provided  that  one  should  be  drawn  and  fixed  the  distance  at 
which  it  should  be  determined  from  an  indefinite  starting-point. 
But,  strangely  enough,  the  line  was  never  drawn  as  provided  in 
the  treaty.  During  the  fall  of  the  year  1494,  the  Spanish  Sover- 
eigns, mindful  of  their  engagements,  instructed  their  Lieutenant, 
Don  Juan  de  la  Nussa,  to  communicate  their  commands  to  Jaime 
Ferrer  that  he  should  report  to  them  upon  the  method  of  draw- 
ing this  Une.  Ferrer,  assuming  that  the  point  of  departure  was 
Cape  Verde,  instead  of  the  islands  opposite,  addressed  them  a 
respectful  reply  from  Barcelona,  January  27,  1495,  in  which  he 
forwarded  a  mappemonde,  on  which  he  had  drawn  the  line,  and 
offering  himself  to  go  to  their  Highnesses  and  even  to  go  to  Cape 
Verde  if  they  required  him.  The  Sovereigns  did  not  under- 
stand his  letter,  and  they  wrote  him  from  Madrid,  under  date  of 
February  28,  1495,  commanding  him  to  attend  them  not  later 
than  the  first  of  May.  1495.  As  the  ten  months  in  which  the 
work  was  to  have  been  done  expired  April  7,  1495,  it  is  evident 
that  the  Sovereigns  expected  an  extension  of  time,  and  this  was 
agreed  upon  by  the  two  parties  under  date  of  April  15,  1495, 
thus  keeping  alive  the  articles.  Whether  the  following  com- 
munication was  sent  with  the  mappemonde,  as  its  language 
would  seem  to  indicate,  or  was  sent  subsequently,  it  could  not 
have  added  materially  to  the  geographical  or  nautical  knowledge 
of  the  Sovereigns.  Ferrer  in  this  document,  while  he  is  some- 
times ambiguous,  corrected  his  conception  of  the  starting-point 
to  the  islands  of  Cape  Verde,  instead  of  the  African  headland 
itself. 


**A  nuestro  especial  amigo  Jaime  Ferrer  el  Cardenal  Despaiia,  Arzo- 
bispo  de  Toledo,  &c. 

**  Jaime  Ferrer  especial  amigo:  Nos  querriamos  fablar  con  vos  algunas 
cosas  que  cumplen:  por  ende  rogamos  vos  que  vista  esta  letra  nuestra 
partais  y  vengais  aquf  i.  Barcelona,  y  traed  con  vos  el  Mapamundi  y  otros 
instrumentos  si  teneis  tocantes  i.  cosmograffa.  En  Barcelona  hoy  lunes 
veinte  y  seis  de  Agosto  de  noventa  €  tres. 

"El  Cardenal." 


igo  Christopher  Columbus 

'*The  Cardinal  of  Spain,  Archbishop  of  Toledo,  &c.,  to  our  particular 
friend,  Jaime  Ferrer: 

**  Jaime  Ferrer,  particular  friend :  We  would  like  to  talk  with  you  about 
some  things  which  may  be  accomplished:  therefore,  we  beg  you,  after 
having  seen  this  letter,  to  start  and  come  here  to  Barcelona,  and  to  bring 
with  you  the  Map  of  the  world  and  other  instruments  relating  to  cosmog- 
graphy,  if  you  have  them. 

"At  Barcelona,  to-day,  August  26,  1493. 

"The  Cardinal." 

*' A  los  muy  altos  y  muy  poderosos  Reyes  de  Espafta,  &c.  por  la  grada 
de  Dios  nuestros  muy  virtuosos  Senores. 

*'Muy  altos  y  muy  poderosos  Reyes:  D.  Juan  de  la  Nussa,  Lugarte- 
niente  de  sus  Altezas  por  dos  veces  me  ha  mostrado  unos  capitulos  en  que 
sus  reales  Altezas,  mandan  saber  la  determinacion  acerca  del  comparti- 
miento  que  sus  Altezas  han  fecho  con  el  Ilustrfsimo  Rey  de  Portugal  en  el 
mar  Oc^ano,  partiendo  del  Cabo  Verde  por  linea  occidental  fasta  el  t^rmino 
de  trescientas  setenta  leguas;  y  por  esto,  muy  altos  y  Serenfsimos  Reyes, 
yo  he  mirado  cuanto  mi  bajo  entender  ha  podido  ahonque  tarde  y  no  tan 
presto  como  quisiera  por  alguna  mia  indisposicion :  y  ansi  envio  con  un 
hombre  mio  d  sus  Altezas  una  forma  mundi  en  figura  extensa  en  que  podr^n 
ver  los  dos  hemisferios :  conviene  saber,  el  nuestro  Artico  y  el  op6sito  An- 
t^rtico;  y  ansfmismo  verdn  el  cfrcolo  equinoccial  y  los  dos  tr6picos  de  la 
declinacion  del  Sol,  y  los  siete  climas,  y  cada  uno  de  estos  cfrcolos  puesto 
en  su  proprio  lugar  segun  en  el  tratado  de  la  esfera,  y  en  el  Situ  Orbis,  los 
Doctores  mandan  y  comparten  por  grados:  y  porque  mas  claramente  sea 
visto  la  distancia  de  las  dichas  trescientas  setenta  leguas  cuanto  se  ex- 
tiende  por  linea  occidental,  partiendo  del  dicho  Cabo  Verde,  por  esto  he  yo 
intercecado  de  Polo  d  Polo  la  dicha  distancia  con  Uneas  colorados,  que  en  el 
equinoccio  distan  veinte  y  tres  grados,  y  con  ^ngulos  agudos  las  dichas 
Ifneas  corresponden  ^  los  Polos  del  mundo  en  esta  figura:  y  todo  el  que 
serd  travesado  de  Ifneas  amarillas  serd  el  que  pertenece  al  Ilustrfsimo  Rey 
de  Portugal  la  vuelta  del  Polo  Antdrtico :  y  esta  distancia  de  mar  termina 
las  dichas  trescientas  setenta  leguas  que  son  veinte  y  tres  grados,  como  suso 
dicho  es,  partiendo  del  Cabo  Verde  por  linea  occidental :  y  si  por  esta  deter- 
minacion mandaran  sus  Altezas  yo  vaya  aqui,  por  cierto  de  muy  grande 
y  muy  obediente  amor,  yo  andar^  d  todas  mis  costas  sin  ningun  interes:  y 
en  buena  verdad  todo  lo  que  en  este  mundo  tengo  es  mi  deseo  sea  para 
poder  servir  d  sus  Reales  Altezas,  las  cuales  la  inmensa  Trinidad  siempre 
tenga  en  su  custodia  y  proteccion  con  muy  luenga  y  muy  pr6spera  vida. 
De  Barcelona  ^  veinte  y  siete  de  Enero  de  mil  cuatrocientos  noventa  y 
cinco. 

"To  the  very  exalted  and  powerful  Sovereigns  of  Spain,  &c.,  by  the 
grace  of  God,  our  most  righteous  Lords: 

**Very  exalted  and  very  powerful  Sovereigns:  Don  Juan  de  la  Nussa, 
Representative  of  your  Highnesses,  has  twice  shown  me  some  provisions  in 
which  your  Royal  Highnesses  make  known  the  decision  in  regard  to  the 


The  Line  of  Demarcation 


191 


partition  which  your  Highnesses  have  made  with  the  most  illustrious 
King  of  Portugal,  in  the  Ocean-sea,  starting  from  Cape  Verde  by  a  westerly 
line  for  a  distance  of  370  leagues:  and  therefore,  very  exalted  and  most 
Serene  Sovereigns,  I  have  investigated  [the  subject]  to  the  extent  of  my 
poor  intelligence,  although  late,  and  not  as  quickly  as  I  would  have  liked 
on  accoimt  of  my  indisposition:  and  so  I  send  by  a  man  of  mine,  to  your 
Highnesses  a  figure  of  the  world  on  an  extended  scale,  on  which  you  will 
be  able  to  see  the  two  hemispheres,  that  is  to  say  our  Arctic  and  the  oppo- 
site one,  the  Antarctic :  and  likewise  the  Equinoctial  circle  will  be  seen  and 
the  two  tropics  and  the  declination  of  the  sun,  and  the  seven  climes,  and 
each  one  of  these  circles  situated  in  its  proper  place  according  to  the  man- 
ner in  which  learned  men  lay  them  out  and  divide  them  by  degrees,  in  the 
Treatise  on  the  Sphere  and  the  Situ  Orbis:  and  that  it  may  be  more  clearly 
seen  how  far  the  distance  of  the  said  370  leagues  extends  to  the  west, 
starting  from  the  said  Cape  Verde,  I  have  intersected  the  said  distance  from 
Pole  to  Pole  with  red  lines,  which  are  23  degrees  apart  at  the  equator,  and 
with  acute  angles,  the  said  lines  corresponding  to  the  poles  of  the  earth 
in  this  figure: 


-zn. 


**And  all  which  is  crossed  by  yellow  lines  will  be  what  belongs  to  the 
most  illustrious  King  of  Portugal,  turning  toward  the  Antarctic  Pole ;  and 
this  distance  of  sea  completes  the  said  370  leagues,  which  are,  as  I  said 
above,  23  degrees,  starting  from  Cape  Verde  in  a  westerly  line. 

*' And  if,  in  regard  to  this  decision  [treaty]  your  Highnesses  command 
me  to  go  to  this  place  [to  the  Court]  certainly  of  my  very  great  and  obedient 
love  I  will  go,  entirely  at  my  own  expense  and  without  any  compensation: 
and  in  very  truth,  it  is  my  desire  that  all  I  have  in  this  world  shall  be  at 
the  service  of  your  Royal  Highnesses,  whom  may  the  Infinite  Trinity  ever 
have  in  keeping  and  protection,  with  a  very  long  and  very  prosperous  life. 

**From  Barcelona,  January  27,  1495.*' 

'*  Por  el  Rey  y  por  la  Reina.     A  Jaime  Ferrer  su  vasallo. 

"  El  Rey  y  la  Reina:  Jaime  Ferrer:  Vimos  vuestra  letra  y  la  escriptura 
que  en  ella  nos  enviastes,  la  cual  nos  parece  que  estd  muy  buena.  En 
servicio  vos  tenemos  habernosla  enviado;  pero  porque  para  entender  en 
ello  sois  acd  menester,  por  servicio  nuestro  que  pongais  en  obra  vuestra 


192  Christopher  Columbus 

venida:  de  manera  que  seais  acd  para  en  fin  de  Mayo  primero,  en  lo  cual 
nos  fareis  servicio.  De  Madrid  i,  veinte  y  ocho  dias  de  Febrero  de  noventa 
y  cinco  anos.  YO  EL  REY.  YO  LA  REINA.  Por  mandado  del  Rey  y 
de  la  Reina.     loan  de  la  Parra/' 

'*  By  the  King  and  by  the  Queen.     To  Jaime  Ferrer,  their  subject. 

**The  King  and  the  Queen:  Jaime  Ferrer:  We  saw  your  letter  and  the 
.writing  which  you  sent  us  therein,  which  appears  to  us  to  be  very  good. 
We  consider  it  as  a  service  that  you  have  sent  it  to  us;  but  in  order  to 
understand  it,  it  is  necessary  that  you  should  be  here,  and  it  is  for  our  ser- 
vice that  you  should  put  your  coming  into  effect,  so  that  you  may  be  here 
at  latest  on  the  first  of  May,  in  which  you  will  render  us  a  service.  From 
Madrid,  February  28,  1495.  I  THE  KING.  I  THE  QUEEN.  By  order 
of  the  King  and  of  the  Queen.     Joan  de  la  Parra.'* 

*'Lo  vot  y  parer  de  Mossen  Jaume  Ferrer  acerca  la  capitulaci6  feta 
entre  los  molt  catholichs  Reis,  y  lo  Rey  de  Portugal,  en  que  se  demostra 
cuant  ere  lo  auctor  gran  cosmograph  y  mirablement  pratich  en  la  mar. 

**  La  forma  con  la  cual  se  puede  fallar  el  t^rmino  y  fin  de  las  trescientas 
setenta  leguas,  partiendo  de  las  islas  del  Cabo  Verde  por  Ifnea  occidental, 
es  la  siguiente : 

**Primeramente  es  de  notar  que  el  dicho  Cabo  Verde  y  sus  islas  distan 
del  equinoccio  quince  grados,  y  ansimismo  es  de  notar  que  las  dichas  tres- 
cientas setenta  leguas,  partiendo  de  las  dichas  islas  comprenden  por  occi- 
dente  diez  y  ocho  grados,  y  cada  un  grado  en  este  paralelo  comprende 
veinte  leguas  y  cinco  partes  de  ocho,  y  por  esto  es  menester  facer  una  Ifnea 
recta  in  latitud  de  Polo  ^  Polo  solamente  en  este  nuestro  hemisferio,  inter- 
cecando  el  dicho  paralelo  puntualiter  en  el  fin  de  los  dichos  diez  y  ocho 
grados,  y  todo  el  que  se  fallar^  dentro  desta  linea,  ^  mano  izquierda  la 
vuelta  de  la  Guinea,  ser^  del  Rey  de  Portugal,  y  la  otra  parte  por  Occi- 
dente  fasta  tomar  por  Oriente  la  vuelta  del  sinu  ar^bico,  serd  de  los  Reyes 
nuestros  Sefiores,  si  sus  navfos  primero  alM  navegaran :  y  esto  es  lo  que  yo 
entiendo  de  la  capitulacion  fecha  por  sus  Altezas  con  el  Rey  de  Portugal. 

*' Y  cierta  cosa  es  y  maxima  conclusion  de  cosmografia  que  navegando 
por  un  mismo  paralelo  no  se  puede  saber  el  dicho  t^rmino  por  la  elevacion 
del  Polus  mundi;  y  es  esta  la  razon,  que  navegando  por  el  dicho  paralelo 
siempre  se  elevard  el  dicho  Polo  en  una  misma  elevacion  por  toda  la  circun- 
ferencia  de  dicho  paralelo,  y  esto  es  verdad. 

**  Pero  yo  digo  que  posible  es,  y  cosa  muy  cierta,  que  el  dicho  t^rmino  y 
fin  de  las  dichas  trescientas  setenta  leguas  se  pueden  fallar  por  la  astrella 
del  Norte,  por  la  regla  y  pldtica  siguiente: 

**La  nave  que  partir^  de  las  islas  de  Cabo  Verde  por  buscar  el  dicho 
t^rmino,  es  menester  que  deje  el  paralelo  6  Ifnea  Occidental  i.  mano  ezqui- 
erda,  y  que  tome  su  camino  para  la  cuarta  de  Poniente  la  vuelta  del  maes- 
tral,  y  que  navegue  tanto  por  la  dicha  cuarta  fasta  que  el  Polus  mundi  se 
le  eleve  diez  y  ocho  grados  y  un  tercio,  y  entonces  la  dicha  nave  serd  justo 
en  la  Ifnea  suso  dicha  que  pasa  de  Polo  i.  Polo  por  el  fin  de  las  trescientas 


The  Line  of  Demarcation  193 

setenta  leguas,  y  de  aquf  es  menester  que  la  dicha  nave  mude,  y  tome  su 
camino  por  la  dicha  linea  la  vuelta  del  Polo  Antdrtico  fasta  que  el  Artico 
se  le  eleve  quince  grados,  y  entonces  sevd  justo  de  fin  en  fin  en  linea  6  para- 
lelo  que  pasa  por  las  islas  del  dicho  Cabo  Verde,  y  en  el  fin  y  verdadero  t^r- 
mino  de  las  dichas  trescientas  setenta  leguas,  el  cual  t^rmino  muy  claro  se 
muestra  por  la  elevacion  de  la  estrella  del  Norte  por  la  regla  suso  dicha. 

'*  Y  porque  la  carta  de  navegar  no  sirve  del  todo  ni  abasta  en  el  demo- 
stracion  matemdtica  de  la  regla  suso  dicha,  es  menester  una  forma  mundi  en 
figura  esf^rica,  y  en  dos  hemisferios  compartida  por  sus  lineas  y  grados, 
y  el  situ  de  la  tierra,  islas,  y  mar,  cada  cosa  puesta  en  su  lugar:  la  cual 
figura  mundi  yo  dejo  junto  con  estos  capftulos  de  mi  intencion  y  parecer 
porque  mas  claramente  sea  vista  la  verdad. 

"  Y  digo  que  por  entender  la  regla  y  pMtica  suso  dicha  es  menester  que 
sea  Cosm6grafo,  Aresm^tico  y  Marinero,  6  saber  su  arte :  y  quien  estas  tres 
sciencias  juntas  no  habrd,  es  imposible  la  pueda  entender,  ni  tampoco  por 
otra  forma  ni  regla  si  pericia  de  las  dichas  tres  sciencias  no  temd. 

*'Y  por  mayor  declaracion  de  la  regla  suso  dicha  es  de  saber  que  la 
cuarta  del  viento  que  por  su  camino  tomard  la  nave,  partiendo  de  las  islas 
del  Cabo  Verde  al  fin  de  las  trescientas  setenta  leguas,  serd  distante  del 
paralelo  6  Imea  Occidental  setenta  y  cuatro  leguas  i,  razon  de  veinte  por 
ciento,  y  porque  la  dicha  cuarta  declina  versus  septentrion  navegando  por 
ella,  manifiesto  paresce  la  diferente  elevacion  del  Polus  mundi,  y  las  dichas 
setenta  y  cuatro  leguas  comprenden  en  latitud  tres  grados  y  tm  tercio  fere. 

**Preterea  es  de  notar  que  segun  la  regla  suso  dicha,  es  menester  dar 
por  cada  un  grado  setecientos  stadios  segun  Strabo,  Alfragano,  Teodoci, 
Macrobi,  Ambrosi,  Euristenes,  porque  Tolomeo  no  da  por  grado  sino  qui- 
nientos  stadios.  Y  mas  digo  que  hay  otro  modo  de  fallar  el  dicho  t^rmino 
segun  pl^tica  y  sciencia  de  marineros,  y  es  la  siguiente : 

*'Primeramente,  que  los  Reyes  nuestros  Senores  y  el  Rey  de  Portugal 
tomen  veinte  marineros,  diez  por  cada  parte,  los  mejores  que  se  fallar^n  y 
de  buena  consciencia,  y  que  con  una  nave  partan  de  las  islas  del  Cabo 
Verde  por  Ifnea  Occidental,  y  cada  uno  de  los  dichos  marineros,  con  mucha 
diligencia,  apunte  en  su  carta  de  seis  en  seis  horas  el  camino  que  la  nave 
fard  segim  su  jucio,  y  que  con  sagramento  ninguno  de  ellos  no  diga  su 
parecer  al  otro  fasta  que  el  primero  marinero,  que  se  fallard  segun  su  jucio 
en  el  dicho  t^rmino,  lo  diga  d  dos  Capitanes,  hombres  de  pr6  puestos  en  la 
dicha  nave  de  voluntad  y  concordia  de  los  Reyes  suso  dichos;  y  entonces 
los  dichos  Capitanes  tomen  los  votos  y  pareceres  de  los  otros  marineros ;  y 
si  los  mas  concordaren  con  el  primero  que  se  fallard  en  el  t^rmino,  que 
tomen  su  voto  por  conclusion  y  por  ley  del  dicho  t^rmino,  y  si  no  concor- 
daren con  el  primero  que  tomen  la  opinion  y  voto  del  que  dirdn  los  mas, 
y  despues  de  ser  Concordes  que  muden  camino  por  Ifnea  recta  la  vuelta  del 
Polo  Antdrtico,  y  todo  lo  que  falUran  d  mano  izquierda  la  vuelta  de  la 
Guinea  serd  del  Rey  de  Portugal  en  la  forma  que  suso  dicho  es. 

"Esta  segunda  forma  es  incierta,  y  puede  errar  porque  no  tiene  funda- 
mento  sino  de  nudo  y  solo  juicio  y  parecer  de  marineros,  y  la  primera  regla 

VOL.  II.— n. 


194  Christopher  Columbus 

es  muy  cierta  por  la  elevacion  de  la  estrella  del  Norte,  segun  arriba  se 
muestra. 

*'  Y  si  en  esta  mi  determinacion  y  parecer  serd  visto  algun  yerro,  siempre 
me  referir^  i,  la  correccion  de  los  que  mas  de  mi  saben  y  comprenden, 
especialmente  del  Almirante  de  las  Indias,  el  cual  tempore  existente  en 
esta  materia  mas  que  otro  sabe:  porque  es  gran  tedrico  y  mirablemente 
pMtico,  como  sus  memorables  obras  manifiestan,  y  creo  que  la  Divina 
Providencia  le  tenia  por  electo  por  su  grande  misterio  y  servicio  en  este 
negocio,  el  cual  pienso  es  dispusicion  y  preparacion  del  que  para  delante 
la  misma  Divina  Providencia  mostrard  i,  su  gran  gloria,  salut  y  bien  del 
mundo. 

*'Aqu{  paresce  la  navigacion  del  Almirante  de  la  tierra-firme.  Tholo- 
mens  octavo  libro  de  situ  orbis  dicit,  Capitulo  V. 

**Que  la  recta  circunferencia  de  la  tierra  por  el  equinoccio  es  ciento 
ochenta  mil  stadios  d  razon  de  quienientos  stadios  por  grado,  segun  su 
cuenta,  y  contando  ocho  stadios  por  milla  son  veinte  y  dos  mil  y  quinientas 
millas,  que  son  cinco  mil  seiscientas  veinte  y  cinco  leguas  d  razon  de  cuatro 
millas  por  legua  d  cuenta  de  Castilla,  viene  por  grado  quince  leguas  y  dos- 
cientas  veinte  y  cinco  partes  de  trescientas  sesenta;  y  en  el  mismo  libro, 
Capitulo  V,  dice  que  el  cercle  de  los  trdpicos  es  ciento  sesenta  y  cuatro  mil 
seiscientos  setenta  y  dos  stadios,  que  son  veinte  mil  quinientas  ochenta  y 
cuatro  millas,  y  leguas  cinco  mil  ciento  cuarenta  y  seis,  viene  por  grado 
catorce  leguas  y  ciento  y  seis  partes  de  trescientas  sesenta.  Preterea  es 
la  dicha  circunferencia  de  la  tierra  doscientos  cincuenta  y  dos  mil  stadios 
segun  Strabo,  Alfragano,  Ambrosi,  Macrobi,  Teodosi,  et  Euristhenes,  los 
cuales  doscientos  cincuenta  y  dos  mil  stadios  d  razon  de  ocho  stadios  por 
milla  son  treinta  y  un  mil  y  quinientas  millas,  y  d  cuatro  millas  por  legua 
son  siete  mil  ochocientas  setenta  y  cinco  leguas.  Item:  por  el  cercle  de 
los  tr6picos  es  la  circunferencia  siete  mil  doscientas  cuatro  leguas,  y  setenta 
y  dos  mil  partes  de  ciento  ochenta  mil,  y  f^Uase  con  la  regla  de  tres  dici^n- 
dose  si  veinte  y  dos  mil  y  quinientas  millas  por  el  equinoccio,  segun  Tolo- 
meo,  me  dan  siete  mil  ochocientas  setenta  y  cinco  leguas  por  el  dicho 
equinoccio,  que  me  daran  veinte  mil  quinientas  ochenta  y  cuatro  millas 
que  son  por  el  cercle  de  los  trdpicos ;  y  en  esta  forma  f allaris  las  suso  dichas 
siete  mil  doscientas  cuatro  leguas  y  media,  fere  segun  los  dichos  Doctores. 

**  El  dicho  cercle  de  los  trdpicos  es  menor  del  cercle  equinoccial  seiscien- 
tas setenta  leguas  y  media,  fere  que  son  d  cuatro  millas  por  legua,  dos  mil 
seiscientas  ochenta  y  dos  millas  segun  el  suso  dicho  cuento  sumado  y  pro- 
bado  de  fin  en  fin.  Empero  contando  setecientos  stadios  por  cada  un 
grado,  segun  los  suso  dichos  Doctores  mandan,  aunque  Tolomeo  pone  no 
mas  de  quinisntos  stadios  por  grado,  segun  suso  dicho  es  en  el  pre-allegado 
libro  De  Situ  Orbis, 

"Item:  es  de  notar  que  en  el  cercle  equinoccial  cada  un  grado  es  de 
veinte  y  una  leguas  y  cinco  partes  de  ocho,  y  cada  un  grado  de  los  tr6picos 
es  veinte  leguas  y  cuatro  partes  de  trescientos  sesenta,  segun  los  suso 
dichos  Doctores. 


The  Line  of  Demarcation  195 

**  Partiendo  del  Cabo  Verde  por  linea  occidental  el  tdrmino  trescientas 
setenta  leguas  comprende  diez  y  ocho  grades,  por  cuanto  la  dicha  linea  6 
paralelo  dista  del  equinoccio  qmnce  grados,  donde  los  grados  comprende 
cada  tino  de  ellos  veinte  leguas  y  cinco  partes  de  ocho,  segun  los  dichos 
Doctores. 

*'  Del  Cabo  Verde  d  la  isla  de  la  Gran  Canada  son  doscientas  treinta  y 
dos  leguas  de  cuatro  millas  por  legua  y  est^  de  la  dicha  Canada  por  medio 
dia  cuasi  al  tercio  de  la  cuarta  en  verso  lebeix  sive  sudueste,  y  dista  del 
equinoccio  quince  grados,  y  la  isla  del  medio  de  las  que  estan  delante  del 
Cabo  Verde  estd  por  la  cuarta  de  Poniente  verso  maestral  ciento  diez  y 
siete  leguas  que  son  grados  cinco  y  dos  tercios,  y  de  aquesta  isla  del  medio 
se  toma  el  t^rmino  de  las  trescientas  setenta  leguas  por  Poniente,  el  cual 
t^rmino  es  d  diez,  y  ocho  grados  de  la  dicha  isla  del  medio  verso  Occidente, 
y  en  este  paralelo  cada  un  grado  es  veinte  leguas  y  cinco  partes  de  ocho, 
contando  setecientos  stadios  por  grado,  segun  los  suso  dichos  Doctores, 
porque  el  Tolomeo  comparte  por  otra  cuenta. 

**Y  segun  Tolomeo  cada  un  grado  en  el  equinoccio  comprende  quince 
leguas  y  dos  tercios,  y  en  los  trdpicos  catorce  leguas  y  un  tercio,  y  en  el 
paralelo  de  Cabo  Verde  catorce  leguas  y  dos  tercios,  y  por  esto  las  trescien- 
tas setenta  leguas  en  este  paralelo  se  entienden  por  Poniente  veinte  y  cinco 
grados  y  un  tercio  fere. 

**  Y  el  Almirante  dice  en  su  carta  que  el  Cabo  Verde  dista  del  equinoccio 
nueve  grados  y  un  cuarto;  segun  Tolomeo  veo  es  su  cuenta  dando  quince 
leguas  y  dos  tercios  por  grado ;  pero  yo  f alio  segun  los  otros  Doctores  que 
distan  las  dichas  islas  del  equinoccio.  El  compartimiento  de  los  stadios, 
ahonque  sea  diverso  ntimero  del  que  pone  Tolomeo,  segun  lo  que  ponen 
los  suso  dichos  Doctores  Strabo,  Alfragano,  Macrobi,  Teodosi  et  Euris- 
thenes  in  essencia  todo  acude  d  un  fin,  porque  el  Tolomeo  pone  los  stadios 
mas  grandes,  de  manera  que  los  suyos  ciento  y  ochenta  mil  stadios  son  de 
los  de  los  dichos  Doctores  doscientos  ciricuenta  y  dos  mil  por  la  Unea  equi- 
noccial  como  suso  dicho  es." 

Translation 

"The  opinion  and  judgment  of  Messer  Jaime  Ferrer  in  regard  to  the 
capitulation  made  between  the  Most  Catholic  Sovereigns  and  the  King  of 
Portugal,  in  which  it  is  shown  that  the  author  was  a  great  cosmographer 
and  wonderfully  skilful  in  matters  relating  to  the  sea. 

"The  manner  in  which  the  boundary  and  end  of  the  370  leagues  can 
be  found,  starting  from  the  islands  of  Cape  Verde,  by  a  westerly  line,  is  as 
follows: 

**  First,  it  must  be  noted  that  the  said  Cape  Verde  and  its  islands  are 
a  distance  of  15  degrees  from  the  Equator,  and  likewise  it  must  be  noted 
that  the  said  370  leagues,  starting  from  the  said  islands,  include  to  the 
west  18  degrees,  and  each  degree  on  this  parallel  includes  2o|  leagues:  and 
therefore  it  is  necessary  to  make  a  straight  line  in  latitude  from  Pole  to 


196  Christopher  Columbus 

Pole,  only  in  this,  our  hemisphere,  intersecting  the  said  parallel  exactly  at 
the  end  of  the  said  18  degrees,  and  all  which  shall  be  found  within  this 
line  to  the  left  hand,  turning  toward  Guinea,  will  belong  to  the  King  of 
Portugal,  and  the  other  part  to  the  West  as  far  as  it  turns  by  the  East 
toward  the  Arabian  Gulf,  will  belong  to  the  Sovereigns,  our  Lords,  if  their 
vessels  shall  first  navigate  there:  and  this  is  what  I  understand  from  the 
capitulation  made  by  their  Highnesses  with  the  King  of  Portugal. 

**  And  it  is  a  certain  thing  and  the  greatest  conclusion  of  cosmography, 
that  in  navigating  by  one  same  parallel,  the  said  boundary  cannot  be  deter- 
mined by  the  elevation  of  the  Pole  Star  [Poltis  mundi]  :  and  this  is  the 
reason,  that,  navigating  by  the  said  parallel,  the  said  Pole  Star  [Polo]  will 
always  be  elevated  at  one  same  elevation,  through  all  the  circtunference 
of  the  said  parallel,  and  this  is  true. 

**  But  I  say  that  it  is  possible,  and  a  very  certain  thing,  that  the  said 
boundary  and  end  of  the  said  370  leagues  can  be  found  by  the  North  Star, 
by  the  following  rule  and  method : 

*'It  is  necessary  for  the  vessel  starting  from  the  islands  of  Cape  Verde 
to  search  for  the  said  boundary,  to  leave  the  parallel  or  Western  line  to  the 
left  and  take  her  course  to  the  quarter  of  the  West  toward  the  North-west, 
and  to  continue  sailing  by  the  said  quarter  until  the  Pole  Star  rises  18^ 
degrees  and  then  the  said  vessel  will  be  exactly  on  the  aforesaid  line  which 
passes  from  Pole  to  Pole  at  the  end  of  the  370  leagues:  and  from  here  it  is 
necessary  that  the  said  vessel  change  and  take  her  course  by  the  said  line 
toward  the  Antarctic  Pole  until  the  Arctic  Pole  rises  15  degrees,  and  then 
she  will  be  exactly,  from. end  to  end,  on  the  line  or  parallel  which  passes 
through  the  islands  of  the  said  Cape  Verde  and  at  the  end  and  true  bound- 
ary of  the  said  370  leagues;  which  boundary  is  very  clearly  shown  by  the 
elevation  of  the  North  Star,  according  to  the  aforesaid  rule. 

**  And  as  the  sailing  chart  does  not  altogether  serve  nor  is  sufficient  in 
the  mathematical  demonstration  of  the  aforesaid  rule,  a  map  of  the  world 
is  necessary  in  the  form  of  a  sphere  and  divided  into  two  hemispheres  by 
its  lines  and  degrees,  and  the  situation  of  the  land,  islands  and  sea,  each 
thing  located  in  its  own  place:  which  map  of  the  world  I  leave,  together 
with  these  expressions  of  my  meaning  and  opinion,  that  the  truth  may  be 
more  clearly  seen. 

**  And  I  say  that  in  order  to  understand  the  rule  and  explanation  afore- 
said, it  is  necessary  to  be  a  Cosmographer,  Arithmetician  and  Navigator  or 
to  understand  their  arts:  and  whoever  does  not  possess  these  three  sci- 
ences together,  cannot  possibly  understand  it,  neither  [can  he]  by  any 
other  manner  or  rule,  if  he  does  not  have  a  knowledge  of  the  said  three 
sciences. 

'*And  for  a  better  exposition  of  the  aforesaid  rule,  it  must  be  known 
that  the  quarter  of  the  wind  which  the  ship  will  take  on  her  course,  start- 
ing from  the  islands  of  Cape  Verde,  to  the  end  of  the  370  leagues,  will  be 
74  leagues  distant  from  the  Western  parallel  or  line,  at  the  rate  of  20  pot 
ciento  and  as  the  said  quarter  declines  toward  the  north  in  sailing  by  it,  the 


The  Line  of  Demarcation  197 

different  elevation  of  the  Pole  Star  appears  manifest,  and  the  said  74 
leagues  include  in  latitude  about  3-J  degrees. 

*'  Moreover,  it  must  be  noted  that  according  to  the  aforesaid  rule,  it  is 
necessary  to  allow  for  each  degree  700  stadia,  according  to  Strabo,  Alfra- 
gan,  Theodosius,  Macrobius,  Ambrosius  and  Euristhenes  [Eratosthenes], 
because  Ptolemy  gives  to  a  degree  only  500  stadia.  And  further  I  say  that 
there  is  another  way  to  find  the  said  boundary  according  to  the  manner 
and  science  of  Mariners,  and  it  is  the  following: 

**  First,  let  the  Sovereigns,  our  Lords,  and  the  King  of  Portugal,  take 
20  mariners,  10  for  each  party,  the  best  that  can  be  found  and  conscien- 
tious [men]  and  let  them  start  with  a  vessel  from  the  Islands  of  Cape  Verde, 
by  a  westerly  line,  and  let  each  one  of  the  said  mariners  very  diligently 
mark  on  his  chart,  every  six  hours,  the  course  which  the  ship  takes,  accord- 
ing to  his  judgment,  and  let  them  take  oath  that  no  one  of  them  will  tell 
his  opinion  to  another,  until  the  first  mariner,  who,  according  to  his  judg- 
ment, finds  himself  at  the  said  boimdary,  shall  say  so  to  the  two  Captains, 
[they  being]  trustworthy  men,  placed  on  the  said  vessel  by  the  will  and 
agreement  of  the  aforesaid  Sovereigns:  and  then  let  the  said  Captains 
take  the  opinions  and  judgments  of  the  other  mariners:  and  if  the  greater 
number  agree  with  the  first  who  finds  himself  at  the  boundary,  let  his 
opinion  be  taken  as  conclusive  and  as  deciding  the  said  boundary,  and  if 
they  do  not  agree  with  the  first  mariner,  let  the  opinion  and  judgment  of 
the  greater  number  be  taken,  and  after  coming  to  an  agreement,  let  them 
change  their  course  by  a  straight  line  toward  the  Antarctic  Pole,  and  all 
they  shall  find  to  the  left  hand  toward  Guinea  shall  belong  to  the  King 
of  Portugal  in  the  aforesaid  manner. 

**This  second  method  is  uncertain  and  can  be  wrong,  because  it  has  no 
foundation  other  than  the  simple  judgment  and  opinion  of  sailors  alone, 
and  the  first  rule — ^by  the  elevation  of  the  North  Star — is  very  certain,  as 
shown  above. 

"And  if  any  error  shall  be  seen  in  this,  my  decision  and  opinion,  I  will 
always  submit  myself  to  the  correction  of  those  who  know  and  understand 
more  than  myself,  especially  to  the  Admiral  of  the  Indies,  who,  at  the 
present  time  knows  more  of  this  matter  than  any  other;  because  he  is 
greatly  learned  in  theory  and  wonderfully  practical,  as  his  memorable 
achievements  manifest:  and  I  believe  that  the  Divine  Providence  had 
chosen  him  for  its  great  mystery  and  service  in  this  undertaking,  which  I 
think  is  the  disposition  and  preparation  of  that  which  the  same  Divine 
Providence  will  show  henceforth,  to  its  great  glory — the  salvation  and 
good  of  the  world. 

*'  Here  appears  the  navigation  of  the  Admiral  of  the  Mainland.  Ptol- 
emy in  the  eighth  book  of  De  Situ  Orbis,  says,  chapter  V. 

**That  the  true  circumference  of  the  earth  at  the  equator  is  180,000 
stadia  at  the  rate  of  500  stadia  to  the  degree,  according  to  his  calculation, 
and  cotmting  8  stadia  per  mile,  there  are  22,500  miles,  which  are  5625 
leagues  at  the  rate  of  4  miles  per  league,  according  to  Castilian  reckoning. 


198  Christopher  Columbus 

each  degree  coming  to  1 5  leagues  and  two  hundred  and  twenty-five  parts  of 
three  hundred  and  sixty.  And  in  the  same  book,  chapter  V,  he  says  that 
the  circle  of  the  tropics  is  164,672  stadia,  which  are  20,584  miles,  and  5146 
leagues,  each  degree  coming  to  14  leagues  and  one  hundred  and  six  parts  of 
three  hundred  and  sixty.  Moreover  the  said  circumference  of  the  earth  is 
252,000  stadia  according  to  Strabo,  Alfragan,  Ambrosius,  Macrobius,  Theo- 
dosius  and  Euristhenes,  which  252,000  stadia,  at  the  rate  of  8  stadia  per  mile, 
are  31,500  miles  and  at  the  rate  of  four  miles  per  league,  are  7875  leagues. 
Item:  By  the  circle  of  the  tropics  the  circumference  is  7204  leagues  and 
seventy-two  thousand  parts  of  one  hundred  and  eighty  thousand,  and  it  is 
found  by  the  rule  of  three,  saying,  if  22,500  miles  at  the  Equator,  according 
to  Ptolemy  give  me  7875  leagues  at  the  said  Equator,  what  will  20,584 
miles  give  me,  which  is  the  circle  of  the  tropics?  And  in  this  manner  the 
aforesaid  7204^  leagues  will  be  found,  almost,  according  to  the  said  learned 
men. 

"The  said  circle  of  the  tropics  is  less  than  the  Equinoctial  circle  by 
670^-  leagues,  which  are,  at  the  rate  of  four  miles  per  league,  almost  2682 
miles,  according  to  the  aforesaid  calculation,  summed  up  and  proved 
throughout:  counting  however,  700  stadia  for  each  degree,  according  to 
what  the  aforesaid  learned  men  direct,  although  Ptolemy  allows  no  more 
than  500  stadia  to  the  degree,  according  to  what  is  aforesaid  in  the  before 
mentioned  book  De  Situ  Orbis. 

"Item:  It  must  be  noted  that  at  the  Equinoctial  circle  each  degree 
is  21  leagues  and  five  parts  of  eight  and  each  degree  of  the  tropics  is  20 
leagues  and  four  parts  of  three  hundred  and  sixty,  according  to  the  afore- 
said learned  men. 

"Starting  from  Cape  Verde  by  a  westerly  line,  the  boundary,  370 
leagues,  includes  18  degrees,  inasmuch  as  the  said  line  or  parallel  is  distant 
from  the  Equator  15  degrees,  hence  the  degrees,  each  of  them,  include  20 
leagues  and  five  parts  of  eight,  according  to  the  said  learned  men. 

"From  Cape  Verde  to  the  Island  of  the  Grand  Canary  there  are  232 
leagues  at  the  rate  of  four  miles  per  league,  and  it  is  from  the  said  Canary 
to  the  south,  almost  the  third  of  the  quarter  towards  *lebeix,*  that  is 
south-west,  and  distant  from  the  Equator  15  degrees:  and  the  middle 
island  of  those  in  front  of  Cape  Verde  is  to  the  quarter  of  the  west  toward 
the  north-west  117  leagues,  which  are  5f  degrees:  and  from  this  middle 
island  may  be  taken  the  boundary  of  the  370  leagues  to  the  West,  which 
boundary  is  18  degrees  from  the  said  middle  island  toward  the  West,  and 
on  this  parallel  each  degree  is  20  leagues  and  five  parts  of  eight,  counting 
700  stadia  to  the  degree,  according  to  the  aforesaid  learned  men,  as  Ptolemy 
makes  the  division  by  another  calculation. 

"And  according  to  Ptolemy,  each  degree  on  the  Equator  includes  15* 
leagues  and  on  the  tropics  14^  leagues,  and  on  the  parallel  of  Cape  Verde 
i4f  leagues  and  therefore  the  three  hundred  and  seventy  leagues  on  this 
parallel  are  understood  as  extending  to  the  West  nearly  25^  degrees. 

"And  the  Admiral  says  in  his  letter  that  Cape  Verde  is  9 J-  degrees  dis- 


The  Line  of  Demarcation  199 

tant  from  the  Equator.  According  to  Ptolemy  I  see  that  his  calculation 
allows  15I  leagues  to  a  degree;  but  I  find  according  to  the  other  learned 
men  that  the  said  islands  are  distant  from  the  Equator.  In  regard  to  the 
division  of  the  stadia,  although  the  number  given  by  Ptolemy  may  be  dif- 
ferent from  that  given  by  the  aforesaid  learned  men,  Strabo,  Alfragan, 
Macrobius,  Theodosius,  and  Euristhenes,  in  the  essential  they  all  arrive  at 
one  conclusion,  because  Ptolemy  makes  use  of  longer  stadia  so  that  his 
180,000  stadia  are  equal  to  the  252,000  stadia  of  the  said  learned  men  for 
the  Equinoctial  line,  as  aforesaid.'* 

The  additional  agreement,  made  April  15,  1495,  provided 
that  in  the  following  July  a  joint  commission  should  meet  at 
some  point  on  the  frontier  of  Spain  and  Portugal  to  discuss  and 
settle  the  line,  after  which,  within  ten  months  of  due  notice 
being  served  by  one  party  or  the  other,  a  joint  expedition  was  to 
start  and  determine  the  line  by  the  practical  method  mentioned 
in  the  original  treaty  as  well  as  by  that  which  Jaime  Ferrer  sug- 
gested in  his  document.  At  the  same  time  the  Sovereigns  di- 
rected that  all  maps  thereafter  constructed  should  have  upon 
them  this  line  of  demarcation.  As  this  document,  still  pre- 
served in  the  Library  of  the  Royal  Academy  of  History  at 
Madrid,  has  place  for  the  month  and  date  in  blank,  it  is  evident 
it  was  never  issued.  There  is  in  El  Archivo  General  de  Indias  at 
Seville  a  report  made  by  Don  Juan  Bautista  de  Gesio,  dated 
Madrid,  November  24,  1579,  in  which  the  following  passage  cer- 
tainly indicates  that  there  had  actually  been  an  attempt  to  fix 
this  line: 

**  Begun  el  informe  de  doce  cosm6grafos  castellanos  y  Portugueses,  nom- 
brados  para  fijar  esa  Ifnea  de  limites  los  primeros  tomaron  por  base  la  isla 
de  San  Antonio,  la  mas  occidental  de  las  del  Cabo  Verde:  los  segundos  la 
de  Sal,  la  mas  oriental  de  dichas  islas.  No  se  habia  indicado  el  valor  de 
las  leguas,  y  los  instrumentos  de  los  ge6grafos  eran  muy  imperfectos,  por 
consecuencia  los  comisarios  diferian  mucho  entre  si  quedando  sin  ejecucion 
la  operacion.  Ne  obstante,  los  hidrdgrafos  Portugueses  pretendian  que  el 
Portugal  tenia  derecho  i,  doscientas  leguas  de  terreno  en  el  Brasil,  pasando 
la  Ifnea  de  demarcacion  por  el  rio  de  la  Coroa,  cerca  de  MaranhSo  y  no 
distante  de  San  Vicente.'* 

**  According  to  the  report  of  twelve  Castilian  and  Portuguese  cosmo- 
graphers,  appointed  to  fix  this  boundary  line,  the  first  took  as  a  basis  the 
Island  of  San  Antonio,  the  most  western  of  the  Cape  Verde  Islands:  the 
second  took  the  Island  of  Sal,  the  most  eastern  of  the  said  Islands.  The 
value  of  leagues  had  not  been  determined  and  the  instruments  of  the  geo- 
graphers were  very  imperfect,  consequently  the  Commissioners  differed 


200  Christopher  Columbus 

greatly  among  themselves,  the  operation  remaining  unexecuted.  Not- 
withstanding, the  Portuguese  hydrographers  pretended  that  Portugal  had 
a  right  to  200  leagues  of  land  in  Brazil,  crossing  the  line  of  Demarcation  by 
the  River  Coroa,  near  Maranhao  and  not  far  from  St.  Vincent.'* 

On  January  22,  1518,  Alonzo  de  Zuazo,  who  was  in  Santo 
Domingo,  wrote  home  to  Charles  I. : 

**  Enviaron  ciertos  pilotos  para  hacer  una  demarcacion,  6  asentar  estas 
lineas  4  punto  donde  habian  de  estar:  como  esta  sea  division  de  longitudes 
en  que  los  pilotos  ninguna  cosa  saben  ni  alcanzen,  no  pudieron  ni  supieron 
hacer  cosa  cierta,  6  asf  se  volvieron  sin  hacer  ninguna  cosa." 

"They  sent  certain  pilots  to  make  a  demarcation,  and  fix  these  lines 
and  the  point  where  they  should  be;  as  this  is  a  division  of  longitudes,  of 
which  the  pilots  know  and  comprehend  nothing,  they  could  not  or  did 
not  know  anything  certain,  and  so  they  returned  without  doing  anything." 

No  date  is  given  for  this  determining  of  the  line,  and,  so  far 
as  we  know,  it  is  not  further  recorded  in  history.'  We  might 
expect  to  find  the  line,  if  established,  on  the  De  la  Cosa  map, 
dated  1500,  but  it  occurred  on  no  Spanish  chart  for  many  years. 
It  appeared  for  the  first  time  on  the  manuscript  map  made  for 
Hercules  d'Este,  Duke  of  Ferrara,  a  copy  of  which  in  1502  has 
come  down  to  us,  and  which  Harrisse  has  named  the  Cantino 
map,  after  its  constructor,  Alberto  Cantino.  On  this  map  the 
line,  according  to  calculations  offered  by  Harrisse,  would  on  a 
modern  chart  pass  about  42^  30'  west  of  Greenwich,  near  the 
river  Maranhao.  But  it  does  not  appear  from  which  of  the 
Cape  Verde  Islands  the  Portuguese  measured  their  line.  As 
they  shortened  the  distance  across  the  Atlantic  on  this  plani- 
sphere, their  line  was  made  to  pass  much  farther  to  the  west- 
ward. The  Spaniards  seemed  loath  to  put  the  line  into  their 
early  maps.  A  council  of  Spanish  geographers  and  pilots, 
among  whom  were  Sebastian  Cabot  and  Juan  Vespucius,  on 
November  13,  151 5,  drew  up  a  document  relating  to  the  line  of 
demarcation,  but  it  is  lost. 

The  Treaty  of  Tordesillas  was  regarded  by  both  Spain  and 
Portugal  as  remaining  in  force  through  the  sixteenth  century, 
through  that  period  of  submerged  identity  which  the  Lusitan- 
ians  always  called  the  Sixty  Years  of  Captivity, — 1580  to  1640, — 
through  into  the  middle  of  the  eighteenth  century,  when,  in  the 

^  Carlos  Calvo,  in  his  Coleccion  Cotnpleta  de  los  Tratados  (Paris,  1862),  repeats 
this  passage  and  gives  a  notice  of  the  original  in  the  Archivo  General. 


Salviati  or  Laurentian  Map,  showing  Line  of  Demarcation  between 

Spain  and  Portugal 

20  T 


202  Christopher  Columbus 

treaty  adopted  at  Madrid,  January  13,  1750,  both  Spain  and 
Portugal  agreed  to  abandon  the  line  as  provided  for  in  the 
Treaty  of  Tordesillas.  But  this  treaty  very  shortly  afterward 
was  itself  annulled,  which  must  have  revived  the  original  agree- 
ment of  1494. 

At  no  time  does  it  appear  that  there  was  a  distinct  under- 
standing of  the  point  of  departure  from  which  the  three  hundred 
and  seventy  leagues  were  to  be  measured  westward.  As  we 
have  seen,  the  Cape  Verde  Islands  run  from  B5a  Vista,  in  longi- 
tude 22^  20'  west  of  Greenwich,  to  Sant'  Antao,  in  longitude  25^ 
30'.  A  careful  reading  of  the  treaty  convinces  us  that  the 
starting-point  was  not  intended  to  be  specifically  mentioned, 
but  was  to  be  agreed  upon  by  the  commissioners  when  they  were 
assembled.  The  order  might  thus  be  read:  "  You  are  to  assem- 
ble at  the  island  of  Grand  Canary,  from  there  make  your  way  to 
the  Cape  Verde  Islands  and  thence  continue  your  course,  begin- 
ning to  make  the  measurement  of  370  leagues. ''  Or  it  might  be 
made  to  read:  "  Assemble  at  the  Grand  Canary,  sail  to  the  Cape 
Verde  Islands,  and  as  you  depart  from  the  Cape  Verde  Islands, 
begin  your  measurement.  *'  The  first  reading  might  be  regarded 
as  a  literal  compliance  with  the  instructions.  The  treaty 
clothes  the  commissioners  to  be  appointed  with  certain  powers 
since  it  provides  for  their  concurring  in  **  making  the  assignment 
and  boundary, ''  and  again,  they  "  shall  take  their  way  straight  to 
the  west  to  the  distance  of  the  said  370  leagues,  measured  as 
the  said  persons  shall  agree.''  Thus  they  would  seem  to  have 
certain  latitude  in  establishing  the  starting-point,  an  essential 
feature  of  measuring  a  line,  whether  one  league  or  three  hundred 
and  seventy  leagues.  The  commission  never  met  and  the  com- 
missioners never  measured.  But  ever  after  and  tmtil  this  day 
men  dispute  as  to  where  this  line  begins.  Should  the  vessels, 
whose  daily  courses  were  to  measure  this  line,  when  they  came 
to  the  islands  of  Cape  Verde,  continue  their  course  and  there 
begin  to  count  the  distance?  In  that  case  they  might  strike 
almost  any  one  of  the  islands.  The  starting-point  would  make 
a  difference  of  three  degrees  of  longitude.  Jaime  Ferrer  seems 
to  suggest  Fogo,'  the  middle  island  of  the  group,  as  an  appro- 

^  Fogo  lies  between  the  parallels  14**  42'  and  15**  i'  north  latitude,  and  24**  8'  and 
24°  32'  longitude  west  of  Greenwich.  It  is  about  thirty-six  miles  north  to  south,  and 
forty- two  miles  from  east  to  west.      There  runs  through  the  middle  of  this  island  a 


The  Line  of  Demarcation  203 

priate  starting-point.  Ferrer  counted  252,000  stadia  for  the 
equatorial  circumference  of  the  earth,  or  about  28,922  English 
miles,  thus  considerably  enlarging  its  real  size. 

Early  in  the  year  1500,  Americus  Vespucius  was  upon  the 
coast  of  Brazil  and  reached  Cape  San  Roque  in  5^  of  south  lati- 
tude. About  the  same  time  Vicente  Yanez  Pinz6n  followed  the 
Brazilian  coast  some  three  degrees  farther  south  Diego  de 
Lepe,  a  native,  like  Pinz6n,  of  Palos,  added  to  the  map  two  more 
degrees  of  southern  latitude.  These  explorations  were  made  for 
Spain,  but  we  fail  to  learn  that  any  territory  was  found  by  the 
Spanish  cosmographers  to  be  east  of  the  supposed  line  of  de- 
marcation, or  was  handed  over  to  Portugal  as  within  her  pre- 
serves. There  had  gone  out  from  Lisbon  a  Portuguese,  Gaspar 
Corte  Real,  under  letters  patent  dated  May  12,  1500.  who  ex- 
plored the  east  coast  of  Newfoundland.  And  there  had  been  the 
famotis  but  unpremeditated  voyage  of  Pedro  Alvarez  Cabral,who, 
sailing  from  Lisbon  for  Calicut,  March  9,  1 500,  was  driven  by  a 
storm  to  the  coast  of  Brazil,  where  he  touched  land  on  April  22, 
in  the  neighbourhood  of  Porto  Seguro.  His  companion,  Gaspar 
de  Lemos,  hastened  back  to  Portugal  with  the  news  that  terri- 
tory had  been  added  to  the  Portuguese  Crown  under  the  title  of 
Terra  de  Santa  Cruz.  Then  followed  some  interest  and  some  ex- 
peditions, but  no  great  attempts  at  settlements.  But  the  new 
land  was  well  within  the  line,  and  therefore  belonged  to  Portugal 
by  right  of  discovery  under  the  Treaty  of  Tordesillas,  but  open 
to  dispute  had  the  Pope*s  Bulls  been  considered  in  operation. 

Fernando  de  MagalhSes,  or  Magellan,  was  bom  of  a  noble 
family  in  one  of  four  places,  Porto,  Lisbon,  Villa  de  Figuiero,  or 
Villa  de  Sabrosa,  with  a  probability  favouring  the  last  city. 
While  still  young,  he  joined  the  expedition  of  Francisco  de  Al- 
meida to  Quiloa  in  1505.  He  went  afterward  to  Malacca  in 
151 1,  with  Albuquerque.  Five  active  years  were  spent  by  him 
in  the  East  Indies,  during  which  he  obtained  a  knowledge  of  the 
Moluccas.  In  the  rich  library  of  the  Portuguese  King,  when  he 
returned  to  Lisbon,  Magellan  found  two  things  of  startling  value 
to  him:  first,  he  found  that  the  Moluccas  were  admittedly  within 

mountain  crest,  and  in  the  centre  of  this  is  a  volcanic  cone  rising  to  the  height  of 
9150  feet.  It  may  be  that  these  topographical  conditions  suggested  to  Ferrer  his 
point  of  departure. 


204  Christopher  Columbus 

the  division  of  the  earth  belonging  to  Spain;  second,  that  Mar- 
tin Behaim  had  made  a  map  for  the  King  of  Portugal  showing 
how  one  could  go  through  a  strait  from  the  Ocean-sea  to  the  sea 
in  which  lay  those  islands.  As  he  soon  after  quarrelled  with  the 
King  of  Portugal,  he  offered  himself  and  his  knowledge  to  Spain. 
He  received  encouragement  from  some  Spanish  statesmen, 
notably  Christopher  de  Hara,  and  notwithstanding  the  ener- 
getic protests  of  Alvaro  da  Costa,  the  Portuguese  Ambassador, 
the  yoimg  King  was  persuaded  to  sign,  at  Valladolid,  March  22, 
1 518,  the  necessary  authority  for  the  expedition.  Equipped 
with  five  ships  and  accompanied  by  two  hundred  and  sixty-five 
persons,  Magellan  set  sail  from  San  Lucar  de  Barrameda  on 
*  August  10,  1 519,  going  first  to  the  Canary  Islands  and  from  the 
Canaries  to  the  islands  of  Cape  Verde,  and  thence  toward  the 
west  and  south.  They  touched  the  coast  of  Brazil  near  the 
Cape  of  Santa  Maria,  knd  afterward  followed  the  land  southward. 
The  mutiny  of  his  men,  the  stem  justice  meted  out  to  the  guilty, 
the  breaking  of  his  fleet, — all  read  like  the  experiences  of  a  cap- 
tain of  buccaneers  in  the  seventeenth  century.  But  Magellan 
was  captain  in  fact  as  well  as  by  title. 

At  length,  in  October,  1520,  they  doubled  the  Cape  de  las 
Virgines,  and  entered  the  water-way  ever  afterward  called  by 
the  name  of  the  leader  of  the  expedition,  and  which  on  Novem- 
ber 27,  1 520,  opened  the  way  for  him  into  the  Pacific.  He  it  was 
who  gave  to  this  quiet  sea  the  name  of  Oceano  Pacifico.  Then 
began  that  long  journey  on  an  imknown  sea,  at  first  through 
great  cold  and  then  by  unpromising  islands,  until  the  islands 
were  reached  to  which  he  gave  the  name  of  Ladrones,  retained 
by  them  to  this  day,  because  of  the  thieving  inhabitants.  A 
farther  westward  sailing  brought  them  on  to  a  group  of  islands, 
of  which  Magellan  took  possession,  and  to  which  he  gave  the 
name  of  Archipelago  of  St.  Lazarus.  Afterwards  these  islands 
were  christened  the  Philippines,  in  honour  of  the  Prince  of 
Asturias,  and  by  that  name  they  are  held  to-day  as  the  posses- 
sions of  the  United  States.'     Here,  on  the  island  of  Mathan,  or 

^  Since  otir  coming  into  possession  of  these  islands  of  Saint  Lazare,  or  the  Philip- 
pines, the  four  books  which  first  described  the  voyage  of  Magellan  have  a  new  interest 
for  collectors.  The  historical  writer  may  well  content  himself  with  the  account  found 
in  Ramusio  (vol.  i.  of  the  second  edition),  published  at  Venice  from  the  Giunta 
Press  in  1554.  But  he  who  desires  to  possess  the  story  as  it  first  came  from  the  hand 
of  the  printer  must  quickly  buy  the  three  editions  of  the  accotmt  as  written  by  Maxi- 


u  '  i^'"^'t;' '  k  '  It  "   '    '-» 


MEKtDlAVOI>£  UL  DLSiARCAs'lOU    I  'RLA 


■  .■■■■■|...iiiiii|iiii|iiiiprmiiHfiiffinimin|inT[iiiL 


B^PI 


W 


MEKIPrAVi/  <>£  LA    PBMARCACrO 


O 

o 


to 


r 
> 


% 

> 

Co 


o 

H 
>' 

r 

»-« 
Co 


'g"^ 


Spanish  Map  as  given  by  Herrera,  showing  the  Line  of  Demarcation  between  Spain  and  Portugal. 

205 


2o6  Christopher  Columbus 

Mactan  as  it  is  called  to-day,  Fernando  Magellan  was  killed  Sat- 
urday, April  27,  i52i,ina  fight  with  the  natives.  From  these 
islands  the  Victoria  sailed  to  the  Moluccas,  the  Islands  of  Spice, 
and  thence  the  few  remaining  members  of  the  expedition  sailed 
around  the  Cape  of  Good  Hope,  and  so  homeward,  entering  the 
port  of  San  Lucar  on  September  7,  1522.*  The  news  that  the 
ship  had  circumnavigated  the  globe,  and  that  islands  rich  in 
spices  had  been  found,  spread  through  Europe. 

In  whose  name  were  to  be  recorded  the  title-deeds  to  Brazil 
and  the  islands  of  the  Moluccas  and  those  of  Saint  Lazare?  Was 
Portugal  or  Spain  to  possess  the  land  of  the  parrots?  Was  the 
region  of  spices  to  be  under  the  dominion  of  Spain  or  Portugal? 
These  questions  could  only  be  answered  by  applying  the  measur- 
ing line.  If  the  land  of  Brazil  was  reached  before  the  three  hun- 
dred and  seventy  leagues  were  consumed,  counting  from  the 
islands  of  Cape  Verde,  Portugal  had  dominion.  If  after  going 
eastward  180^  from  this  westward  line  of  three  hundred  and 
seventy  leagues,  the  islands  of  Saint  Lazare  had  not  yet  been 
reached,  they  belonged  to  Spain.  The  starting-point  in  oppo- 
site directions  was  this  line  of  demarcation,  and  this  line  ran 
around  the  earth  from  pole  to  pole.     It  was  not  Alexander 

milian  Tansylvanus,  the  son-in-law  of  a  brother  of  Christopher  de  Hara,  soon  after 
the  return  of  the  Victoria.  The  first  edition  is  a  small  quarto  issued  from  the  Rome 
press  of  F.  Minitius  Calvus  in  November,  1523.  It  was  followed  by  the  Cologne  issue, 
a  small  8vo,  from  the  press  of  Eucharius  Ceruicomus,  January,  1523.  As  the  year 
began  with  March,  the  former  edition  has  priority.  But  to  make  this  clearer,  the 
reader  is  informed  that  on  the  recto  of  Aiv  he  will  find  a  prohibition  from  the  Pope 
against  printing  the  work  by  private  hands.  Moreover,  some  errors  in  the  Rome 
edition  are  corrected  in  the  Cologne  edition,  and  this  is  regarded  in  bibliography  as 
certain  proof  that  the  corrected  edition  is  subsequent  in  its  printing.  The  Rome 
edition  of  November,  1523,  has  one  leaf — verso  blank — three  preliminary  leaves — 
verso  of  the  last  blank — and  fifteen  unnumbered  leaves.  In  all  the  copies  we  know, 
signature  Dii  is  wrongly  numbered  Eii.  The  Cologne  edition  of  January,  1523,  has 
the  title  on  first  leaf,  followed  by  fifteen  leaves,  tmnumbered,  the  text  beginning  on 
the  verso  of  the  title  leaf.  In  the  border  under  the  nude  figures  is  the  word  Xaptre 
— '*  the  Graces.  "  The  third  edition  was  printed  at  Rome  in  the  month  of  February, 
1524.  These  three  editions  will  be  found  described  in  full  by  Harrisse  in  his  Bihliotheca 
Americana,  who  does  not,  however,  assign  them  their  proper  relative  positions.  The 
fourth  rare  Magellan  is  the  French  edition  of  Antoine  Pigafetta's  narration  of  the 
famous  voyage,  believed  to  have  been  printed  in  1525.  These  four  books  should  be 
diligently  sought  by  the  American  collector. 

'  Sebastian  El  Cano  and  his  companions  of  the  Victoria  had  counted  the  days 
they  had  been  gone,  and,  lo!  their  calendar  showed  that  it  was  the  sixth  day  of  the 
month  of  September,  but  the  sailors  of  San  Lucar  assured  them  that  it  was  really  the 
seventh  day  of  the  month.  And  then  they  made  a  discovery  as  surprising  as  their 
finding  the  straits,  that  in  sailing  westward  about  the  world  they  had  lost  a  day. 


The  Line  of  Demarcation  207 

VI.,  Pope  of  Rome,  who  established  a  point  of  departure,  setting 
two  nations  back  to  back,  and  who  then  gave  the  word  for  a 
race  half  way  around  the  world.  Tordesillas  and  not  Rome  an- 
noimced  the  international  race.  The  line,  such  as  it  was,  was 
fixed  by  these  two  nations  in  friendly  agreement.  The  race 
was  run  by  their  own  rules,  under  their  mutual  conditions,  on 
their  own  course.  And  now  one  nation  had  gone  its  full  i8o° 
eastward  and  the  other  had  gone  its  distance  of  i8o°  westward. 
As  they  were  back  to  back  when  the  word  of  departure  was 
given,  so  now  after  a  long  contest  of  thirty  years  they  stood  face 
to  face  in  the  Malay  Archipelago.  In  this  emergency,  the  na- 
tions had  to  refer  to  the  measuring  line,  and  then  the  importance 
of  an  immovable  starting-point  became  manifest.  Three  de- 
grees of  longitude  might  make  a  difference  to  one  nation  or  the 
other  of  valuable  islands  or  continental  lands.  Accordingly, 
the  famous  Junta  of  Badajoz  was  held,  at  which  appeared  about 
the  table  three  representatives  in  name  of  the  three  greatest 
navigators  of  the  world,  Sebastian  Cabot,  Juan  Vespucius,  and 
Ferdinand  Columbus.  Since  the  days  when  Christopher  Colum- 
bus crossed  the  seas  to  Watling  Island,  since  the  summer  day 
when  John  Cabot  had  touched  the  northern  coasts,  since  those 
voyages  in  which  Americus  Vespucius  had  sailed  his  fourth  part 
of  the  earth's  circle, — what  changes!  The  earth  had  been  com- 
pletely girdled,  and  vast  tracts  in  the  New  World  were  occupied 
by  a  powerful  people  from  the  Old  World.  But  yet  neither  the 
Kings  of  Spain  and  Portugal,  nor  the  heirs  and  successors  of  the 
First  Admiral,  were  in  undisputed  possession  of  their  rights,  nor 
could  they  be  until  all  were  agreed  as  to  the  division  of  the 
earth  made  between  them  by  the  Tordesillas  line.  The  measur- 
ing rule  itself  was  not  yet  acceptable  to  all.  The  treaty  had 
provided  that  the  distance  might  be  measured  in  degrees  or 
leagues  as  was  deemed  best.  But  degrees  were  measured 
according  to  the  size  of  the  earth.  When  this  had  been  deter- 
mined, one  only  had  to  divide  by  360  to  get  the  length  of  a  de- 
gree. Who  knew  the  size  of  the  earth?  A  league,  on  the  other 
hand,  was  practically  a  fixed  measure.  Four  Italian  miles  made 
a  league,  and  each  mile  contained  eight  stadia.  So  it  was  pro- 
posed that  a  degree  was  to  be  considered  as  containing  17^ 
leagues,  equal  to  62^  miles;  the  starting-point  was  to  be  the 
centre  of  the  island  of  Sant'  Antao,  the  most  western  of  the  Cape 


2o8  Christopher  Columbus 

Verde  group;  the  370  leagues  were  to  be  considered  as  equal  on 
that  parallel  to  22°  and  9  miles  more,  or  22^  8'  22^^.  This  cer- 
tainly was  an  attempt  at  reaching  definite  conclusions,  but  it 
was  not  adopted.  Portugal  was  not  ready  to  accept  this 
starting-point.  If  she  consented  to  this,  the  Moluccas  might 
fall  to  Spain.  On  the  other  hand,  if  the  starting-point  was  on 
the  east  coast  of  B6a  Vista,  a  large  part  of  her  possessions  in 
Brazil  might  be  taken  from  her.  It  was  not  imtil  April  15, 
1529,  that  a  treaty  was  signed  at  Saragossa  in  which  the  line  of 
demarcation  in  the  eastern  hemisphere  was  made  to  pass  1 7^,  or 
297  leagues  east  of  the  island  of  Ternate  in  the  Moluccas,  but 
nothing  was  agreed  to  respecting  the  line  in  the  western  world. 
It  was  incongruous,  having  a  meridian  line  passing  down  only 
one  side  of  the  globe.' 

This  line  of  demarcation  nms  through  the  title-deeds  of 
more  than  one  nation  having  territory  or  claim  to  territory  in 
the  New  World.  Its  consideration  belongs  to  the  diplomatic 
history  of  America.  At  best  this  was  always  a  ghostly  line, 
flitting  backward  and  forward  over  the  Ocean-sea  and  over  its 
islands,  with  its  shadow  falling  now  on  the  elbow  of  the  great 
South  American  continent  and  now  covering  the  Spice  Islands 
of  the  Pacific. 

We  have  been  concerned  in  showing  that  this  line  did  not 
emanate  from  the  Pope,  but  resulted  from  a  mutual  agreement 
between  Spain  and  Portugal.  If  the  vast  terrestrial  division 
had  been  made  by  Rome,  the  nations  of  Europe,  then  recognis- 
ing the  Holy  See  as  clothed  with  something  at  least  of  temporal 
power,  might  have  been  boimd  by  its  commands;  made  by  two 
nations,  parcelling  out  between  themselves  spheres  of  influence, 
it  was  binding  only  upon  those  two  nations.  It  is  true  that 
many  other  nations  acquiesced  in  the  title  held  by  Spain,  even 
over  unoccupied  lands,  but  it  was  partly  because  at  first  they 
had  no  interest  in  America,  and  afterward  its  seeming  recognition 
helped  perfect  their  own  title  derived  from  conquest  and  from 
purchase.  The  real  title  to  the  Indies,  the  Indies  of  the  West, 
was  held  through  original  discovery  and  actual  possession,  the 
soundest  foundations  upon  which   to  build  an  empire.     The 

^  The  line  of  demarcation,  had  it  ever  been  mathematically  drawn,  would  not 
have  touched  the  northern  part  of  America,  although  as  put  down  on  both  the  Span- 
ish and  Portuguese  maps  it  appears  to  cut  the  Baccalaos. 


The  Line  of  Demarcation  209 

world  will  always  admit  this  title.  The  greed  of  a  nation  may 
not  go  beyond  the  capacity  of  its  organism.  Its  flag  may  not 
float  farther  than  its  arms  may  hold  it.  Certain  laws  are  written 
on  the  hearts  of  men  and  the  hearts  of  nations  before  they  are 
inscribed  on  tables  of  stone.  The  doctrine  that  newly  found 
lands  shall  belong  to  the  nation  discovering  and  occupying  them 
is  original  and  ultimate.  It  cannot  be  modified  by  the  signatures 
of  a  Junta.  It  cannot  be  altered  by  a  Bull  with  seal  of  lead  and 
threads  of  silk.' 

^  The  remarkable  map  shown  in  reduced  fac- simile  on  page  201  is  preserved  in 
the  Laurentian  Library  at  Florence.  It  bears  the  arms  of  the  Salviati  family,  and  is 
thought  to  have  been  made  for  Cardinal  Giovanni  Salviati,  Papal  Nuncio  in  Spain  in 
1525.  Harrisse  assigns  this  map  a  date  previous  to  the  Weimar  chart  of  1527.  The 
author  was  permitted  to  have  the  American  portion  of  this  map  reproduced  in  exact 
fac-simile  for  the  first  time,  but  as  the  chart  itself  measures  1490  mms.  long  by  945  mms. 
wide,  for  our  present  purposes  we  were  obliged  to  content  ourselves  with  a  greatly 
diminished  reproduction.  The  map  gives  the  coast  line  from  Florida  to  Labrador^ 
and  the  nomenclature  offers  an  interesting  study  to  the  American  chartographer. 
VOL.  n.— 14. 


PART  VII 
EXPLORATION 


211 


CHAPTER  LXXV 
THE  SECOND  VOYAGE 

On  the  twenty-fifth  day  of  September,  1493,  the  Admiral 
set  sail  from  Cadiz  on  his  second  voyage.  There  was  no  hold- 
ing back  now,  no  protesting,  but  sailors  and  adventurers  were 
eager  to  enrol  themselves  for  the  new  expedition.  Seventeen 
ships  composed  the  fleet  and  fifteen  hundred '  men  constituted 
the  army  and  colonists.  The  proportion  of  ships  to  sailors  and 
passengers  was  about  that  of  the  first  expedition,  although  it  is 
probable  the  storage  capacity  was  larger,  for  now  besides  men 
there  were  horses  and  cattle  and  some  ships  were  loaded  ^  with 
seeds  and  plants  and  cereals  for  the  new  lands.  The  money  to 
defray  the  expenses  of  the  voyage  was  easily  obtained  and  even 
jewels  were  forthcoming;  but  both  money  and  jewels  were 
stripped  from  the  imhappy  Jews.  Not  all  the  money  came  this 
way,  however.  The  grandees  of  Spain  contributed  somewhat. 
The  arms  were  taken  from  the  arsenal  at  Granada.  The  men  who 
were  going  were  of  a  higher  order  than  those  who  were  forced  into 
the  three  ships  on  the  first  voyage.  Not  to  speak  of  the  brother 
of  the  Admiral,  Diego,  there  were  Alonzo  de  Hojeda  or  Ojeda, 
a  Spanish  Gascon,  reckless  and  fearless;  Ginfes  de  Gorbalan, 
who  was  to  lead  the  famous  expedition  to  Niti ;  Pedro  Margarite, 
a  gentleman  of  good  family  in  Aragon,  and  who  was  to  be  among 

*  Oviedo  reports  the  total  number  at  1500.  Bemaldez  says  there  were  1200  more 
or  less,  and  Peter  Martyr  declares  there  were  1200  armed  foot-soldiers  in  the  expedi- 
tion. 

^  Syllacius  reports  that  the  lighter  vessels  were  called  Cantabrian  barques,  and 
that  their  timbers  were  for  the  most  part  fastened  together  with  wooden  pins  lest  the 
weight  of  iron  should  lessen  their  speed.  The  various  kinds  of  ships  seem  to  have  been 
skilfully  chosen,  for  while  all  were  constructed  to  withstand  heavy  and  tempestuous 
seas,  there  were  some  especially  fitted  for  swift  sailing,  and  others  with  light  draught 
that  they  might  the  better  explore  the  shores  and  inlets  of  the  islands. 

213 


214  Christopher  Columbus 

the  first  disturbers  of  peace;  Juan  Ponce  de  Leon,  who,  while  he 
cannot  be  called  the  discoverer  of  Florida,  gave  to  that  delightful 
land  its  name  and  his  own  bones;  Juan  de  la  Cosa,  who  had 
sailed  with  Columbus  in  the  first  voyage  on  his  own  ship,  which 
he  saw  go  to  pieces  on  the  shore  near  La  Navidad,  and  who  has 
the  distinction  of  having  constructed  the  earliest  map  of  the 
New  World  to  come  down  to  us ' ;  Dr.  Chanca,  physician  to  the 
Spanish  Princess  and  whose  letter  to  the  Chapter  of  Seville  is 
one  of  the  two  earliest  accounts  we  have  of  the  second  voyage ; 
Pedro  de  las  Casas,  the  father,  and  Francisco  de  Penalosa,  the 
tmcle  of  the  future  historian  of  the  Indies,  Bartolom6  de  las 
Casas  * ;  Friar  Antonio  de  Marchena,  an  early  friend  of  Coltim- 
bus,  often  wrongly  confotmded  with  the  Prior  of  La  Rabida; 
Friar  Bernardo  Boil,^  a  priest  from  the  monastery  of  Monserrate, 
who  said  the  first  mass  celebrated  in  the  western  hemisphere; 
and  Guglielmo  Coma,  whose  interesting  narrative  is  here  repro- 
duced and  which  is  the  first  printed  account  of  the  second  voy- 
age to  reach  the  public.  There  were  still  others,  men  who  had 
been  of  standing  at  the  Court  and  who  were  now  to  tempt  for- 
ttme  in  another  Catalonia  and  in  a  new  Andalusia. 

Since  the  year  1825,  we  have  had  access  for  information  con- 
cerning the  second  voyage  of  Colimibus  to  the  publication  of 
Coleccion  de  los  Viages,  by  M.  F.  de  Navarrete.  At  the  end 
of  the  fifteenth  century,  the  world  which  had  read  the  letter  of 
Coltmibus  written  to  Ltxis  de  Santangel  and  which  was  printed 
in  Spanish,  or  the  other  letter  written  to  the  treasurer  Sanchez 
and  which  was  frequently  printed  in  Latin,  was  himgry  for  some 
word  from  the  fleet  which  had  returned  to  the  New  World  carry- 

^  We  except,  of  course,  the  sketch  which  the  Admiral  made  in  1493  of  the  north 
coast  of  Espaftola  and  which  we  reproduce  in  chapter  cxxi. 

^  •*  Este  Francisco  de  PeAalosaera  tio  mio,  hermano  de  mi  padre,  que  se  llamaba 
Pedro  de  las  Casas,  que  vino  con  le  Almirante  y  con  el  hermano  ^  esta  isla  EspaAola 
este  viaje." 

**This  Francisco  de  Peiialosa  was  my  uncle,  brother  of  my  father,  who  was  called 
Pedro  de  las  Casas,  and  who  came  with  the  Admiral  and  his  brother  to  this  island  of 
Espaflola  on  this  voyage." — Hisioria,  lib.  i.,  cap.  Ixxxii. 

3  The  French  translation  of  Navarrete  materially  alters  the  sense  of  the  Spanish 
and  makes  it  appear  that  Father  Boil,  or  Buil,  had  not  yet  left  Spain,  since  the  Ad- 
miral is  made  to  say  that  he  wrote  letters  and  forwarded  them  by  Antonio  de  Torres 
to  the  Sovereigns  and  also  to  Father  Buil  and  to  the  Treasurer.  This  passage  we  ren- 
der from  the  Spanish  as  if  Columbus  said  that  he,  Father  Buil,  and  the  Treasurer  (of 
the  expedition)  had  all  written  the  Sovereigns  by  the  ships  returning  tmder  Antonio  de 
Torres.     This  Treasurer  was  Bemal  Diaz  de  Pisa,  of  whom  we  shall  shortly  hear  more. 


The  Second  Voyage  215 

ing  colonists  and  explorers  and  adventurers.  The  Sovereigns 
had  early  and  constant  intelligence  of  movements  in  the  lands 
across  the  western  sea.  The  Admiral  and  some  of  his  followers 
wrote  to  Peter  Martyr  and  Peter  Martyr  thereupon  wrote  to  an 
Italian  Duke  and  to  a  few  Cardinals.  But  the  world,  the  great 
mass  of  mankind  forming,  moulding,  turning,  twisting  human 
affairs  into  recorded  events,  had  no  knowledge  of  what  was  doing 
in  that  othqr  hemisphere  imtil  Nicol5  Syllacio,  late  in  the  year 
1494  or  early  in  1495,  published  a  pamphlet '  containing  news 
from  the  colony  in  a  letter  written  home  by  Guglielmo  Coma, 
one  of  the  companions  of  the  Admiral  on  his  second  voyage. 

Nicolaus  Syllacius,  or  Nicol5  Syllacio,  as  he  was  called  in 
Italian,  was  bom  about  the  middle  of  the  fifteenth  century 
in  Messina  He  went  to  Spain  as  a  youth,  returning  to  Sicily 
for  a  time,  and  while  still  young,  entered  the  University  of 
Pavia  for  the  pxirpose  of  pursuing  his  studies  in  philosophy. 
Lodovico  Maria  Sforza,'  one  of  the  picturesque  characters  of 

^  This  is  a  quarto  of  ten  leaves,  printed  in  Gothic  type,  without  date  or  name  of 
place  or  printer,  and  without  catchwords,  signatures,  or  pagination,  except  that  the 
3d,  4th,  and  5th  folios  have  the  numerals  3.  4.  5.  at  the  lower  right  hand  of  the  recto 
of  these  leaves  respectively;  there  are  34  lines  to  a  full  page,  but  the  recto  of  the 
second  folio  has  35  lines,  the  first  line  being  printed  in  red  ink. 

The  book  begins  with  a  dedication  to  Ludovico  Sforza,  which  fills  the  first  and 
nearly  half  of  the  second  page.  The  first  four  lines  are  printed  in  red  ink,  and  the 
initial  letter  is  a  small  capital,  also  printed  in  red.  The  text  begins  on  the  recto  of  the 
second  folio.  The  title  is  in  a  single  line,  and  the  initial  letter  C,  of  the  ordinary  size, 
is  in  red.  The  text  occupies  folios  two  to  nine  inclusive  and  about  half  the  recto  of 
the  tenth  folio.  On  the  verso  of  the  tenth  is  the  letter  addressed  to  Alphonso  Caval- 
laria,  the  subscriptum  of  three  lines  being  printed  in  red. 

This  rare  book  is  represented  by  five  examples.  One  is  in  the  Lenox  Library. 
New  York.  It  was  once  in  the  Olivieri  collection  at  Ferrara  and  afterwards  in  the 
library  of  the  Marquis  Rocca  Saporetti.  In  the  year  1859  the  late  James  Lenox 
privately  printed  in  New  York  one  hundred  and  two  copies — two  in  folio  and  one 
himdred  in  quarto  form — of  the  text  of  this  tract,  with  a  translation  into  English  by 
the  Rev.  John  Mulligan,  A.M.  A  second  copy  is  in  the  Trivtdzio  Library  at  Milan.  A 
third  is  in  the  Royal  Library  at  Madrid.  A  fourth  was  in  the  Bibliotheca  Thothan  at 
Copenhagen,  and  to-day  is  preserved  in  the  Royal  Library  of  Denmark.  A  fifth  was 
sold  in  1889  by  Leo  S.  Olschki  of  Florence  to  go  into  a  private  collection  in  America. 
Signor  Olschki  had  his  copy  fac-similed  before  it  left  his  hands.  Our  fac-simile  is  from 
the  example  in  the  Lenox  Library,  with  the  translation  already  made  by  the  Rev.  Mr. 
Mulligan  for  Mr.  Lenox. 

The  reader  will  appreciate  the  bibliographical  value  of  this  work,  for  it  bears  the 
same  relation  to  the  second  voyage  of  Colimibus,  which  definitely  determined  the 
colonial  and  permanent  harvest  of  the  discovery,  that  the  folio  Spanish  edition  of 
the  Columbus  letter  bears  to  the  first  voyage. 

*  He  was  known  as  The  Moor  because  of  his  swarthy  complexion.  On  the  death 
of  his  nephew  he  was  proclaimed  Duke  in  1494,  and  the  following  year  obtained  from 
Charles  VIII.  of  France  the  provinces  of  Novara  and  Genoa.     September,  1499,  saw 


2i6  Christopher  Columbus 

Milanese  history,  was  then  governing  the  Duchy  of  Milan  for  his 
nephew,  Giovanni  Galeazzo  Maria  Sforza,  and  Syllacio  soon  ob- 
tained his  favour  and  patronage.  From  the  University  he  ob- 
tained his  degree  in  July,  1493.  He  once  more  went  to  Spain, 
in  the  escort  of  Guido  Antonio  Arcimboli,  Archbishop  of  Milan, 
when  that  distinguished  diplomatist  was  sent  to  the  Spanish 
Court  in  1495.  Afterwards  he  delivered  lectures  on  philosophy 
at  the  University.  In  the  month  of  March,  of  the  year  1496, 
Syllacio  composed  a  work  entitled  De  felici  philosophorum 
paupertate  appetenda.  A  cotemporary  writer  referred  to  him 
as  Artium  et  MedecincB  Doctorem  Philosophiam  in  Gymnasia 
Papiensi  Florentissimo  Legentem. 

While  he  was  employed  at  Pavia  he  formed  a  friendship  for 
Johannes  Antonius  de  Birretis,  who  had  established  an  important 
printing-press  in  Pavia,  in  connection  with  Francisco  Giron- 
denghi,  but  who  was  rather  a  patron  of  printing  than  an  actual 
practiser  of  the  art  and  who,  long  before  the  period  of  which  we 
are  writing,  was  spoken  of  as  Vir  Egregitcs.  In  the  year  1494 
Syllacio  received  one  or  more  letters  from  a  correspondent  by 
the  name  of  Guglielmo  Coma,  a  nobleman  of  Aragon  who  had 
accompanied  Coltimbus  on  his  second  voyage  to  the  New  World. 
He  published  this  accoimt  without  adding  to  or  changing  any  of 
its  matter:  "Praeteria  quae  accepi,  quaeque  audivi,  commutare 
aliquid  aut  addere  non  stmi  ausus. "  It  is  probable  that  through 
the  oflfices  of  his  friend,  De  Birretis,  in  whose  household  Syllacio 
seems  to  have  lived,  the  correspondence  was  printed  and  given 
to  the  world  in  the  form  above  described.  This  little  tract 
gives  the  earliest  intelligence  of  the  second  voyage.  The  Ad- 
miral sailed  on  this  voyage  from  Cadiz,  by  way  of  the  Canaries, 
September  25,  1493,  with  a  fleet  of  seventeen  vessels  and  some- 
where in  the  neighbourhood  of  twelve  hundred  men.  On  Sunday, 
November  3,  they  found  land,  an  island,  to  which  the  Admiral 
gave  the  name  of  Dominica  after  the  day  of  discovery.  They 
then  visited  in  turn  the  islands  named  by  the  Admiral  Maria- 
Gallante,  so  called  from  his  own  flagship,  Guadaloupe,  Santa 
Cruz,  and  the  island  of  St.  John  the  Baptist,  now  our  own  Puerto 
Rico.  They  then  sailed  to  Espanola  to  find  the  fort  at  La 
Navidad  desolated  and  not  one  man  alive  of  the  three  and  forty 

him  driven  from  his  States  by  Louis  XII.,  and  the  following  spring  he  was  taken  pris- 
oner and  confined  to  the  castle  of  Loches  until  his  death  on  May  17,  1508. 


The  Second  Voyage  217 

left  there  on  that  day  in  January,  when  these  men  saw  depart 
from  them  all  that  boimd  them  to  home  and  country.  The 
Admiral  set  to  work  to  build  the  city  of  Isabella,  the  first  real 
settlement  in  the  New  World,  and  after  having  sent  his  two 
captains,  Hojeda  '  and  Gorbalan,"  into  the  interior  to  discover 
mines,  he  ordered  Antonio  de  Torres  to  return  to  Spain  with 
twelve  ships,  which  fleet  set  out  upon  its  homeward  voyage 
February  12, 1494.  There  was  upon  the  second  voyage  of  Coltim- 
bus  a  physician  by  the  name  of  Anca,^  or  Chanca,  who  wrote  an 
account  of  this  voyage  and  addressed  it  to  the  Chapter  of  the 
Cathedral  of  Seville.  Navarrete  published  this  for  the  first  time 
in  1825.  This  publication  of  the  relation  by  Navarrete  is  not 
from  the  original  letter  or  letters,  for  the  original  correspondence 
is  lost,  but  from  a  copy  of  the  sixteenth  century  taken  from  the 
papers  of  Fra.  Antonio  de  Aspa,^  of  the  convent  of  Mejorada, 
in  which  religious  house  Colimibus  deposited  certain  important 
papers.    While  these  two  relations,  the  one  made  by  Coma  and 

'  Alonzo  de  Hojeda,  or  Ojeda,  makes  an  important  figure  among  the  explorers  of 
the  New  World.  Coltimbus,  on  January  30,  1494,  in  his  letter  to  the  King  and  Queen 
(Navarrete,  vol.  i.,  p.  226)  says  of  him, — **  Hojeda,  who  belonged  to  the  household  of 
the  Duke  of  Medina  Celi,  a  yo\mg  man  of  very  good  mind  and  extremely  sedulous, 
and  who  without  any  doubt  and  above  all  comparison,  discovered  more  [than  Gor- 
balan,  say^  Harrisse — See  his  Discovery  of  North  America]  judging  from  the  accoimt  of 
the  news  brought  by  him."  The  truth  is  that  Hojeda  was  fortunate  in  that  he  was 
sent  to  investigate  the  rich  mines  at  Cibao;  he  returned  a  few  days  afterwards  with 
many  specimens  of  gold  and  a  report  of  its  abundance  in  that  region.  Gorbalan,  on 
the  other  hand,  went  to  a  native  town  called  Niti,  and  while  he,  too,  returned  with 
some  samples  of  gold,  it  is  apparent  that  the  advantage  of  the  relative  finds  was  with 
Hojeda. 

*  Gin^s  de  Gorbalan,  or  Gorbolanus — see  Note  i.  He,  too,  was  of  great  ser- 
vice to  the  Admiral,  but  seems  to  have  played  a  subordinate  part  to  his  companion, 
Hojeda.  There  was  a  Gorvalan  on  the  third  voyage  conducted  by  Alonzo  de  Hojeda, 
but  from  his  position  in  the  expedition,  he  could  not  have  been  this  captain. 

3  Bemaldez  refers  to  him  as  El  Honrado  Setior  el  Dr.  Anca  6  Chanca  (Y  Otras 
Nobles  Caballeros).  By  a  document  dated  May  23,  1493,  Chanca  was  named  phy- 
sician to  the  fleet,  and  tmder  date  of  May  24,  1493,  *^e  Controller  Generals  of  the 
Finances  were  directed  to  give  him  certain  rations  because  of  his  performing  the  ad- 
ditional functions  of  a  notary  in  the  Indies. 

^  Navarrete  says  of  it: 

**This  has  been  copied  from  a  book  of  records  possessed  by  the  Academy  of 
History — written  towards  the  middle  of  the  i6th  century  and  which  forms  part  of  a 
collection  of  documents  relative  to  the  Indies,  formed  by  Antoine  de  Aspa,  member 
of  the  order  of  St.  Jerome  of  the  Monastery  of  Mejorada  near  Olmedo.  The  manu- 
script is  composed  of  thirty-three  leaves,  the  first  seventeen  of  which  contain  the 
first  and  second  books  of  Feter  Martyr  translated  into  Castilian.  The  translator, 
who  wrote  between  the  years  i?i2  and  1524,  has  made  many  additions  to  the  first; 
the  second  is  a  translation  nearly  literal.  From  the  verso  of  the  seventeenth  leaf  to 
the  thirty-first  is  the  relation  of  Dr.  Chanca,  and  which  until  now  remained  unedited.** 

•*  (Signed)         Martin  Fernandez  de  Navarrete. 

"  Madrid,  June  12,  1807." 


2i8  Christopher  Columbus 

published  immediately  by  Syllacio  and  the  other  made  from  a 
copy  of  a  lost  original  by  Dr.  Chanca  and  not  published  in  full 
until  1825,  substantially  agree,  the  student  must  appreciate  the 
historical  and  bibliographical  value  of  the  former  work.  On 
the  other  hand,  there  are  to  be  noted  two  or  three  unsatisfactory 
readings  of  Syllacio.  In  the  first  place,  while  the  letter  appears 
to  have  been  written  in  February,  1494,  and  to  have  been  sent 
home  to  Spain  in  the  returning  ships  commanded  by  Antonio 
de  Torres,  the  language  in  places  suggests  a  later  composition. 
Syllacio  writes  as  if  the  new  city  of  Isabella  were  already  an 
accomplished  fact. 

**  A  wide  street  laid  out  perfectly  straight  divides  the  city  into  two  parts, 
while  many  cross  streets  intersect  this  transversely.  A  magnificent  citadel 
with  strong  ramparts  is  erected  on  the  shore.  .  .  .  The  residence  of 
the  Admiral  is  called  the  Royal  Palace.  .  .  .  There,  also,  is  raised  a 
magnificent  cathedral — ibi  nobile  templum  conditum  est.'' 

On  the  contrary.  Dr.  Chanca,  as  reported  in  Navarrete,  and 
whose  letter  to  the  Chapter  of  the  Cathedral  of  Seville  im- 
doubtedly  was  carried  home  in  Torres 's  fleet,  writes  of  the  colony 
and  the  country: 

'*The  land  is  very  rich  for  all  purposes:  near  the  harbour 
there  is  a  principal  river  and  another  of  reasonable  size  of  which 
the  water  is  very  singular.  Above  the  bank  the  city  Marta  is 
building.'* '  Peter  Martyr,  in  the  second  book  of  his  First  De- 
cade, and  written  from  Medina  del  Campo,  April  29,  1494,  to 
Cardinal  Ascanio  Sforza,  says: 

"Thus  have  I  briefly  written  unto  your  Honour,  as  much  as  I  thought 
sufficient  at  the  time.  I  shall  shortly  hereafter  (by  God's  favour)  write 
unto  you  more  at  length  of  such  matters  as  shall  daily  be  better  known. 

^  This  is  the  infant  city  Isabella,  named  after  the  Queen,  and  the  first  permanent 
European  settlement  in  the  New  World.  It  is  first  mentioned  in  the  memorial  given 
by  the  Admiral  to  Antonio  de  Torres,  and  dated  January  30,  1494,  in  which  the 
Admiral  calls  Torres  Alcalde  de  la  Ciudad  Isabella,  and  which  is  one  of  the  salient 
exercises  of  his  power  to  appoint  subordinates  under  the  broad  privileges  conferred 
on  him  by  the  King  and  Queen,  so  often  confirmed  to  him  on  paper  and  continually 
withheld  from  him  in  reality. 

This  is  the  only  place  where  the  city  is  called  Marta.  Peter  Martyr,  who  not 
only  had  access  to  all  public  documents,  but  who  himself  corresponded  with  Columbus 
and  interviewed  the  men  who  returned  in  the  fleet  of  Torres,  does  not  mention  the 
name  of  the  city  in  this  connection,  but  in  the  third  book  of  his  First  Decade  he  refers 
to  it  for  the  first  time  in  saying,  *'  He  returned  to  Isabella,  for  such  is  the  name  of  the 
city  *' 


The  Second  Voyage  219 

For  the  Admiral  himself  (whom  I  use  familiarly  as  my  very  friend)  '  hath 
promised  me  by  his  letters,  that  he  will  give  me  knowledge  of  all  such 
things  as  may  happen.  He  hath  now  chosen  a  strong  place  for  the  building 
of  a  city — ad  civitatem  condendam — near  a  commodious  harbour,  and  hath 
already  builded  many  houses  and  a  chapel  ^  in  which  God  is  daily  served 
by  the  ministrations  of  XIII  priests  according  to  our  divine  rites." 

It  would  seem  that  Syllacio,  in  his  eagerness  to  exhibit  to  a 
foreigner  the  activity  of  the  Spaniards,  anticipated  the  comple- 
tion of  promised  things  and  exaggerated  the  work  performed. 
This  reference  is  apparently  anticipatory  and  justifies  our  natural 
criticism,  either  that  the  letter  was  not  sent  by  the  hand  of 
Antonio  de  Torres,  being  written  and  sent  afterward,^  or  else 
that  Syllacio  himself  altered  it  from  the  words  of  Guglielmo 
Coma,  the  latter  conclusion  being  at  variance  with  the  editor's 
distinct  declaration  that  he  did  not  venture  to  alter  anything 
in  the  letter. 

There  is  another  passage  in  the  letter  of  Guglielmo  Coma, 
which  might  lead,  at  the  first  reading,  to  the  suspicion  that 
Syllacio  had  not  correctly  imderstood  the  import  of  the  discovery. 

In  the  dedication  he  says: 

**CUMCONSTET  NOSTRO  SECULO  SECUNDIORIBUS  HlSPANIiE  ReGUM  AUS- 
PICIIS:  MERIDIANI  MARIS  AMBITUM  ENAVIGATUM I  iETHIOPI-«  INFERIORIS 
TERMINOS  EXPLORATOS:  iNDIiE  POPULOS  RECOGNITOS:  ARABIi©  BEATAS 
INSULAS  DEPREHENSAS:    QUiE  IN  MaRI  InDICO  SPARSiE  CERNUNTUR." 

**  Since  it  is  a  fact  that  in  our  day  under  the  favourable  auspices  of  the 
Kings  of  Spain,  the  Southern  Ocean  has  been  navigated  around  about  its 
extent:  the  ends  of  lower  -Ethiopia  have  been  explored:  the  peoples  of 
India  have  been  inspected:  the  blessed  isles  of  Arabia  scattered  in  the 
Indian  Ocean  have  been  discovered." 

The  language  seems  to  imply  that,  in  the  mind  of  Syllacio  at 
least,  the  discoveries  of  Colimibus  under  the  auspices  of  the  King 

»  Peter  Mart5rr  expresses  his  intimacy  with  Sebastian  Cabot  in  exactly  the  same 
terms  in  his  Third  Decade. 

*  The  word  employed  by  Peter  Martyr  is  sacellum,  a  small  sanctuary.  There 
is  a  vast  difference  between  the  hasty  construction  of  a  little  chapel  and  the  erection 
of  a  nobile  templum. 

3  In  this  case  the  news  of  the  second  voyage  would  have  been  brought  down  to  a 
later  period  and  would  have  told  of  the  discovery  of  the  Vega  Real  and  the  building  of 
Fort  St.  Thomas.  It  was  not  long  before  a  comparatively  quick  and  constant  com- 
munication was  opened  between  Spain  and  the  colony.  We  find  Queen  Isabella  ex- 
pressing a  desire,  in  August,  1494  (Navarrete,  vol.  ii.,  155)  to  have  a  caravel  leave 
Spain  for  the  island  and  another  return  each  month. 


220  Christopher  Columbus 

of  Spain  '  were  in  the  Southern  Ocean.  He  could  have  alluded 
to  no  other  discoveries  under  Spanish  Kings,  for  all  the  voyages 
and  explorations  along  the  southern  shore  of  Africa  had  been 
under  the  auspices  of  the  kings  of  Portugal.  It  is  impossible 
to  account  for  the  ignorance  of  the  young  University  scholar  if 
he  had  read  any  copy  of  the  letter  of  Columbus,  which  gave  so 
clearly  the  direction  followed  on  his  first  voyage  from  Palos  and 
the  direction  followed  by  the  fleet  of  seventeen  vessels  on  the  sec- 
ond voyage  from  Cadiz.  Indeed  in  his  own  relation  of  the  second 
voyage,  Syllacio  describes  the  expedition  as  departing  from  the 
island  of  Ferro,  of  the  Canaries,  on  October  1.3  and  experiencing 
a  terrible  storm  on  the  27th  of  the  same  month,  which  endangered 
their  lives  from  its  violence,  and  finding  relief  on  the  following 
day,  October  28,  in  the  lessening  of  the  storm  and  the  sight  of 
land,  an  island  which,  because  discovered  on  Simday,  was  called 
by  the  Admiral,  Dominica.  It  is  probable  that  Syllacio  is 
wrong  in  his  dates,  as  Dr.  Chanca  distinctly  says  they  discovered 
land  on  Sunday,  November  3.  The  day  given  by  Syllacio  for 
the  discovery  was  October  28,  the  day  following  the  storm. 
If  November  3  was  Sunday,  October  28  must  have  been  Mon- 
day, in  which  case  there  was  no  point  in  calling  the  island 
Dominica.  Dr.  Chanca  throws  light  upon  this  question  by  tell- 
ing us  that  the  storm  began  on  the  eve  of  Sts.  Simon- Jude  Day 
and  lasted  some  four  hours.  Sts.  Simon- Jude  Day  is  October 
27  and  that  day  also  fell  on  a  Sunday.'    Whatever  the  date 

*  Ferdinand  and  Isabella  were  generally  connected  under  the  plural  title  of  '*The 
Kings,"  or  **The  Sovereigns." 

*  St.  Simon,  the  Canaanite,  and  St.  Jude  have  the  twenty-seventh  day  of  Octo- 
ber in  common  in  the  catalogue  of  Martyrology.  The  second  of  the  pair,  St.  Jude, 
was  also  called  Thadeus,  and  as  such  is  catalogued  in  many  of  the  early  books  of 
the  martyrs.  Simon  and  Jude  were  sons  of  the  sister  of  the  Virgin  Mary.  These 
two  saints  are  said  to  hat^e  performed  certain  separate  missions,  Simon  going  into 
Egypt  and  Jude  into  Mesopotamia  and  Pontius.  Both  were  ushered  into  Heaven 
through  the  portals  of  martyrdom  in  Persia,  whither  they  were  sent  together.  Mul- 
titudes were  converted  through  their  ministry,  even  the  king  and  his  princes  subject- 
ing themselves  to  Christianity.  Finally  two  of  the  Magi,  Zaroes  and  Arfaxat.  encom- 
passed them  by  false  charges,  and  they  were  put  to  death  in  the  temple  of  the  chief 
city,  called  Senayr.  As  their  souls  departed  from  their  bodies  the  temple  was  de- 
stroyed and  the  two  magicians  with  it.  It  has  sometimes  been  said  that  St.  Simon 
was  sawn  asimder  and  St.  Jude  killed  by  a  sword. 

There  are  two  interesting  legends  told  in  the  life  of  Jude  concerning  our  Lrord. 
The  former  was  sent  by  Christ  to  King  Abagarus,  who  had  written  the  Saviour  a 
letter  asking  Him  to  heal  his  body.  Christ  sent  Jude  with  His  holograph  letter  to  the 
King.  This,  with  the  exception  of  His  writing  with  His  finger  on  the  ground  when  the 
woman  was  taken  in  adultery,  is  the  only  account  we  have  of  Christ's  being  able  to 


The  Second  Voyage  221 

may  have  been,  either  Sunday,  October  27,  or  Sunday,  Novem- 
ber 3,  Syllacio  must  have  known  that  neither  the  period  of  fif- 
teen days  nor  the  longer  period  of  twenty-one  days  would  have 
sufficed  for  a  journey  from  the  Canaries  around  Africa  and  so 
into  the  Indian  Ocean.  He  could  not  deliberately  have  made 
such  an  error.  Our  explanation  is  that  Nicol5  Syllacio,  who 
was,  as  his  name  indicates,  a  Sicilian,  desired  to  magnify  the 
glory  of  the  Spanish  Crown.  When  he  was  a  child,  the  brilliant 
Prince,  Don  Carlos,  the  older  half-brother  of  Ferdinand,  had  his 
residence  in  Messina  and  the  people '  of  that  island  kingdom 
adored  him  for  his  mother's  ^  sake  and  for  his  own  attractive 
virtues.  Nicol6  Syllacio  was  simply  appropriating  for  Spain  and 
Sicily  the  glories  of  other  kings  and  of  other  peoples. 

Ferdinand  Columbus  in  the  Historie  says  Coltmibus  was 
sent  by  his  parents  to  the  University  of  Pavia,  where  he  gave 
himself  to  the  study  of  cosmography,  astrology,  and  geometry, 
the  three  sciences  in  which,  says  Ferdinand,  he  excelled.  The 
people  of  Lombardy  were  fond  of  calling  the  city  of  Pavia  the 
Athens  of  Italy.  Its  University  was  not  much  over  one  hun- 
dred years  old  at  the  time  it  is  said  the  young  wool-carder 
entered  its  portals,  although  it  boasted  a  continued  line  of 
schools  from  the  days  of  Charlemagne.  Of  the  long  line  of 
names  of  those  who  had  studied  within  its  walls,  not  one  could 

write.  Then  King  Abagarus  sent  his  Court  painter  to  Christ  that  he  might  preserve 
the  features  of  One  who  had  healed  both  his  body  and  soul.  But  when  the  painter 
approached  the  Saviour,  so  great  was  the  effulgence  of  His  co\mtenance,  he  could  not 
look  upon  the  face  of  the  Lord.  Seeing  his  embarrassment,  Christ  took  His  white 
robe  from  off  His  sacred  person  and  pressed  it  against  His  face,  when  the  garment  was 
found  to  have  imprinted  in  exact  lineaments  the  face  and  features  of  our  Lord. 

The  acco\mt  in  the  Lives  of  the  Saints,  printed  in  German  by  Johannes  Schons- 
perger,  at  Augsburg,  in  1487,  is  quite  elaborate  in  detail,  but  gives  no  authorities. 

*  Zurita  (Anales,  vol.  iv.,  p.  97)  tells  of  the  purpose  of  Carlos  to  remove  to  Spain 
the  very  remarkable  library  belonging  to  the  Benedictine  friars  near  Messina,  in  whose 
convent  he  lived  while  in  Sicily.  This  library  was  particularly  rich  in  printed  books 
and  manuscripts  of  the  ancient  classics. 

*  Blanche,  daughter  of  Charles  IIL  of  Navarre,  was  the  widow  of  Martin,  King 
of  Sicily.  John  of  Aragon  married  her  and  had  three  children  from  the  imion, 
Carlos,  Prince  of  Viana — this  title  was  created  for  him  by  his  grandfather,  Charles 
HL,  and  was  intended  to  designate  the  heir-apparent;  Blanche,  married  to  Henry 
IV.  of  Castile,  by  whom  she  was  repudiated,  and  whose  romantic  story  is  still  sung  in 
Sicily,  and  Eleanor,  who  married  a  French  nobleman,  Gaston,  Count  de  Foix. 

For  his  second  wife  John  of  Aragon  married  Joan  Henriquez  of  the  blood  royal  of 
Castile,  who  became  the  mother  of  King  Ferdinand,  the  Catholic.  She  was  daughter 
of  Don  Frederic  Henriquez,  Admiral  of  Castile.  This  latter  had  the  title  from  Al- 
fonso Henriquez,  whose  honours,  rights,  and  prerogatives  were  to  measure  the  privi- 
leges and  rights  of  our  Columbus  in  his  title  of  Admiral. 


22  2  Christopher  Columbus 

compare  in  its  association  with  a  brilliant  achievement  with 
that  of  Christopher  Colimibus.  And  yet  here  are  two  men, 
Nicol6  Syllacio  and  Johannes  Antonius  de  Birretis, — the  one  for 
twelve  years  student  and  professor  in  the  University,  the  other 
one  of  the  foremost  citizens  of  the  town, — giving  to  the  world 
an  account  of  the  great  discovery  by  Christopher  Columbus,  a 
discovery  manifestly  owing  its  result  to  the  bending  of  his  mind 
in  the  days  of  his  early  education,  and  yet  no  word  is  breathed 
of  the  strong  tree  having  once  been  a  twig,  watered  and  nur- 
tured by  the  benign  educational  influences  of  the  University. 
We  have  rejected  the  tradition  that  Colimibus  had  studied  at 
Pa  via,  not  so  much  becaUvSe  we  find  no  records  of  his  matricula- 
tion or  residence  in  the  University,  as  because  we  fail  to  find  a 
period  in  his  life  when  he  could  have  been  so  occupied,  at  least 
for  any  extended  period.  But  we  are  certainly  confirmed  in 
our  view  by  the  failure  of  the  Pavian  scholar  to  record  at  his 
University  the  presence  of  the  Discoverer  of  the  New  World, 
Christopher  Columbus.' 

'  It  is  not  certain  from  what  press  the  Como  letter  (which  here  follows)  issued  or 
the  date  of  its  printing.  From  the  peculiarities  presented  by  certain  letters,  we  are 
inclined  to  assign  it  to  the  press  of  Aloysius  de  Como  and  Bartholomaeus  de  Trottis, 
who  printed  in  partnership  at  Pa  via  in  the  year  1497.  ^®  Birretis  seems  to  have 
been  a  patron  of  printing  at  the  time  the  book  was  printed,  with  no  press  of  his  own. 


CHAPTER  LXXVI 
THE  SYLLACIO-COMA  LETTER 

9d  rdpfcriOimiT  Zndoofm  QB^arti  Sfosii  angdi  fcpnmufJbe^m 
lant  Oaceioetfnlfemcrtdiaiii  atq)  idici marie  rut^aufpidid  inuictff 
funoy  t^egti  l^'lt^antat?  nag  ioeiie:  DicbUi  fcrllacii  ftcuU  ornum  • 
itu:didn(ooctot>ef>biloropbia  iPaptc  tiuerpioamia  iPi^fsito. 

tlm  lfnc€Oper^?kad&t:  flrsoc^ntoculo  dAttaifoj: 
admfrabfU  pmdenifa  no  modo  qu(  i  JjtaUa  nodroqs 
IC  boc  marl smintor:l6s<{>to()>td98:ac vdud  <  fi)fai/ 

la  (vt  optfmd  pafto}e3  occet)  (ingnla  drciirpecrea:  ve/ 
rncria  vnAierft  orfHa  roraj^imenra  Q>atia  oculof  ob/ 
com inedrq5  ^titwibire  contedastpar vira5  dl: vt  qu^  ^erdinida9 
bifpanfap  l^oc  poterimmosro:  icognMs  popolid  fmpcria  fiM  augo/ 
ItoausorionuperarduaitiniareaHodtatfua  anfinfmagnfnido  latiT 
fimas  tarad8tq5mar(a  occapat:MUiefe6,jBmii\fBkaoi(nt€9 
cfr(rr89:abl9acuHdcoIdni9aua0Oom{taa  aemplo:ftbtopao  (gno 
toe birpaitia^impcrio  addit.  OHete^  fiU  toto:d>nlHanfqs  itdd  ve 
dkatiduione.Ouo(rt  vt  0eo8r8pbo8quorda3nobilcerane  cflUi/ 
ftre9:quopfhidij6anao2eambK>rtororato:medtopcdd>ri?a(!ro 
npmo  finguiari  ad  apltnTmaa  ofgnftatcaob  id  j)uato:inajfmec8/ 
paie:pard  oafgeto-  oe  (ndico  marf  pfcruraroa  ladle  poflia  on>»bc 
dae:qaf  vaOd  Oiod  pdagaaacorineredrcudaadf  reriptftarut.  £^15 
coflet  nolTro  fcculo  ffcndfonbod  Bitpani^  rcgd  aMlt>fdi6:m<ridianC 
maris  ambttiienaurg9to:aabidp{f  ifm'o:i9rerm(no9  €rpIo:aros: 
3ndt(  populo9mogn{ro8:arabi(  beatasinila9  oep2d)tra9:q!if  1 
marfidico  fparrt^  cerndrur.'Oua  naufgattone  multo  ate  l^ano  etia; 
p$nu9:qui  Canfoagin(9poretiaelHo}efe:drcQUcau9a  gadibudadi 
ne  arabif  penerrauerat-'fcripto  j>d(derat.  ^nnaa  boc  t  fi  biHoH^ 
noultate:rdiuen(ione  sranHimn  tib(  dl  ibtus:fllud  impiimtol^nod 
iiabit:q^0loji^atq5ampUtudin<biTpanieri  beneefTecnpiaaiq^  lie/ 
{am  i^'anf  irtinbf  mafdlate  pariter  t  rdigione  Temp  fiieria  admfrt 
iu9.JD8bi9tn  rcriptojf  ven(am  (iquf  ad  irulafaroWtii  magnftodfnes 
ac  cetera  (tngola  fpectarevidenfipericulatfaa  vberiufoeaiMUs  n5 
Oplkenf.faagarienra  renifta9loco2n5  fgnaro  m{nfnieUciift:qo(  ^ 
Uneraa  a  je^oiUamio  coma  bftt>ann**viro  fiinc  nobai;remionepatri^ 


223 


2^4  Christopher  Columbus 


fxararae  nugrimc  accrpi:cu  ^ITq  apfid  3foancanron{u  birrtri  papfc 
fiu  ruof  cmc  oprim^  iltico  i  Ucina  verri;  Zudani  veriosc  narranoe: 
6iculditugan62/o2rafTc:quipcrfricBralronre  ra  iconfultcbecad  re. 
Qcd  oil  religtofiud  $  ribirad  que  cara  oibio  rerraril  maxime  ^riner: 
£t  qu^vr  illnd  quoq5  adiunxerim^ed  folirus  meae  eHe  aliquid  put3> 
renugas.  Saris  Ik  naui'sarioe  i(la  infulas  luenifTe:  c^lt  craeras  nofTe: 
ponus  nonullos  nocafTe OPoff ea  vbi  remeaabus  Imus  mertri:mey 
direrranea  ejcquirere  licuerirrquf  oe  mulriTozmiu  genrium  rruculeria 
ino2ibu9  2  legtbus:  varierare  viuendi  a  vereribus  rradira  fuiurab  Su 
guUmo  rero  bipponenfi  pontificezgenere  afiorreligionio  noflrf  co>^ 
lotnine:  i  finibus  lybie  oculis  vifa:  t  in  eo  Iib20  congefta:  que  oe  fer/ 
inonibue  ad  beremitaa  mfcripfu:  narrarionibus  annquoju  Diligen/ 
Ciud  odida.  tJale  pzicipu  oecu9.£x  li^apia  idib^  oeceb2ia.I494* 


The  Syllacio-Coma  Letter  225 


^elijfuUOttiCTldiflni  arqjjndid  marts  nuperCnurnrtff; 

Olumbud  IRegfe  claflifl  p2^kcms:quc\  bifpaiif  If5a!/ 
nif ratem  voctcantrituni  resu5  erplozacur^oziennd  lie 
^  C02a:  ct  Cali  23erbic?  bifpanic  vibc  nobili:  que  ejcrra 

fauces  gaditanaa:  quatrrupend  2tlanricudoceamid 
fnmaria  noflra  oifcurritifita  eft:  poztu  celebjumiUti 
b^Deleofa.  viVkaledasociobiis:  aiioa  virgieparru-aftcccclrwrwij. 
nauea  cofcendir:  aura  vfurus  fccudio2c:  qu?  bcnignucr  flare  iam  cj/ 
perar.JW  nauiu  ma!02u  minoniqjagmcn  erpedini.iflauigia  leuifll 
ma  inulra:  barcbtosappelUrtrcfltobiicao.iQuibuenefcrri  moles  p/ 
nidtare  p^fpediret:  ligno  t  fudib^  magna,  cjc  parte  iiicca  lateraȣba 
rauell(  ire  plurime:  mino2e9eni5  be  iiauee:  ad  magna  tame  z  rio/ 
Ienra5  nauigarione  robuftf .  Cii  bis  iuncr^  que  ad  perluftradas  in/ 
dojii  infulaspararceram.  Jam  facra  naurarii  folcnia:  oifcedenriii 
cxcepraofcularnauestapedibusamiae:  milliscaudaasironos  fix 
nes  infinuanribus.  Signaregia  puppimrnduis  coloaabanr.libiy 
dnestcitbaredKnereidasgalatbeasirnenasipasmclIifluomodu/ 
famine ftupidas  tenuere:  clang02erubaru  flridozc  luiio;?  refonan/ 
ribus Iir02ibus:b6bardarum  Tdopis  imis  vndis  reboanriDus«  Quo 
ercpio  venerojii  naues^ongcrquf  mercamrcgrar|3:  b2ifanicu  ma/ 
re  velificanres  in  po2mm  fo2rc  oiuerrerar:  ftudio  noil  Difpari:  ccrra/ 
mine  non  DifTimiUrbiTpano)?  naues  emular^  naurfca  celebzaurrad  1/ 
dos abeunribus  ( p20  m02e }bene  p2ecates  ranbus*  tibi poftera  oi/ 
<stHurit:pumicanribuspbalert9auro?a  comodii  remicare;fauoniid 
ferenirer  nifpiranribus.quinq}  nauibus  maio2ibus:  cbarauellis.;ci|* 
ddbibirisrqu^  anno  fuperi02etndia]5  fenreranr  oceanum;  canariaa 
verrusnauiganr:IDastnrulasruperio2ibus  annisrepcrtasfuiiTc  c6 
(lar:m  mare  atlanncum  jruris.Ouare  noni8oaob2ibus:Depuira  ma 
riscaligme:Ia5arotarimul  7  9o2reuentura:qua  lartni  2}onamfo2/ 
runam  non  infulfenominatrmedio  fefe  oflenrat  oce^no.  2}emgna 
cellusrfadlis? inoxiaimf: c02U02um tniurta:quod  geiuisaiirum  in/ 
futasinfeftat:mercaro2esemmusrepelieremur.^anrQ  eft  ea  iacru/ 
ra:  rr  aduerfus  jll02U  populationes  la  enei  muiolabilis:  qua  cere/ 
na  co2U02um  capita  annuamn  coloni  fmguli  ollerre  magiftramt  pu 
Mdtud  aftringanniniQui  oiaonon  paniennc;  pccunia  mukcan/ 


226  Christopher  Columbus 


mr.l9incfnCftnarlammdsnam&dat{:qudm.£.'||blfn(udaaiutm 
magnirudtnc  fradit  r(Te  nucupataioic  qu(  p^orima  6itf  :cdmo2anir« 
qutcQuid  ad  vfum  dadia  ncceflarium  vidcbarur  foic  coemiror  targi/ 
trr:  noit  mediocri  faccari  capia:  quo  canartf  abundant:  in  nauea  c6/ 
gefta.lRam  quod  Srabia  quondam  miircbar  atq5  ^ndia:  giimiunt 
tnodo  {n  arundtntbud  coliecnim:  candfdii  videlicet  z  fragik:  fate  in/ 
dicum  niedico2umplurimirocant.duntaorem  in  canarias  rrgum 
aufpidis  bi(t>ano2umDedua(  colonic  Cue  ad  illuflrandam  p20/ 
uindam  oecet.oiligcmer  funt  parata«^cni5  epffcopua  bofpitalia: 
ccmplumvirinirv<nerabilc.9ratruminino2un)  c^nobium  reiigo/ 
nc  obreruabilitedtTido  vfqs  ad  cleganriam  cictruao*  ^am  mercaco/ 
res  multiuagiiartifictsreduU  omnia  fere  0enm9;populu9  nnmero^ 
ru9.i^a9  inrulaa  t  ft  fouunatas  cefeo  psopeoccaruj  poTuaa  Tub  me/ 
ridiem:vt^ubap:odidir:ibidquf  oemeridianifinua  ambttu  reli/ 
quitinumerofa  tamen  cmiaiidiu  agminaifrumenta  paflfim  t  kmi/ 
na  vo2antium:aquibos  t  oUm  fcnbit-iQ&.CIarro  oppidd  luflfoiTum 
(n  l^ifpania:  23Qleared  p20pe  eoerfaa:  nifi  po  •IKomant  MxAiu^  ptc 
tto  fui(1et;ita  Tpore  cxtrio  psodeunt  fementibua:  vt  i^cum  peflia  b(c 
raltdioi  abigi  nom.poiTec:  rd  frumeiarff  annui  fuppetant  pzoocnid. 
£t  tamen  feptem  viri:  qnibua  id  per  vices  re2ionari5  oemadaf :  qni/ 
burqsoaonid  oiebnecad  milte  vrq5CuniculosabQlendo9:nibil  quo/ 
Hdic  aliud  agut  nifi  venatu*8ed  on  iSomera  verrua:  oic  fequeti  na 
nigaf  :que  £oucdill^  venatricis  prfmarff  malierie  fubiacet  ipiorZTc 
neriffa3  p20labnnf:nouem  regulozu  oitionefuperbienre.Canarij  d 
icnit  indomixi:  fine  lege:  nado  C02p02e:qutbu8  animus  intrepidus: 
pares  aodaci^  vires:quare  c  birpano2um  adbuc  iugum  non  renferr. 
Ohons  arduus  JTenaiflam  tueror:nubes  excedit:caUginoromq5 
boe  noflrum  c^lu  ruperat:omnium(vt  p2oditur)aittinmus.Oui  me/ 
did  nauigatione  a  magna  iCanaria  ad  6omera  cenim  miltbus  abdl 
palfuum.Cum  alij  in  medifs  lfbi$  arenis  canarij:  fatmsab  Silantc 
(ncoldntrperfolinidinesnigripulueris:  ferpenribus  refenos  tele/ 
pbaniisXanarij  ob  id  nuncupart:  <f  victus  dus  animatis  bispiomi 
rcoas  fxct  vifcera  ferarum  oiuidua^aiijs  aetbiopiam  tenentiboe  vi 
be£piopoli*(.canumciQicateinquaanubtscoUroUiost  Umqfil^ 


The  Syllacio-Coma  Letter  227 


38mdbad(9ttAa9conff&afiid*0af<rmeoffd(it  5om€ira  pjooraflf 
fi8d:obroiiio;{  t  aquanoiUs  gratia:  mos  optato  5irpbfrid  efflantib**: 
adinfulad  ind^iniUmto  vOiScant  itfnerc*  Qao  fti  vr  ad  tnM  (daa 
oaolMd§errarifiino»cdtin6cret:f(ecadaaitrainiffotec<)aoK.£)f^( 
rombicfpectam  taudito  noninraatte.3nrulacamaqtta:foni9m>0 
edtderatlaticeeifloemom  ctonoitia  indiga.*vtOinba'oit  casarW 
irariiaifitameiniiUt.C.'tfMiiUad  in.vi.nanuaU8billo»e  Ut>2o:cmi9 
ptooris  no  abze  foericflrboz  ingea:  taarinid  folQa  oeftdTma:  vlro^ 
re  popouo  in  cdftojcfntul^folUsiooflfundtonroK  rdperfa  ma/ 
intinoraqna  qu(  gniraiim  indc  flfllat:ln  Hagno  drcu  arbojc  ro^tfera 
oocto  redpttur.i^o  alia  eifeaqua  in  ^orariaindla  atbotcTRcq^  id 
faitoadmiraberc  anc  fitpza  fideopinabere  en  iEkmaniftaique  a  $ery 
raria'panim  toUtrtobronija  nn0aIi6C8reat.tlf5am  milin  nitico  no 
foananimaUbua  canto  abunder:vtcarnibo8  folom  vdct  lu  nccclfc 
yde  iamitis  dbodrgallinis  t  aliilil»i8:crnda  perfepe  7  fuo  adbnc  p/ 
pfofom  oruoje  paratnrar.£)am  moidonatesHnoa  enam'gannfmo 
fcatnou^zis  veua  inbojiulr  validaarfluauainnimao^tcaUgo  can 
m  ocmpatrponto  atra  incobat  nov:nift  qua  fotmina  mkabannqiia 
conicrua  reboat>ant*Ouo  genae  naufra^i  po^loftoa  aat  (rflUoa 
nibiL'^cdloliaponrf  tepeftadbaa  c^U  ininria  rupaddita;imbHb9d' 
Auntfba8:n{mb(9largit(r  iitinnpetftmd:antenf  oiffraaf  :tacera  vc 
lazabjuptifuneaHlriderfa  tabnlaia:foii  falo  fluitanteaibij  fommo  pe 
de^fnfUictu:bidbd?irce8  vnda coram  inter  aparicflitctud.9b(qoa/ 
cum  qairc)5  co:po:id  roboze  z  animi  magnttndine  |K((lara  eq^a: 
vire9efriidttaincta8.iQibagno  negotiofiiic:  nanea  regereirecinaat/ 
Ucenere:necoennted  iUidaentur  pzooidere:  que  vafUa  perTcpefla 
^tflmdincerpoluta  velndcnrbinam  montibnaivirodiUaconfpkipo 
tAancHflfnit  tandem  oena  voco  bigiter Vogatua  pie  cflebiUtaoco/ 
ratu8.nam  fwe  fllnd  led^  foboles  (nericrvr  grcd^  partiiafit:gemd 
Uftanrea naoigiia TalntarearfinebDmo^ea  atcenfi  eHeraninruinicd 
aretamp:oceUor{;  cempeft^oiflbloonc  caliginem:  vtpbifidoemo 
nranRfiutvt  cbziltiaiiiaareo::  fanouaqoidam  J^remna  psodeat: 
nanticoaexaodienadamoiearnaafragis  pzopidoz:  accenf^candd^ 
0emin(  in  p»o«$  naniafiKligio  fobobfcnra  noae  micoere  ;«-6ta/ 

5 


228  Christopher  Columbus 


fquo2inllarmarnio:(slettificatuui«ncDuh's  oepumd:  vbi  nou^fol 
Dtem  fccir:  tellune  a(pidud(  dz^itceocUdcnoiarmc  poriiind^'ar/ 
dcmc0cuptdme;vtporcquJoctmoocrant  cmarfttkm:  cxmoiilhts 
marinid  rubKprirrutnfTenr;lon0o  corendenresobcura:  quCmaxime 
Tdlcbanc  acfe  oculo^o;  c  (nblimi  nauis  pmoii^  (pcmlMotcs  piofpc/ 
core  fercrra  nundatUt  ^am  mdfmm  rcfcrur  cacommaiiam  ff  luam 
ocdnuf  vir02e:flatjtnq5  amc  oculoe  feprcm  inful^  piodicrc:  no  ai>/ 
cca  r€CO0nfte.  Jbl  omnid  rcfoctUactB  ammidrnaufrasif  memozca  tx/ 
09  ptanr:  t  oc  rim  pacant  TcU^ofiue.ll^i  quibas  elfirnt  inrrrris:  qol 
ve  occani  o»  rcnerenc:  p  pauci  ojgnofccbahczp^^ccud  ^fc  igno^a/ 
barmintmc^ud adaceriHcattm iiialomq5  cosefhss  accclfcrar:  g^ 
aqua  ocbaufta  tota:cpota  cunaa  f€rd>atOuod  parrim  tonga  naatv 
gationc:  partfm  p^^crf  oOarsitfonc  conrigfirc  copend  ca*  St  quidc 
pcrima Ilk  regiondtlocojd  no isnarusrqui  quo  rint:qua  ve  cf It pla 
ga  r<fpte  iU^fnrutf  iacerer:p2uderiudoiikret:ruo9cdrolan$:  nouam 
lellore  iridui  fpario  ad  fumma  efl  polKdcuoiquieta  p:<vn(nend  Ittro 
ra:  vitreoa  larices  fe  oftenfunim  ac  Aueta  fpondcs  ntdda«  Oua  oe  re 
aquam  fere  rota  viritim  otuiTerat  largfozibua  metrenobf  drt|rq5  ca/ 
pad02ibu9:  vt  Ohof(cn  ouce  Itnculofag  iud^o^u  cobone9  coArman/ 
lemtartdo  oicereoin  rabulo«Ou(  fpeaneqs  fodoafrfelltn^admiran 
dum  ma9i9Doao2eoibu9p2((Utir.^nrnI(  canabOliaparenCgea  ilia 
cfTera  t  indomitacarnibuoveTdcur  bumanta:  qtt09anib2opopba^ 
009  iure  nDaipaueri5.aduerru9indo9  moUea  fdliot  z  pauidoa  bet 
la  gernraiUdnead  vfum  camiu:  eaeapniranlle  venamazpopulan/ 
lantur:Dep:edanmncra(rannir  fncoTendua  indo9.*Deuo:ar  ibellea: 
9  rui9  abfh'nei  .^arcdc  eanaiballia^Ouod  t  infenu9  oHedam  oiluddi^* 
K^arum  pzima  a  meridie  paulo  atrolimr  puld>nrudine  monrin  fpt/ 
cnnda:v(ridiumameniratevtrenda:  ingenaarbonim  frequencialir 
coium  renuan^  ibelfalica  rempe.banc  oominicam  appetlauere  in  tV 
liu9  Dlei  bonozemrquo  refenintreperta5.flfer0o  ea  retiaa  in  marO 
nolanrem  perreteretl^aic  enim  cum  fecunda  fuiflcf  a  oomintca  na/ 
isf9p2(to:ic  nomen  indtdere:qua5  ct  mote  cerimoniia  adbibiria  am 
(efaloatoiialnlignicam  birpani9re<stbu9arcriprere*i3nde  renoM 


The  Syllacio-Coma  Letter  229 


lis  vtribos  t  mc^MSdacoXo  bfkeientiBitadifn  tiactirque  a  ma/ 
4iQ0tonte«)CKnc»mdt1nifii9beft  pafToom;  tonscpi(ftaiicio29dm(rar«: 
Mtxm  fixtbxe  cenoicplanldcmolnoccon:  momiitm  (nexpbcabtli 
tcccn^^Jilxxd  iwrram  oignum  t  obrauanonepaftbenfmam.  ^o ' 
ffns  floot'ne<  moittfodRaic  vatkc  vndc  fluoita  motoi  t  concn/ 
iia  rapida  floliam  fn  marc*Qtii  piooil  c  iiaititHie mfraculd;  boc  fpe 
<oIanmr:bis  a  pif  nc^fo  Dobio  foftrniiKa  tic  Qlc  candcfco^r'concrc 
i(:an  Wg  cricf  lata  fodcsfiii(r<t:aim  eomm  caitdcm  inaaluerit  op(^ 
nlo:qa{  vafhiin  cffcfltmbxm  perftiafKrcnuQaod  mor  abbiequf  <6 
pz^fidtoarmaiommadpaloftrandam  infutam  cn'crannconfirnia^ 
cum  c(l«'5ontq  vfddicct  acccUto:c  mondd  (uggdtn  emanante  000/ 
doiisfnti  mafozibua  (tomiitam9:vdDf(b:ad>fi0  prcpomcmmnlttpli 
a'bastqaibisa  vtifarrfa  frriflamr  iruta.Oaarr  frddtbudcomalar^^ 
0rb62ibu9  vcttisatbabtB  vcrfxcoloiibae  otpidatnon  aaiirarno  par 
<a:ror9  fenHist  <xpo(tra«^nicru9fit  ea  marimc  inta*cgabdp2C(hi: 
bflcsSlTea  nomfnant.  napidpcrnmaeafigur;  raotstnifiq^pauto 
fn  maiaeejccrcocrint  vtpcponea.  Jllad  non  ruMcenddm  q^Yapo/ 
rc9  reddant  varies:  d  vkce  mucaocrie  oiaMa  aperirc  Croda  bi^ 
Saftata  vc  in  accrarije  folrmua^adinacbad  rdcrar:  rofta'caftancad: 
cum  fuaia  came  dim  cucurt^rae  cdac  xc  crcdce.'  Ouibue  ft  amfgda 
linumlacfnCeccris:  nibfl guftaucris  molliue:  nfbavomhlB  sulo/ 
fiuB*  ^ti  omncd  arrcdcuUnarum  vrurq5  popmarioa  aptffllttna  fer> 
cuta:  varietarc  (ocnnda:  fapidftatc  sratfitimarvc  iudcbmm' maria 
(ddl  ro2em  ffriaoim  arbitrcria*  £linq)  fntima  coipbiie  non  Ifdatit 
ncq5  vUo  acccpco  incomodo  vcncrcm  graucnr.  Tncdiconsni  conftUo 
€)u(rcs{oratarioocduatmnr:(9-bci9?maUaircaisc]d>^  fa/ 
lubsftcr.lt^omm  fcmfna  fgamd^  t  mukffapida  tic  in  tioftro  oibc  be/ 
fidcrarcnronfn  bOpanlam  cranflara  TunLfftpictaca  f^cuiidum  fc/ 
tncnrtogcnudrmagnicudfoclnpMickcriaroroiidtr^^^^  pK>^ 
dirdfraaoccnnffTimo  poWncncrtarvr  fttimcnaim:>an(d  cbnfidf 
fcM  fapoHamutrfe  qoRwd  rcnnfo:  viaas:§rzna  maiicribue.  Hbla^ 
■fmifrttf(ccs:pfra  odoia  abode:  fjittcftrfb^pomfo  rami  cuhjaW:vmy 
friofr  rf(o(:hic(rcU^fi«lRiiUa  ihfnrfa  fmiM 

4 


230  Christopher  Columbus 


fttrdMMtnwmqtL^wimnere  Bolapontildcd  rakboncrsftlno 
i;f0v^e^ticfe9arbaKsbabddfer$:ratuJ  obditaf  Imagine:  qutbits 
Bdiihwtt  vc(tcs  babadnts perfnnilee  pfinunf •  JDomus tnagiiifof 
ortdinibaiB  cckt^  crai1t62tbn3:cortop(4  imfcar^^Otiahi  riegaria  no/ 
•Oro2um  02a  vaterikp:orinustn  admirar(onc»2tgnaaffab:et]ctru/ 
era  vohiptatcHjgna  eramufrim  <labo2ard  aipidinc  aumetl^c  nott 
ferronon  c^lfbc  inc^nnnqnibus  carcnrrfcd  lapCdtbue  p^^acurfe  U/ 
fffozdditopio  nianub2iopzo()aniit  arboscs:  roboza  Oiuidiir:  tru/ 
<09  quosTijr  rrrgemiitis  vlnid  pofTdd  copleai:  valtdos  AndnnuJ^e^ 
'fnimtcrio2'parfecinitma  labo2u:qua  aduerfue  vmb^at  ike  uidoe  pa^ 
^narepaaloanteniemo2auim^.  tJidinrbicfeocutist^flaf  iPerms. 
mdfgaritaoprimffidci  bifpanue:  qui  in  ohenrcm  cum  pj^ectotnoy 
uarnm  regionum  cuptdine  Mcane  perraerat :  mdoe  pluree  vmi/ 
bus  alTtxoa  ad  lunim  gulf  alTart:  fuper  ardenttbus  p:unt6:cii  mulra 
tadaucraiacerent  accruatim:qutbud  capita  cxepta  exrrrcmaqjcospa 
rid  cuuira.Oum  iliud  canabaiti  non  oifTirenmr:  palam  bominib^  vc 
fcireaflfirnianr«jarcuvranrur  in  pugna  pzfualtdo:bacQtimagnicudi 
netaciuncragirradaciicaod'cacauriro pi^xasincin vlncrc  acccpm 
UcHc  acimipoircr.OfTa  ilia  ribiara  fcruncur  en'e:nequtd  in  vfum  no 
iranfcar:  rrunddbumanidDeooiarid.  Sagiccan'i  perin'«  fpiculis  pc/ 
func  quod  tntendurrnoquam  errantc  t>crrcra.  ikcq^  id  felfo  btctunt 
quieexinima^mifuasfrbiopadmarirfmos  in  hisoiis  clRiHcaflcd 
c(Tcteg(mu6:quod  ftgnificatremo  t  quaccrnu  oculozum  viroemon 
quia  ftc  fir:  fed  (f  fagicris  p2cdpud  rranmr  contcmplarionc*  £m^ 
balk's  (Tanira  df  fupza  mediocre:  craflioiadta:  nuda  co2pora.lRaui 
gtjaremiganr  maioiibus  mfnon'burq3:quf  canoa  appellanr*  Obino 
ra  baber  plurima  vnico  ligno  excauato^Xinn-ea  ea  virgili^ralij  Ofbo 
noxolas  nominar.[Q()aio:a  latcribue  pfurid  longitudtne  pedu  ocro/ 
gmra^JEnanr a  man  quatirare patmoio  qufnqs: laricudinis  dufdcm. 
lP:o  rcmid  lad  anVrcdrcuiufmodt  &irnari|S  noflrid func  in  vfn:  pau 
to  rame  b2cuio:ee.iRauigam  boc  paao  in  vidnae  infulad:  boc  rrai|/ 
Ciunrremigio:quemo2ibus  plurimu)  ctngenioDidtdunf^^merdu 
cuebeat  longiusp^edandt  gratis  vrq5ad  millemiltaria^^nfanr^sfli 
pi(ttO9:pt}<ro9rerno9:cxcmpc&jBenfc8ldw0:vfC9po9fd9nare  mo/ 


The  Syllacio-Coma  Letter  231 


rfdcfnles  tqoosmoded  vaMiatalntXpcCx^.vtvcmtccBimoxopt 
tn(  z  fagtitarf  in  0uli  rrafcuitr  anidioic:  fubzepras  mnUetce:  andllas 
t702ib^addicdr:  aar  feruac  ad  libjdinc^f x  quibua  ft  nafd  fobole  cori/ 
gcrir:  Saturni  fabella  vcrias:quepoct^fai\3  faruram  finpinrrrca/ 
priuo9abramtir.£aUtdJ:fngenfo  fadle8:a(hi  fagaccd:  vc  fadlttn  no/ 
nra9  Icgcs  viucdt45  racioitc  no  magno  negptfo  rradud  poflltnt:  vbi 
noflrom  tnozeemiribicdagnouoinr:  viraq5  Mpcxcrtnt  ctadioicm. 
Qvmc  {pcrat  bicul  oepoliruros  feriratcrru  tdoceribua  nolMa:  m  tV 
lud  fdcridc  irermfnadb^zntfiab  bomimVaUlinumrJugu  fubimrod 
i  Mfpanfa  capn'nos vfnctofqs  frnrod^Ztpozea  ferper^dlacerr^  maio 
rcBfincnim.€An€B  ire  cfy^  nuUud  oblan-ania:  g|b^nulla  rabiea:baber 
quapIni1mo9«ll^'9  afpina  Ofailtd:  vbi  bomo'db^oefierirrrcmitodid  oi 
ftcdmU  Btxce  ofuerH  gcnafs;p(iraco|?copia  mira^Cdnaballia  quos 
tmcfc  oirimua  baa  kpti  tnrala9i1no2e9  non  ofiTimilearpar  nudiu5 
p:cdandf:  eade  fertrae  in  tndodrpoputis  alioquin  frequcres:  odoti/ 
cidabundar  arbo2ibud:qu^  incolta  incognirc:  a  noftris  vix  plane  t>c/ 
p2ebcr^*qui  medirerranea  non  lufTrarunt:qaf  adbuc  in  morana  non 
ptTTCxeratMaem  mafeflatf  Tlegii  arcnpfiflfmr  infulam  faaciflima 
fana^  ifl^arif  J5adaiup(:quf  i  babica biTpania  cckbiie cianfpic^/ 
lo'nomine  nacupaucre.£)u5'ibf  frprc  oied^omosanf :  p^ofiigi  mulcf  c 
canaballid:capriueq5maIiac88dnaueacdfugiar*Outbdmanfra^^ 
fcepn:dbi8  largiter  rcfmiiDeod  fibf  alfa{(recredcbant.Cuq5ad  rcdi 
fo  in  canaballod  boztanf  :ab  bifpantaramplexari  maloa:  pedibua  ad/ 
aolutfobfecrabar*  lacbjfmia  vbrnim  flaetAmaorpzecabanfine  rur 
fu8  imanu8canabaUo20  ranqaa  peco2a  bcarudcrcnf  oilanianda.  £ 
canabalUacapripA-paud:  curfoenfm  pemfcesr^llacea:  lodapz^rc/ 
rea  nafura  mnnicf  fTimfe  nf 09  ptcncbanr^i^inc  oiictc  vcrtne:  indoiix 
f  nfuf(  cemunf  in  mari  indico  fparff :  rop:a  cencu  oaogfnra  a  l(ua  ad 
fmum  arabicum  oeflex(.  I^aaelfe  arabun)  infuladpotfud  enflitna/ 
ii€rim:coni.£OPUnij:rum  alfo:ii  refNmonioceiti(nmo:quibu9  mo/ 
rt9pIactdinittcai:obno]cij.  ^nfulf  nauigarioiiernperiozta  anni  eiv 
pI02atc:canaballonim  incurfionibua  rrpofir^:  vi  e  canabaltis  vnua 
auralrtr  ^ndo^njagmcperfi^pevettar  in  fagamXanro  timoicin/ 
dttaco:2ipirur:vr  Wnaoactia:  fiqooa  babcatmagnopcrc  rdoimi/ 

5 


232  Christopher  Columbus 


3mci5dddtupa  reltoaquattoidttsni^uef^dndffeoiraillli  61911^ 

vcliBycOisSinn  patdaaoc9rb9ra5  IRantdata5V<rftti3ioccuIfr»Qno 

in  loco fuptrioze anno  Mfpani^p^ffecro  (utrantrdjcti:qtiiarcc  roe^ 

rcnnir  mun{ci(rima;qu{cdmmtdcum  inrularfbosiniretrquf  oocedo 

be  bocedoq5  populod  reddercr  mftiosee:  tl  W  fol  nou^  oic  fcdc;mol 

t$  {nful^  Oetcgjirnr:qua0  adire  in  cdfiKo  n5  fiiic^tlao  cum  ad.)cvtf j# 

fcalcdae  btccinbjes  canabalttca  qn^  fe  obmUflct  are  ocoloarftm  k^ 

€itq5  fpecfabilt  (nuicane  nauigancea;  placafr  pom  occuparitrco  lau^ 

rancol^  qooq5  z  nibt(  ap^aniffTcnt  ptocuU^mmfira  c  fcapba  cxplo 

raro2ta  nauicula:vt  qu(  mfntan^e  Unguarqnf  leges;  que  motes  ino/ 

f efcerenLlRattclerittd  ca  dUquibud  armatfa  nanicul^  p:f  ficit«^0  ount* 

ram  po^ms  tnadere  pane  HudaiqM  facafitl^  pacebat:  barbarous 

£anoa5  fpeaac  pone:ex  alto  remigame  ad  cafulae  recta^^lU  vbi  fi^ 

pins  accediirrperegrina  clafTem  m  iratirmaloe  j^certojes:  ^pugna> 

tula  ardua  obftupercccedroperi  (meiiduncardcttuerincumburremid 

'fcnixiud.inrpeaa  max  naufcula  cum  armariea'nftdtas  rati:  pioiam  fit 

p:opi02a  inful^  vmunt  illtco.lRaucIeriue  fmipfr  ftibtro:  viam  ad  rer 

ram  interduditrpugna  mferiir  canabalUrcertit  acriter:  ouoe  fauciat 

€no(ln9:alterbdd  quattuo2t>ieculas  ejrtinao:  male  aflfeao  alrero; 

dfpeo  effracto:  que  babutt  p20  falute*  tie)?  pofteaqua  flectj  canabal 

It  Dedtnonid  pditiomt)usno  po(Tunt:amtdrie  fignaauerran^iCupte 

bat  eni3  nauclenua  vtuos  ouccrettrrutt  ille  bofttUud*^n  canoa  irra> 

pi(bianttbu9rimtsnautg(u  Di(Toluttur.25drbariqut  treeeranttcum 

Ouabuemutieribue  foUs^indo  vnico  capritio(bunceim  c%  vidnis 

fub^eptti  infuUd  oucebar  j  nibtlo  recius  nando  falutc  petur*  adnatat 

cnf5  volnbtliterrflttitat  asititer:capt{  tade  oocunf  ad  p^caiuQuof 

vnifa  fepte  vnlneribus  pfofluatT  cuC  vifcera  eyena  fojifecus^dibar : 

cum  fanarf  nopolfe  crederef  :in  mare  jpijdf.  5lle  fumma  ebulliens 

I  yada:elato  pedealtero:  (iniftra  fodllate:  intdHnaad  Itttoia  remea 

bat  anfohonus.  Qu^  res  magnum  tndi9  {nincufllt  tfmoiem;  qui  in/ 

rerp2ete9  oucebanmr.  ^oimidabant  cnim  tie  verfi  pdles  canabal^ 

li  arrepta  fiiga:  molirenf  f^ufoza.Quare  aio9  e  medio  toUcdo9  obfK 

natecenfebant.;Capimrergorurfu9  Iitt02etenu9:vincn9  manibus 

pediVaftricrtojatcrom  todtur  p?fcep9#iadnabat  8rdentma;barba/ 


The  Syllacio-Coma  Letter  233 


rud  tamm  (tie  (ngmtid  fpfrfmsroonec  crcbrfdpfrfoiatSd  fyiitttsfpt 
riram  cfillaoit:  vix  nio:(  loitgiua  fpac(u3  tnterccflferanaccurrcrc  cana 
balljqaaplurcd  viTu  b02n1>tlcd:colo2C  atrotafpccturrud:  ruMca  in^ 
cincri:  varije  tUit|^olo2ibua  ad  fcroctratan:capiu'6  parte  alrcra  otto/ 
fa:nf2roeapiUo:8lcerap20minbcextenro.£quibu9capfiaUttmpIa 
rcead  nanescanqui  3d  aras  confusercmuUa  oetrnculemia  z  fori/ 
care  canaballonsm  conqadliOPodridic  duB  oki  oeccdemeeab  bac 
fnfula  quam^rucemranctamappdlatuialijd  podbabrris  quapluri/ 
mierraoicntm  nauigan'one  ad  tndos odaririnfulam  quadam  roa^ 
Sntambtt^ponoofamzciil^cognonienint  ^oancsbaprifla:  regno  bf 
fpano  addtderejCuiti  renafcenre  noiio  fole  Oic  poftero  in  earn  (nfu/ 
lam  fe  receperen'n  qua  cb»iUanod  fuperioie  anno  enarrcoimue  oU 
iniiro8ap2^ao:bii  remearer  ad  regesm  btfpantae.l^utu9  ou  ozas 
legunt:fone  in  po^ro  obirer  inddere:qut  moii  fobiacet  celeb2f./9f^d9 
cb:jlh'nucttpatttr:a  cb:{lh'anfe  ferasima  ferme  milib^Oift^^ 
Oao  ergo  oferti  nauigaride  bU5  (ingula  rinianf :  cb:ttUano:ii  pozot  $ 
arringuf :  voluprare  inenarrabiliroefiderfo  iexplicabtltCupiebam  et) 
fuos  i  pn'mis  repperire  iticolamcsimox  indoiiis  comertla  zmoics 
auribua  ejcdpere:  fed  loge  fedus  acddft  $  fpapbaf  OPo:m  chi^  in/ 
greHisad  noac  p^oueaarcn  nemo  c  xpimieiqui  i  lirro^e  arcerene^ 
bac  oaco  ftgno  refpondtfTeciiii^ro:  019  z  oqlot  fubijr  acerbifltm^:  fti^ 
rpicanrib^  id  quod  efat:  qxinaos  videlicet  rodo9  f undim9  qno9  M 
reliqueranr»]^n  tama  acerbitatec  fo2midolora  fufpirione  drca.xmo/^ 
cri9  b02a  $ndo2Q  canoa  qu$da5  e1ir(02e  roluit:ad  naue9  e]rpediti02« 
OI1td>auar  ddpeao9  cu  aliqm'bu9  p2imo2iba9.  Js  cniy  naaigaridc 
dUera:p2{fccrnm  inita  obferuabar  amidria:feflini  accurrere  granim 
regi  ^oarbanario  birpano2oaducru  crplicata'udidu  indi^cb2iilia/ 
no2Q  redirii  o(lendur:bilaratodpopplo9  (ignificatmom  gelhiqs  ex/ 
peoata  p2(referunrgaudia:con£^ntu  fuaui:  qui  tenoiirminuta  voce 
debatur  animo9  oemalccre.iSoatbanario  ^niAi  regi  p2(fect^9bten8 
birpanoa  comendauerat  vnice:codliauerat  intime*  Ouocirca  flacfi 
naotciila  erponif  acmaria;quf  indp9  confirmaret:qno9  remulcara 
ad  p2^ro7ia .  Jlli  t>ubia  mete  accedere abnuut  ^ptu9:  no  fe  p2itt9  pi/ 
nfb^  credtniri;  ^  pT^ccto  agnito  ocuUfqs  fideUbus  inrpeaot£)9ta  lo/ 


234  Christopher  Columbus 


gd  ocxpianid  acru  pquirir  cupidi^.l^cfpodct  jSoatbanarii}  egroia/ 
re  (auaa:x§iMoecncmoB  ois*  £rcii  ofaferrgta  muneragfoluunt 
cceuro  pure  gocnirnia  ooo:quibtt6  aqua  t  Diuim  abads  fcruaf  .De 
Smcrc  mo2ri8  nfbil  ea  noae  moiqucriiqnq  canfa  neds  oedud  pla/ 
nc  ab  bfe  no  pomb«Ouib9oomairJde  fdlfnataadrege  reuerftezaUj 
pod  miuculuai^oatbanadj  mrcrio^ib^oomdlfdatqufad  pv^ccm 
(alutandii  accriTcratrncdd  caura5  aperiDr.3^nreif€cro6  fdlkct  Mfpa/ 
ttoe  a  £oanabo  rtge  valido  c^oren\3fa  eni5  faajoftte  cfatrigmto 
vaH^rcucrid  fo:midoIoras:  t  qa  i  i  rpiano}?  cede  df^adan  quoq5  re/ 
ge  queda  fibi  Todu  fodnoilB  afdueracOuo  fftdiTcdinmc  J^oatbana 
reus  ou  parrtb^  nfo:u  faucrcc  tnfidus:  vulnus  oxeperat  violcrind  f  n 
bzad^io.Belli  caufa  odtomq5  trrfcamcca  libido  iiitr  in  mnliercd  idop 
ordcrio2.iRa  cubifpani  finguUquinad  baberet  i  Dditiie.1bboli6  vt  ar 
bftrot  graria.*parfercrq5  illud  nullo  paao  mariri  t  ^ptnqui  fcrre  por 
rentrcofpirared  barbad  ad  vindiaa  icommeli^  8botnidaq3  iniuriant 
(nutio  d3  gen^animani  opcrs  5elorfpi(>iumerora  tnolritudine  rbtf 
Oidtt09ranrado:ti«Ouicu  (lipaca  illoin  agmina  omrius  ncquidciu 
fodittcre  vrq5  ad  vin'mu  ftrenue  oimicarcd  tadem  miTcre  obrrucanf* 
Ou(  TCB  tu  JSoarbanadj  verbis  e  agniprru  eadanera  ipa  oece  bifps 
no:fi  a  nfis  inneta  oedarauerermtfera  made  Defb2mata:pttluere  op/ 
(tea  7  ffda  fanguiezmid  afpecns  oecolozaca.Z'res  cl^  fere  ntefee  Tub 
•Ditto  faeoere  neglecta  Tine  mmulo*£)epl02ad  fodj  z  pdamatirqui  oi/ 
Snofdoefo^mfrare  no  porerar  rmanes  ejcpiari  folenibudferalia  rbala 
ini:cbH(TianommHni  terra  cddunf*lt^id  peraccis  ad  vifendum  regc 
quffermeam^riDeeemilibudpaifuu  fecdn'nebar:  pz^fcaas  oierer/ 
dofntendiranimum:  cenntmq5  bi(t>anfenobili02ibu6Coinirdm9:fn 
ram  partem  oefcenditrqua  villnla  eflfumabat  ;ctt(mina  pfpideblmr 
plnrfma  nibidnibusoirpofitfd:  tfmpaniflid  adbibiri0:ade  infhucta 
Indein  regiam  oeducunmrrfydpiunnir  regati  lujoi  pjomoje.Jntro 
fniminwrabbi0:quibu9  id  cur^  mandaoim  aat.i5oatbanarium  fa 
lotat  lectopefiliiacere  ad  bambadne  r^'s  (imilinidiiie  affabre  dabo 
rato.Smfdti?  pigno2a  camojie  ffdera  vn-iqs  babitariam  bifpano^r 
jSauderp:frenn'anieniuole(iardntegrat8»midna  pfirmatad^^iftia/ 


The  Syllacio-Coma  Letter  235 


sum  aperk  foro2^9:turtn9s  indkar  boftui  valcrioicdrpm'cula  oflcn 
dir:vulnu96ete2irquod  dccn>erar«tlbi  loqucdifinem  fecit  crcizli 
furgit  kctttloibuUam  oeponie  qtta3  home  auream  0e(labdt:pz^f€ao/ 
<I5  ilia  adtnouit  fedulo^^ozona  quoq5  bambadna  itliue  (nseric  capf 
fj  e  fao  octraaamrbalrcos  fupsa  buodedm  mira  arte  fiilgeres:  non/ 
nulltenimauricrodulisDiftmguebanrur  bambado  interrcjcto  artjfi 
do  miro.Sddidif  ad  munificenriatn  cucurbitas  plures  auro  iQuIrd 
opplerasrquak  aaurifodmis  kgtrtir:  qu^brlTcdOuodedm  fupcra/ 
banci^um  bed  quihl^er.tvt  trape5tcaru  mcfc  rderur:octo  vndaa  coii 
f  mcacS'or  muncriVo^nacus  picfccmeiz  Donia  a  J^oatbanarfo  re/ 
ferrusfunfcam  inreruala  apb2icanaarrecooruram  nobflibua  coloji/ 
bas  vanegatam  fiacta  verfura  induit  infientter^^l&alluum  quoqsli 
tiTparii  ejcamicbatcoquomanuslaaanmranulosdagneod  coplu 
res;  poftremo  beat?  virgmis  marris  reuerenrer  explicat  imaginem; 
qoam  religtoHus  ado:andam  effe  t>oc<u£odc  cxcpio  indi  auro  pits 
rimo  oncrari  ad  acdp/enda  munera  biTpanoa  bonanrunlRon  enirft 
omnibudltcebat  (ine  oiTcn'mine  bona  ab  jndia  acdperc:  nifx  bis  qu( 
criam  muice  repedererrminuta  videlicet  munera  fibulaa:  vitrea  ope 
rarfoiiabula  f nea:qualia  pedibuaalligantur  tinnietiu  aafpttriirMe 
cnim  mirifice  ^iopes  atq5  arabes  capiumr:  et  qutbus  merces  co^ 
intttanTolitodtegfmu9ibillonj9*Ouofit  vi  vtliffimte  munufcutis 
oilargttisbiTpani  eooie  fupia.ncX'befTea  aur(repo2tarent«3lndf9 
^neosum  vilitatemrnodris  aurj  eu  aurtcbaico  permutationetnuicei 
irrtdecib^cu  p20  iingiitid  cncie  bullia  tmenra5  aun  quatirate  mdig/ 
foluflTent.lReq;  id  cuipiam  mini  fuerit:  axm  raritudo  pKtiil  pan'ar; 
iPuIegiu  tnquit  ilte  apud  indoa  pipere  e  pzedoft^^quo  nibil  vitiud  i 
p2a(is  no(lnd.£)u  bee  aguf  regia  vxo:  port  i^oacbanariu  cu  pueltis 
Duodedm:  que  nude  erac:nulloco2p02istegmeto  (ingula  admin/ 
baf :  amida ^  ^miltarib^  e  mo2e  i  terra  jpfintie.  flequid  vero  ad  re 
fiate  pompa  oduifTe  credere^Miintna  J^oatbanari^esredit:  ibi  bifpp 
fitis  fedibud  cii  p2efeao  manet  familiarise  etee  euocato  indo  iterpre 
icapi^kao  tubef  :qui  rege  canfas^reaidia  edoccretcbifpanos  ea  (c 
ipftttoagnuta  i  re0t6c9peregrjnae;vioocedo  ^docedoqs  mttioffS 


236  Christopher  Columbus 


cas  rciicret'.MuUd  i^don<hi(pMomneSpmedoi&  rcdigerenf* 
i5oatfoanarm  tame  rege  ante  aUos  feroamrod  (<  amkn  z  finiutiare*- 
^c  vW  ra  ab  indo  acdpit  atrar^es  fllico  terra  pedecoplodit:  ocu/ 
los  toIUt  ad  c0O3.*voce  (dit  t  geiue:  ad  qai  c^eti  indi  qui  fere  iU  re)C/ 
ceti  puenerat  acclatnauere.Cu(  res  maxio  noftris  cimotifoit  atq5  fox 
miditii  qo(  cenm  aderac  leufozis  armaror^:  vt  nonulUcapuUsman^ 
admouerinttaimia  oia  ageda  fufpicarf.'Reboa  pacaria  ?  fide  condr/ 
tnata  £$oatfoanar{^d  vffendab  naned  Ddccdit.^ibi^ppusnacuta  eel 
(iota  admtrata0:amtameta  rimanieiferramcta  cofpicaniazin  equo9 
majcime  cotedt  oculo8:qoibns  carer^lPhtrimi  eni;  oeducebanf  eere 
{{j  ad  cuifura  vegeii:t  ad  armarara  vab'dC:  qmV  frena  c^lai a.'epbip 
p&ifiicata:tbatte(pobtnfnao2natf(1ima:nortiteindo^  vrcmotcfoi/ 
midanda  flta  rpectaatla:rDrpicaban(  enim  earne  bamana  .flloa  pafce 
re.lf5??torf?  vW  appnlit  naui  magnifico  rufcfpif  apparam  tfiiipano/ 
liim  ronitiKCfmbaloio  tfnnfroibombardard  fulmfnantiii.'fsheid  glo 
bis  emidtSm».Jn  puppf  005  oeftdetrietatfont  (e  p^fberbilariua:  pa 
IhUi  ex  facca'ro  tragemata:  t  id  genua  omne  mcfam  eictruebat  opipa 
re,tleg{  grauftae  Cncntt  >rierabafe:  maieftaa  Cmperio  Dfgna  :^«  ^ 
reriidfoblluperceretfingula.ad  media  nocterege  ad  fuoareuerfo: 
bifpanibduftrandalnfula  erplowdifqsfinibuacogitant.  Qoare  op 
CO  p02tu:que  iRanidaib  ptunu  nauiii  capaddTmn  yocat:  ad  quinde/, 
om  v«ganf  mifiarfa  noubzii  capldi  loco?.  Jbf  poitua  feceiTerat  tuiif 
nmu6:regati6  noncnpa^naotaru  tefh'monio  qnfmarialuftrarat  nul 
h'  refudud:  pbmo;:  copia  Tpeaabiltef  nature  Htu  p:^ntib:.ll9ine  ad 
oorifodinasbeataqs  flaenca  vtterius  euecti:aUil  naoi  fece(Tu5  aihenif 
fimo.'gratiara  fltu  falntat  p02ta.3|n  littoze  ocib  Diebue  a  natali  fkaz 
to:i9  exponiintur  fluufo caudal  nitidiflTmoaUabcte:  o:a  notalnlJ:f(^ 
Sio  planitfe  ntnka  ambit  mottculia  interdti  leuiter  ai1iirge8.3erf0  le 
peried  miraVvt Vfcee  bieuirinu  oaturadzirfdmrn  genhfnaniru  ladle 
quid  pblTet'cofe^artna  fefninaboitefia  Cactaquinqs  Wejf  fpatfo  ,|)> 
dijflTetbottoi  fepente  viruifTe:  ceptie  vberee  ?  pepbnib'.*rapbantd  « 
Wxis  emerfiife  J^dbs:  fpe5  oTum  mirifia  aunt.  HTdloa  e'l^z  ft  bo» 
ifsqofdoAatf^ximi  fimtmagfe  gaudeatrnibfl  tame  recufat  q6  Me/ 
t«f9inM  tttipUiqfih^mUo  abodaiins  inaioteq}  reddacfsno:^ 


The  Syllacio-Coma  Letter  237 


i€<mKVt9d^1V^ino9ob(oni»Mc<m^  vMculc  inkrtq: 

«ma  .pucnerc  ri4<nud«*i|  KniTj(  fpk^il  mefl^^^ 
ne  Ottid  roto  biinio  fiiruro  ad  re  fhimcraria  dot  vinalta  ocndertrurf 
50a)3anc  iofolam  Oijccrt5  no  inmria:nu€  rjcarabidrmeejcindidilli 
^eric»X24jepoO  genera  mulrolcguminu  dnamomu  gignicabunde: 
qt)  mctiri anttqufa  nifx  oeo  ^m jtterc  no  Itcebar;  gfngibcr ferr: gar)*o/ 
pbilos  ramidfria  cubiro^ii:  co^nc^  pallido:babaa'o  ferniie:  rcdolcn.i 
€afto:co:murciJnoflriappcllar:f$ctida  cbure.  cume  genera  onoindii 
tab  rutffi5  teldens  arabicti  traditDiorco2ide0:reubarbarodara:re/ 
medio  aduerru0oe6egrimdie9p2(fenraneo:raeonta  vocat  iPltnf^. 
IReq5  rame  ta  pi^ofaniunera  bentgna  tellus  paree  auareq5  miniV 
flracTed  aflf9rJ5  z  largtter  Dtifundic:vnde  ftruee  Ingecea  mereea  icef 
fabiles  nterearonV  fuggerat*  i^erifere  arbo^es  plurim(  viufcnvMni 
sere  frdderciit:(lragul02ii  ztomtntoy  vribu9putile9.1inar($  berbc 
tnulre  ftmilea  capitis  eofiUoviof  ineolf:lune9vnde;pcrabnf  muko 
ourabtlio;e$:canapt8  tcfiozce^  Odoiar^  ffliif  palTi3:piurfma  ieogni 
tarno  are  vify  farcbiUyn  fuma  oia  ea  pprii  lellure  fpore  edere  agre 
ftia  tit  qu(  abudare  t  J^adaluppa  canaballpf^fupia  edocufmua.  l^ac 
initcp2e  bifpani  redder  Dirdplina  feminadiadbibtrfoeolonte:  villicis 
adducriarq  rerra  agirerrqCarculta  findar:araride:roedri6e;oonfeftica 
erdrer:?  (i  c^liidulgerta  nercoiarde  no  fir  op^tJrbf  qD( pukberrinia 
fxdraf :  pon^  iogi^  iftgnis  pifaVabiidat  moUtflimi  fapojla:  q  a  medi 
dspz^guftari^Sroriaad  valtrudine  nii(traf.£apfunf  c  alij  vadi  cot 
pOM9*1>outd  magnirodie:qoo9abrdfi9pedib%euo:ar:rapo2fe  ritoU 
ni:  n  guftaueris  alia  Dtmirrea  pifdu  efdilera^^Bella  ifuta  nf ( vocac  ca 
dttirari  jffabelfe  nomeoedmr-Bfcco  fir^pmodiratete^Ubenignto 
ce  c^tcTM  areearrad  pauculoa  anoa  ppfofa  erirrcolonis  firequed  z  eelc 
biie  (difitdja  abrolurtd:muria  magni(ice:enriicn*a  en  quia  biTpanicap 
preder  dnirdre*£oo2die  oom^Difpond^  furgar  fh(nia:vr  pnlcbnmdi 
ne  V2bi:teolia  Teoi;?  (if  pi^ftinira  receptaeulo  lara  vta  "eramufli}  00 
era  inedtaeiuirareoiuidir:qtta  moxaUf  mfr^  prrarnerfuj  fecar  ilat^; 
arce  magnifica^pugnaculo  ardno  ejcurgere  iltrroieOl^ierecri  palana 
regiarocat;eaftim?ruaUqii^reoeo:Q(Ofboiiowopife]clargir^^ 


238  Christopher  Columbus 


2  optiinad:  w  r<sed(  8a<IitNi8p20(icof  {hta  bcatar^sna  t>af<6«iin 
lon^e  pdnavktoHa  ruasinfulflfr  vffiiil^W  nobacKmploeSdftn  dl 
ooniaof^lenmtmttnm'baardmD.'quf  3ir8Mbi  rr^ndjnodcnl 
m  treitfininiab  biTpanCs.  I^oc  cnfiti  p:oofiid(  capacfiuoru  cfle  ffa> 
cu  w.l9itc  ad  noaam  doicace  incoledam  misttf  oc  tMTpanfo  virifioW/ 
l^minfia'c*9nta'qoo80Kdd«J5o:bolan9fii^(o<lar(:paide^ 
t<8  rero  nuiltaro  eicpaiauiaJl^oe  pt^fcaaetoiuln  6b(02a  miBtb^ 
cerio:a  ca  etpedito  comitata:quf  ad  'Rege  daba  ^daet  (vtab  fit/ 
die  8Cceperatjp:ediofte  ndlonste  itfiMlbtte  0i(laiue.2rartferod  ^ 
beo0eo8eirereccpmc:quo6biftd:ic  noftraraDecatant:  cper^prfnC 
rda-dcanaU&^iUod  oifln  li  triro.Tl<0C9  a  faba  v^otietaarot^as 
oefa-entcd:qufba9infalarcatcrvbmf5:«abndatcopioftr6i^dni 
DirilTinii  funt  frloara  fatSimeodojifen  auri  maallte:  agrowmrt/' 
Suis  fUunmib^:nuUisccrcq5  ^^*Oum  buc  fnredir  02eda  pagod 
ptr9lte8:ab  {ndi's  vicattm  bofptoUtcr  inoicaC:  vtpoie  qa(  via  oocerec 
ad  resent  fifdeUu8:7qu(babd)aitteruf^fraTet  Ubedu&Kbasotum 
p:(ndpe9Cidqoe9appeUad*£)editcntrq5  abcndidad  aurf  canldilov 
«  oiuites  arenaazqucad  cenim  c  Dcce  mfllaria  recelTeraitt:  dxmiitn 
ibi ninliarrtaod  rnp23.ndtii.ofrendit.Dida  mirabile t audftn  incre/ 
dibile  (am  beatisootibue  vbere  reg{otie.anro  legitur  ereauata  riot 
mar0ine.'rq>enteenimaquaebuUied  emergir:  pamafcatoritturbi/ 
dioi:  pod  paujnUul  ntcote  reccpio  grana  aur^aqoe  tnfnndo  grauioia 
refidet  padunf  Umpfdt'rD^idjm^  anref  poderishnaioia  mino»ae: 
e  quiboa  Ozeda  ipfe  coUegr  pUirima.  ^llud  pold>errima  quod  Uti/ 
berepudttiiretmeDtrioc^cfoliret  accepmm:  percnfTo  danafa^co: 
q6  mod  adiacecpiofiUjiTe  magna  anri  qoadtaterdfulfiiTe  vndiq5  ati 
reaa  rdntiliad:fid2o:e  tenaiTabilt.Oneraro9  Oiedaauro  molto  Tea 
cnn'^id  bei(f^iiate:aupidos  $35811!  magnimditteioomaiiioiKni 
parat  ad  piefeoo  cu  nndia  felidodb^tiSo^boIano  fodoea^matiit  hi/ 
fpanof  ad  rege-coins  canfa  oifcelTerat  alaolua  pzogredi&e.  3^0  65 
ad  illnm  aireneradadfeftinat'.flanioinSentfaUqnariiperretardamr: 
qui  btipante  tago  otdo::  bibero  potendo:  in  nanigabiUd  ftre  vide/ 
(Mcur.  I^nc  cum  tranaretton  poiTet  pj^alido  tonemte  fmpe> 
iu:.acoirrae'indonm  grcges  vndi^}  c]c  vliafotf  ripa  aojtfliOni 


The  Syllacio-Coma  Letter  239 


fym{ii(ititcrpc\\kcnt€Q.Qnzbcrc  (oMiddiVid^  indkanvMaeci^ 
cent;0anq5  ouas  liauicQlad  imirrunt  vatidiotc3.£xapttur  i5o:boia 
nusa|tera:ritmmo  cu  Dircrimmerrrat^au  logo;  tonete  vcbcmitioiCp 
iQu^  omnia  btrpanavirmsconccpfitrou  parri^  iinperionudct  ^pa^ 
SandoXontearii  alrcn  comiam  rranrucfoudn5 :  oucccis  auxtliaribua 
indtadrcunaraiutbusrcfmbaouabirpani  gdtabarur  fublhnedbua. 
Z'rateccoftumjnemulrisbonoiious  boneitantabindis  bcniuolcti^ 
teducurur  p€r  caciqiios  alTabt(c9  ageres  iter,  ntarica  illis  bfferennV 
bud:eiTdc  penitiis  exbtlarattdrntbil  potiu9  fibi  fumru  iudicannb^;^ 
f\  CA  ioca  ab  biTpanis  babirari  arq5  cxcoli  r  ide  rcr.£uniq5  be  aun  cu 
iitculie:Drq5  argen  02tgic  imrada  narraflenrrfoiteaquoda  caciquo 
ad  aurificfnao  Deducunrur:\)bt  faber  quidam  aura  in  b^acreae  mtnuy 
lifTimas  tenuabar.Iapis  em^  terc9eas  ejrdpicbacpoUtflTimo  mar/ 
Sine  c6rptcuu9.Diadcmaru  tlic  mitraruqjepmfter  pentu9f  bi9  eni5 
ad  capiri9  luniriam  iodo2U  mtfliere9  vruntur  ^^p:egradc  ibi  lamini 
cxcudir  renuinfime.quc  cuiufuio  vc\  robuf)i(Timt  bomim's  vire9  gcila 
rirroperaircr.lPoltiaru9auraria p2oderc:  eo  fe  recepcre non  p20cul 
0  cafuia  qua  optfexincolebarrvbi  quarnioi  fpeaarur  f1umina:arenaa 
ourea9  voluenria.l^icenim  longe  vberiu9  ^  ab  Ozeda  fuerat  pper 
eum:aurea  grana  rc3ruriebanr:D2acbmara5  ouarii  aurirpondere  ar 
fiencea  plurima  micabant  in  (undo»Ouod  mm  c^It  f^liatare  acciderc 
<Xi(limo:fum  aun  viUtate.auri  eni5  argcnq5  vfu9  apud  eoa  rariflV 
inusrmerallt  afHucria  p?enu  minuerermoiadematii  em's  folii  z  mitri 
tn  beliria9  rranfeanci^o^ed  ill  19  placabik9:omnia  pmuniarauail^ 
ti(  nulla  Aifpiriomo  illod  flagin'ofumrboc  meum  boc  ruu5.nd  alienl 
eppenru9:n6  babedi  cupidira9  liuo:e  pzopulfatocidc  animuefoibus 
murua  beniuolctiarpar  fidc9  /obferaanria.  R  adicibu9  vckunt  qu^ 
IRapis  fimillimcriacro  femine  nulla  cnlrura  fpote  j^ucniut.'  e30uUc> 
re9  benign^*  placid^  t  igenio  fad(e9.06  edocuen9  accipiuc  fubiro:  tc 
ncrq;  fidelircr.  6aluta(ione  bear^  virgi9  a  nfi9  edoa^  ado^ar  fuppM 
dfenOuib^lingua.pmpra  z  erpoUta.lflibil  m6flraueri9  qd  no  funiC 
limu  eflfinxermf . tlolupranb^  c  pehrij9  vacar  p!urimQ*Cdporaride9 
i1li3 1  ictan6e9a(Tidure-cii  aqua5  porct  nullo  vmi  vfu.JDozmidr  Ucro^ 
babarinoawcucurbianorquipcfUiscircuagiftUnicallliawvolio^ 


240  Christopher  Columbus 


ptadb(roIcDdir{c.£flpanam  (oniemirificc  capknttobltawtexl 
micvt  vix  ab  Ulfe  Drnioaeri  poiTVnt.ad  quad  pertraaandaspulfan/ 
darq5  b02isferccdrtnuidauidiu9accedur.£02p02a  cogruerfam  nic> 
Inoinm  t>eco7cqi  funm  miner  colore  furruflfo*  tlngacsiUis  dcgan 
icsi  polirf:  candet  oeres  vr  cburiocQliccft  j :  macularu  variccace :  ni/ 
fficMB  capiUus  Unid  fdltccr  70enit(ru8:p2C(r(  capu€:iromclaca:ra 
ricudine  pil02um  flcrilio  barba:  viuunc  ad  pioucaioic  cmc:  beared 
piria  rara  cmkicsMhulicrib'^cidc  fozma  arq5  co2pts  datura:  pfgtnc 
cidfe  cold2anc  t  vngucaefucat  lururiofiua.d&cdicainctt  genus  rer> 
ra  e  qu^  m  infula  p20uenir«  rub2ica  bac  puran^-.comune  illud  fome/ 
lam  oib^  £o  medieamero  02a  illintca  ft  longe  fpccranerietcrueta  t>i/ 
jreria  oirepra  cure.iQf^ane  Tub  Diiuculu  flummc  p:oxiino:  riuoiimpU 
do  fe  abluut  oecerer*^''^^^^^  religioean  mudiric  graria./5e(lu  luol/^ 
l(cuI^:nioiione  lafciuulc^iludur  eu  noflrta:  p20canrur  libenuo:  modo 
niMrnrpiUdrracrernr:  olTendunc  cni\nf\ioc\eabutms.Qalmmin 
buefeime  modii*  UPlurim^  fimul  quibua  Diadcmara  7  mur^  cn'nes 
vinmniiayno  perfolnut  liinire:  roluro  modo:  modo  greflu  fegnio^ 
re#iamm?  "qu?  oigiria  geftanrur  iplicirf  inuice  percolf?:  non  in  iocu 
dum aunt  mnm.Bd  quo2U  fonttu  voce  non  oiTpart  canm  non  in/ 
ruauf  in  mollicic  Deco2?:  flewbus  ro2ruori9;exo(Tam  ^  eneruc  falrario 
ncexplicanr:o?dine  pulcberrimo:  neru  inrerdu  rario  arq5  inexplica 
bill:  nulla  fealijs  p2^ferere:cu5  omniu  qui  fpecrant  admirarfone.  Zu 
fu  oebaccbaref  petulanriue  t  fatigar?  p20cariu9:  equis  grefTib^  acele/ 
canrea:  voce  cdira  corinuaram  abfoluut  falrarione.K^c  vbi^i5o2bola 
fxM  erpl02auic  frngularno  oiutius:  ram  bona3  fo2runa  oiflferene:  ver 
fo  if inere  quo  ad  rege  Sabeb2U  feflinabar:  efficad  celerirare  pedc  rei 
miir  ad  p2^recru  veluri  £If^ercunusopuler{02:indicaruru8  que  oe  au 
rt flucnb^  oculis  exceperar:  oiuiriaa  enarrarurus  iedimabileal  Qni/ 
busaccepris:  pi^kaus  exbilararus  Oeo^prfmomaximoimp2imi9 
reddirgrarias:  morauriparrem  riririm  infaos  oiuidit:  quoeroc 
bono2U  reperro2e8  babuir:  quoe  focioa  Iab02um  rerra  mariq5  fideli^ 
(ibiadiunrerar.Quo2a  opera  bifpano2uregnaaugu(le  auaa :  rerr? 
Icognir?  pep2ebere:inumerabae9  gerea  recepr?:qu?ad  auHrii  prine/ 
barejcrime:vltra(quaro2i9merastrignifai  feni02C9:ppIl  recogniti 


The  SyllacioComa  Letter  241 


gr^Satim  fparfi  Ititelegerqufad  chiifHrcUiionibiaxi  ttidncenmu 
aQuare  oc  rebus  omnibus z  tain  pKctare  gcdis  p2(fecms  regcs  mo/ 
tier;cum  ra  bean's  liunciis  cbaraucUas«xii.rcmtm(  in  bifpanias:  tnte 
cus  tile  duicati  cxrrucdcrm^nibus  cdificandis  tncambcns  roUidrius; 
miraindo2um  multmidinequotidic  In  ^rabellam  nooam  duiratc 
c6flocre;quibifpanis  gratulatesroffid)  monamcnia  c  bono^esilUs 
pjopcoiumoscxbibeni.  flftflgna  fane  atqj  ingens  tfoldWpjffecrf 
lausrquUlciTcm  pn'mus  nodro  euo  in  tndicu  oceanu  Dcdujar.(Q^a> 
102  Kegiim  cxcellenrium  glo»a;quomm  impe  rio  b(c  gcrunrunOuf 
fiddcb2i(liane  incubcnres:yiao2ia  mcmo2abilt:  tropbeo  incxpiicabi^ 
li;biTpaniasp2imo;quo;?pama  cftrcjcpurgarut  fuperbilTimo  £>mnz 
re  *Kege  pairorScrbicc  parte  opulenno2e  iam  p2ide  occupanre:  ^u/ 
d(os  item  ex  bis  rcrris  quibus  lateiperirant  logi^Dircreueruni:  fup/ 
ilidofos  omnis  radicitus  exttnxerunt.lRunc  ad  cognofcenda 02ieris 
lirto2a  ad  ampuricadam  cb2illi  religionc  d?2inianiirimi  iKeges  P20/ 
penfmsinrendmir* 


242  Christopher  Columbus 


ficdlerttpniderfttime  vfrooomfnij  Jflpbofewoallarie  fuwoful/ 
to  Difern'rtimo  vfctanccllario  regio  oignifliino  IflicoUus  Scyllaoua 
!&iculad.S*iD« 

Vm  mctibiviro  piUnariot  exMcH  lipHdc  im  t>ao 
aa<5Wlhid&metcq50C5ipmo  wordigfo^^^  tubdi/ 
£  dcr(5:al^iTpanijdcom  Sidliatpamafcllinafcmo): 
l^bflofopbfc  t  mcdidi  ttadio  t  dfalpina  grmnafta  tri 
A3nid.)n  j.anos  IPapi^  vcrfarcr  trer  totiua  ^rait^  phi 
lofopbos  flloftres:  c$Id  no  aiiinitt5  mutafTc  mc  comperulRiiqua  Dni 
f mago  mibC  oc {mo  occidir  pccroit:  itufqua  rue  man ruetudie  venigta 
tuimrnicaa  vUa  Ddeuir:  ira  cozdis  ftbjia  memozabik  nomen  run  ra/ 
didtna  ib$rcrac.SUjs  rcgfonn  emutario:  nona  loco^n  admirarto:  pe 
rcgrfnadont  ointina  mcmom  adimir  fuo^*  Bis  pcozdia  i  amo:^  fiv 
{d'etre:  t  qd  idigniud  rccctiu  familianu  commio:  vatrce  amid  aio 
Ddabncnn£20cdnra:quo  logi^  i  pegnnaa.  narionea  longa  vtaj^irer 
capcdinc  rom^grdfud:  to  tenado:  faci^:  no  modo  pterarc  i  re  mei 
tcesracuftodfoi:  vc^  abfmria  oenderiorqaoru'dJe  afloierartua  adxf* 
X3uo  facrn  c  vr  en  rui  vidcdi  cupidme  marimc  flagrare  qm  adire  ror 
ImlcrifTimfebid  repon'b^  oenegaf :  rcripra  falre  nollra  tuITt  rua  facra/ 
dflima  Umfna  cdrigere.acdpie0  igff  que  nuprfme  oe  ifutie  mdie  re 
cognitle  Tub  aufpfdja  regu  iuicrffTimom:  i  larfnii  cu  verrcre:co2datt( 
(tmo  ludonico  6fo;rie  mediolanenum  Dad  idyto  oedicauera.3fn 
quibua  H  quid  ppera  endrraru: aur  Dicrn  drcndft^ fiierir:  id  no  a  no 
bis  pscnariearu  eidnimabts.^ndid8  illud  vjdu:no  noftrn  fiiir  flag(/ 
cin^IRi  p'aerer  ea  qu^accepiiqueqs  audiuf:pmurarealiqd  aur  ddde> 
re  no  fum  aufyB.Cn  fllud  majtfme  i  p2idpio  me  foUidraflrer  Coluba 
dafllTs  regif  §feaa  ex  Cali  vibc  o:a  foluilTe  i  idku  oceanu:  no  nullid 
c  gadibud  Difceflum  aflirmaribua#  TCu  ftquid  remere  fcripru  oflfen^^ 
deriaoeleiobfcnriranlumeadde:  ftqd  vagan'^Iururfauerfr  cobibe: 
vmb:!  afferjUma  ma  qua  ejcacriflima  ndnfiiotbua  vtere»^(a  enim  z 
me  magno  onere  fubduaueris:?  re  pofteris  coroIntiTe  no  penirebit; 
tialeapapfa  3dlbo8Dccembribn8*^)&ccttIn9}((u^ 


The  Syllacio-Coma  Letter  243 


CONCERNING  THE  ISLANDS  LATELY  DISCOVERED 

**The  introductory  address  of  Nicolb  Syllacio,  Doctor  of  Arts  and 
Medicine  and  Lecturer  or  Philosopher  at  Pavia,  to  the  most  wise  Ludovico 
Maria  Sforza  of  Angleria  and  Seventh  Duke  of  Milan,  concerning  the  islands 
lately  discovered  in  the  Southern  and  Indian  Seas  under  the  auspices  of 
the  invincible  Sovereigns  of  Spain. 

"Knowing  that  you  observe  from  afar  with  more  penetrating  glance 
than  Lynceus,  with  clearer  vision  than  the  many-eyed  Argus,  and  with 
consummate  forecast,  not  only  what  occiirs  in  Italy  and  in  our  own  sea, 
and,  as  it  were,  from  a  watch-tower  (as  becomes  a  good  shepherd),  direct 
your  view  attentively  to  every  object,  but  that  you  endeavour  to  extend 
the  prying  glance  of  your  eyes  and  the  keen  search  of  your  mind  to  the  vast 
regions  of  the  entire  globe,  it  has  seemed  proper  to  me,  that  you,  whose 
mind  thus  embraces  in  its  grasp  the  widest  lands  and  seas,  should  know 
early  before  all  others,  what  empires  Ferdinand,  the  potent  King  of  the 
Spains,  has  lately,  with  propitious  auguries,  acqtdred  for  himself  from 
races  of  men  hitherto  unknown.  For  this  Prince,  starting  from  the  Pillars 
of  Hercules,  and,  after  Hercules's  example,  reducing  to  submission  the  bar- 
barous tribes  of  Africa,  annexes  the  unknown  Ethiopians  to  the  dominions 
of  the  Spains;  and  subjects  the  whole  East  to  his  sceptre  and  to  the  Chris- 
tian Faith. 

**From  these  events  you  will  readily  discover,  that  some  geographers 
(men,  I  admit,  of  noble  parts  and  high  reputation,  in  whose  purstdts,  too, 
you  take  a  deep  interest,  influenced  by  the  counsels  of  Ambrosio  Rosato, 
the  celebrated  physician  and  distinguished  astronomer,  who,  for  his  ser- 
vices in  this  respect,  has  been  raised  to  the  highest  honours)  have  not 
shown  much  diligence  in  their  researches  in  reference  to  the  Indian  Ocean. 
For  these  writers  have  again  and  again  asserted,  that  this  vast  ocean  is 
inclosed  on  all  sides  by  the  continent:  whereas  it  is  matter  of  fact,  that  in 
our  age,  under  the  more  favourable  auspices  of  the  Spanish  Sovereigns, 
voyages  have  been  made  beyond  the  supposed  bounds  of  the  Southern 
Ocean,  the  borders  of  lower  Ethiopia  have  been  explored,  the  nations  of 
India  rediscovered,  the  happy  isles  of  Arabia,  which  are  to  be  seen  scattered 
over  the  Indian  Ocean,  found  out.     Hanno,  also,  long  ago  gave  a  written 


244  Christopher  Columbus 

account  of  a  similar  voyage  made  by  him  in  the  flourishing  period  of  the 
Carthaginian  power,  in  which,  setting  out  from  Cadiz,  he  penetrated  to  the 
extreme  borders  of  Arabia. 

**  Though  this  narrative,  which  I  offer  to  you,  cannot  but  prove  accept- 
able on  accotmt  of  the  novelty  of  the  matters  treated  in  it,  this  circtim- 
stance,  I  know,  will  especially  recommend  it  to  you,  namely,  that  you  wish 
success  to  the  glory  and  to  the  greatness  of  Spain,  that  you  have  always 
equally  admired  the  majesty  and  the  religious  character  of  her  most  Chris- 
tian Sovereigns. 

**  You  will  extend  indulgence  to  the  writer,  if  what  regards  the  boimds 
and  the  extent  of  the  islands  and  other  particulars  are  not  explained  by 
him  with  greater  fulness  and  exactitude.  It  was  by  no  means  becoming, 
for  one  ignorant  of  the  ground  on  which  he  was  treading,  to  wander  from 
the  beaten  paths.  My  materials  are  drawn  from  letters  written  to  me  in 
his  native  tongue  by  Gtdllermo  Coma,  an  illustrious  Spaniard,  while  I  was 
sojourning  with  Johannes  Antonius  Birreta,  a  highly  respectable  citizen  of 
your  own  Pavia.  These  I  immediately  translated  into  Latin,  in  the  terse 
tmartificial  manner  of  Lucian*s  narrative. 

**  Perhaps  I  am  guilty  of  more  than  Sicilian  impertinence  in  thus  pre- 
sumptuously obtruding  this  narrative  on  your  notice.  But  to  whom  could 
I  present  it  more  appropriately  than  to  you,  to  whom  the  charge  of  the 
affairs  of  the  globe  especially  pertains:  and  who  (for  I  may  subjoin  this 
as  an  additional  excuse  for  my  presumption)  are  accustomed  to  think  my 
trifles  worthy  of  some  consideration? 

**Let  it  suffice  that  in  this  voyage  the  islands  have  been  discovered,  a 
knowledge  obtained  of  the  climate,  some  of  the  harbours  cursorily  exam- 
ined. Afterwards,  when  the  navigators  on  their  return  shall  have  had  an 
opportunity  to  survey  the  gulfs  and  explore  the  interior  regions,  I  will  take 
pains  to  add  to  the  accounts  left  by  the  ancients,  what  has  been  handed 
down  from  our  forefathers  concerning  the  ferocity  of  the  multiform  tribes, 
their  manners,  their  laws,  and  their  various  modes  of  life;  all  which  Augus- 
tine, Bishop  of  Hippo,  the  champion  of  our  religion,  and  a  native  of  Africa, 
observed  with  his  own  eyes,  and  recorded  in  the  book  entitled  Sermmts  to 
the  Eremites, 

**  Farewell,  most  illustrious  of  Princes. 

**  Given  at  Pavia,  13  December,  1494." 


ACCOUNT  OF  THE  LATELY  DISCOVERED  ISLANDS  OF  THE  SOUTHERN  AND  INDIAN 

OCEAN  ^ 

"Columbus,  commander  of  the  royal  fleet  (the  Spaniards  call  him 
Admiral,)  set  out  to  explore  the  shores  of  the  East,  accompanied  by  a  chosen 

^  As  the  following  translation  was  made  by  the  Rev.  John  Mulligan,  A.M.,  for  the 
late  James  Lenox,  we  have  thought  it  proper  to  use  it  here.  In  a  few  instances  only 
have  we  departed  from  it. 


The  Syllacio-Coma  Letter  245 

body  of  soldiers,  on  the  twenty-fifth  of  September,  in  the  year  of  our  Lord, 
1493,  with  a  favourable  wind.  His  place  of  departure  was  the  celebrated 
port  of  Cadiz,  a  noble  city  of  Andalusia,  outside  the  Straits  of  Gibraltar, 
where  the  Atlantic  Ocean  bursts  violently  into  the  Mediterranean  Sea.  In 
this  port  a  squadron  of  larger  and  smaller  ships  equipped  for  speed  was 
collected.  Among  these  were  many  light  vessels  which  they  call  Cantab- 
rian  barks.  The  timbers  of  these  were  for  the  most  part  fastened  with 
wooden  pins,  lest  the  weight  of  the  iron  should  diminish  their  velocity. 
There  were  also  many  caravels;  these  also  are  small  vessels,  but  built 
strong  so  as  to  be  fitted  for  long  voyages  and  tempestuous  seas.  Besides 
these  there  were  also  vessels  specially  prepared  to  explore  the  islands  of  the 
Indians. 

**  Already  the  religious  rites  usual  on  such  occasions  were  performed  by 
the  sailors ;  the  last  embraces  were  given  by  those  setting  out  on  the  voy- 
age; the  ships  were  himg  with  tapestry;  streamers  were  displayed  en- 
twined with  the  ropes;  the  royal  standard  decorated  the  stems  on  all 
sides.  The  pipers  and  harpers  held  in  mute  astonishment  the  Nereids  and 
even  the  sirens  themselves  with  their  sweet  modulations.  The  shores  re- 
echoed the  clang  of  the  trumpets  and  the  braying  of  the  clarions,  and  the 
deep  waves  resotmded  with  the  reports  of  the  cannon. 

"Some  Venetian  galleys,  which  had  been  purstdng  their  commerce  in 
the  British  seas,  and  had  accidentally  ttxmed  into  the  harbour  of  Cadiz, 
emulating  the  ships  of  the  Spaniards,  joined  with  equal  zeal  and  earnestness 
in  the  cheers  of  the  sailors;  imploring  blessings  [according  to  custom]  on 
the  ships  setting  sail  for  the  Indies. 

"When  Aurora,  resplendent  with  her  bright  trappings,  ushered  in  the 
next  morning,  they  sailed  with  gentle  breezes  for  the  Canaries,  with  five 
large  ships  and  twelve  caravels  which  had  had  experience  of  the  Indian 
Ocean  the  year  before.  It  is  known  that  the  Canaries  were  discovered  some 
time  ago  by  mariners  in  attempting  to  proceed  into  the  Atlantic  Ocean.  On 
the  seventh  of  October,  the  darkness  which  hung  over  the  sea  being  dis- 
pelled, Lanzarota,  and  at  the  same  time  Forteventura,  which  the  Latins 
call,  not  inappropriately,  Bonafortuna,  appeared  in  the  midst  of  the  ocean. 
These  islands  have  a  bountiful  soil,  easy  to  cultivate,  and  free  from  every- 
thing that  is  noxious,  except  the  nuisance  of  ravens,  which  so  infest  them 
that  merchant  ships  are  prevented  from  visiting  them.  The  loss  arising 
from  this  is  so  great,  that  a  most  stringent  law  has  been  enacted  in  order 
to  abate  the  depredations  of  these  birds.  Each  colonist  is  compelled  by 
this  law  to  bring  annually  to  the  magistrate  one  hundred  ravens'  heads. 
Whoever  fails  to  obey  this  injunction  is  subjected  to  a  heavy  fine. 

"They  next  arrived  at  the  Grand  Canary,  which  Pliny  says  has  re- 
ceived its  name  from  the  great  size  of  the  dogs  found  in  it.  Here  they 
stopped  for  a  day  and  purchased  liberally  whatever  seemed  necessary  for 
the  use  of  the  fleet.  They  laid  in  a  large  supply  of  sugar,  a  commodity 
which  the  Canaries  produce  abundantly.  That  which  was  formerly  brought 
from  Arabia  and  India,  collected  in  reeds  in  the  same  manner  as  gums,  is 


246  Christopher  Columbus 

white  and  brittle.  Many  of  the  physicians  call  it  Indian  salt.  Colonies 
were  planted  in  the  Canaries  under  the  auspices  of  the  Spanish  Sovereigns; 
and  whatever  was  needed  to  give  lustre  to  the  province  was  industriously 
provided.  A  bishop  is  found  there  to  dispense  hospitality,  a  venerable 
cathedral  attracts  notice,  a  convent  of  Fratres  Minores,  distinguished  for 
piety,  and  occupying  a  structure  approaching  to  elegance.  Already  these 
islands  have  become  the  resort  of  enterprising  merchants,  carrying  their 
commerce  to  many  shores,  of  industrious  artificers  of  various  kinds,  and  of 
a  numerous  population.  Although  these  islands,  situated  westward  and 
under  a  southern  sun,  as  Juba  has  informed  us  in  those  writings  left  con- 
cerning the  extent  of  the  Southern  Sea,  may  be  reckoned  Fortunate,  they 
are  nevertheless  infested  by  vast  nimibers  of  conies,  which  devour  every- 
where the  grain  and  green  crops.  In  ancient  times,  as  M.  Varro  writes,  a 
walled  town  in  Spain  was  undermined  by  these  animals,  and  the  inhabi- 
tants of  the  Belearic  Isles  almost  ruined,  if  the  speedy  assistance  of  the 
Roman  people  had  not  relieved  them.  The  conies  issue  out  in  such  num- 
bers to  destroy  the  growing  crops,  that  the  annual  production  would 
scarcely  afford  a  sufficient  supply  of  grain,  if  this  formidable  pest  could  not 
be  driven  off.  Seven  men,  to  whom  this  business  is  given  in  charge  by 
turns  in  the  several  districts,  do  nothing  else  the  whole  day  except  to  hunt 
the  conies,  of  which  they  are  expected  to  kill  a  thousand  every  eight 
days. 

*'0n  the  next  day  they  directed  their  course  to  the  island  of  Gomera, 
which  is  subjected  to  the  authority  of  the  huntress  Bovedella,  a  woman  of 
great  ability.  On  their  way  they  passed  Tenerife,  which  glories  in  the  rule 
of  nine  chiefs.  The  unsubjected  Canarians  occupy  this  island:  a  race  of 
men  without  law,  without  any  clothing;  but  possessing  intrepid  courage, 
and  strength  equal  to  their  daring.  Hence  they  have  never  been  sub- 
jected to  the  yoke  of  the  Spaniards.  A  lofty  mountain  overlooks  Tene- 
rife. It  raises  its  summit  above  the  clouds  and  our  dense  foggy  atmo- 
sphere. It  is  said  to  be  the  highest  mountain  in  the  world.  It  is  situated 
half  way  between  the  Grand  Canary  and  Gomera,  about  one  hundred  miles 
from  both.  Other  Canarians  also  inhabit  the  wild  regions  extending  from 
Mount  Atlas  through  the  sands  of  Lybia — places  covered  with  black  dust 
and  filled  with  serpents  and  elephants.  They  are  called  Canarians,  be- 
cause they  eat  in  common  with  the  dogs,  sharing  with  them  the  carcasses 
of  the  wild  animals  which  afford  them  sustenance.  By  other  Canarians 
occupying  ^Ethiopia  a  sort  of  sacred  food  is  set  apart  for  dogs  in  the  city 
of  Cynopolis,  in  which  also  divine  honours  are  paid  to  Anubis. 

**They  remained  nearly  six  dajrs  in  Gomera  for  the  purpose  of  taking 
in  provisions  and  water,  and  then  with  a  fair  wind  set  sail  for  the  islands 
of  the  Indians.  On  the  thirteenth  of  October  they  reached  the  shores  of 
Ferro  with  favouring  breezes  and  a  tranquil  sea.  A  phenomenon  which 
excites  the  wonder  of  the  spectator  occurs  here,  of  which  some  description 
will  not  fail  to  amuse  the  reader.  The  island  is  destitute  of  water,  having 
neither  springs  nor  running  streams.     It  may  be  reasonably  conjectured 


The  Syllacio-Coma  Letter  247 

from  this  that  it  is  that  Ombrios,  of  which  Pliny  makes  mention  in  the 
sixth  book  of  his  Natural  History.  On  an  elevated  ridge  there  is  a  tree  of 
imriiense  size,  thickly  covered  with  leaves  like  those  of  the  laurel,  spreading 
its  ever  verdant  boughs,  abundantly  sprinkled  with  the  morning  dew.  The 
water  which  trickles  down  in  drops  is  received  by  a  conduit  in  a  reservoir 
aroimd  the  dew-covered  tree.  There  is  no  other  water  in  Ferro,  except 
that  which  is  collected  from  the  tree.  Nor  will  you  much  wonder  at  this 
or  think  it  incredible,  since  Bonavista,  which  is  not  far  distant  from  Ferro, 
is  destitute  of  several  kinds  of  food.  It  produces  neither  rice,  nor  millet, 
nor  wheat.  It  abounds  only  in  animals,  so  that  it  becomes  necessary  to 
subsist  wholly  on  flesh.  The  same  food  is  given  to  the  beasts  of  burden,  to 
hens  and  other  poultry  fed  for  the  table.  They  feed  upon  the  flesh  raw, 
and  often  while  it  is  covered  with  its  own  blood. 

**0n  the  27th  of  October,  while  they  were  sailing  through  the  South- 
em  seas,  the  wind  rose  to  a  terrible  gale,  the  billows  swelled  on  high,  thick 
darkness  covered  all  things,  gloomy  night  brooded  on  the  deep,  save  where 
the  lightnings  flashed  and  the  thunders  roared.  Nothing  can  be  more 
perilous,  nothing  more  dismal  than  shipwreck  under  such  circumstances; 
the  havoc  of  the  skies  superadded  to  the  boisterous  storms  of  the  deep, 
rains  potiring  down,  water  in  large  quantities  beating  into  the  ships.  Their 
yards  were  broken,  their  sails  torn,  their  ropes  snapped  asunder,  the  tim- 
bers creaked,  the  decks  were  floating  with  brine,  some  ships  hung  suspended 
on  the  summits  of  the  waves,  while  to  others  the  yawning  flood  disclosed 
the  bottom  between  the  billows.  There  each  individual,  trying  to  show 
how  much  he  excelled  in  bodily  or  in  mental  energy,  put  forth  his  whole 
strength.  It  was  with  much  difficulty  that  they  could  steer  the  ships, 
hold  fast  to  the  stays,  keep  the  vessels  from  dashing  against  one  another, 
which  could  scarcely  be  discovered  one  from  on  board  the  other,  on  ac- 
cotmt  of  the  waves  of  mountain  size  which  often  rose  between  them.  At 
length,  God,  whom  they  had  incessantly  supplicated  with  vows  and  piously 
implored  with  tears,  came  to  their  assistance.  Whatever  may  be  assigned 
as  the  cause,  whether  the  sons  of  Leda,  as  the  Greeks  believed — the  twin 
brothers  propitious  to  those  who  navigate  the  deep; — or  blazing  vapours 
carried  aloft,  which  disperse  the  thick  darkness  of  the  storm,  as  the  natural 
philosophers  assert;  or,  as  I  think,  more  in  accordance  with  Christian 
notions,  a  certain  Saint  Elmo,  the  guardian  of  those  encountering  ship- 
wreck, presents  himself  in  answer  to  the  supplications  of  the  sailors:  the 
fact  is  certain,  that  two  lights  shone  through  the  darkness  of  the  night  on 
the  topmasts  of  the  Admiral's  ship.  Forthwith  the  tempest  began  to 
abate,  the  sea  to  remit  its  fury,  the  waves  their  violence,  and  the  surface  of 
the  ocean  became  as  smooth  as  polished  marble.  When  the  clouds  were 
dispelled  and  the  morning  sun  arose,  those  who  were  most  sharp-sighted 
made  long  continued  efforts  to  descry  land,  earnestly  longing  once  more 
to  get  on  shore;  as  was  to  be  expected  in  the  case  of  persons  who  had,  as 
it  were,  emerged  from  the  depths  of  the  sea  and  been  rescued  from  the 
jaws  of  the  marine  monsters.     At  last,  those  who  were  on  the  look-out  in 


248  Christopher  Columbus 

the  tops  of  the  Admiral's  ship  announced  the  sight  of  land;  next,  that  they 
saw  the  summits  of  mountains ;  soon  after,  the  verdure  of  the  woods;  and, 
presently  after,  seven  islands  came  fully  in  view,  which  had  not  been  dis- 
covered in  the  former  voyage.  Then  all  hearts  were  cheered.  Unmind- 
ful of  the  imminent  danger  of  shipwreck  which  they  had  escaped,  they 
returned  thanks  to  God,  devoutly  engaging  in  acts  of  worship.  At  what 
country  they  had  arrived,  or  in  what  part  of  the  ocean  they  were,  few  of 
them  could  determine.  The  Admiral,  however,  was  in  no  doubt  about 
this. 

**To  the  sun  and  to  the  severity  of  their  calamities  this  aggravation 
was  added,  that  the  water  on  board  was  entirely  exhausted.  This  had  hap 
pened  partly  on  account  of  the  great  length  of  the  voyage,  and  partly 
through  the  liberality  with  which  the  Admiral  had  lately  distributed  the 
water.  For  he,  having  had  some  experience  of  the  regions,  and  sagaciously 
conjecturing  in  what  place  and  under  what  part  of  the  heavens  these  seven 
islands  were  situated,  by  way  of  cheering  his  followers,  promised  that  they 
should  see  the  new  world  in  the  space  of  three  days  at  most,  assuring  them 
that  they  should  find  peaceful  shores,  limpid  streams,  and  fountains  clear 
as  crystal.  For  this  reason  he  had  distributed  nearly  all  the  water  among 
them  with  large  measure,  filling  vessels  more  capacious  than  usual  for  each 
man.  You  might  compare  him  to  Moses  encouraging  the  thirsty  armies 
of  the  Israelites  in  the  strid  sands  of  the  wilderness.  The  hopes  which  he 
had  thus  encouraged  did  not  disappoint  his  companions,  and  this  circum- 
stance increased  their  admiration  of  their  leader. 

*' These  islands  are  under  the  rule  of  the  Cannibals.'  This  barbarous 
and  indomitable  race  feeds  on  htmian  flesh.  I  might  with  propriety  call 
them  anthropophagi.  They  wage  incessant  war  against  the  effeminate  and 
timid  Indians  for  the  purpose  of  obtaining  human  flesh.  This  is  the  booty 
which  they  seek,  this  is  the  game  for  which  they  hunt.  They  prey  upon 
the  Indians,  assailing  them  with  savage  ferocity.  They  devour  these  un- 
warlike  tribes,  but  abstain  from  eating  their  own  people,  sparing  all  Canni- 
bals.    This  we  shall  show  more  clearly  hereafter. 

**The  first  of  these  islands  toward  the  south  is  somewhat  elevated,  and 
is  conspicuous  for  the  beauty  and  verdure  of  its  mountains.  Trees  grow 
thick  down  to  the  shores,  so  that  it  bears  a  resemblance  to  Thessalian 
Tempe.  They  named  this  island  Dominica,  in  honour  of  the  day  on  which 
it  was  discovered.  Leaving  this  they  proceeded  to  Marivolante,  to  which, 
being  next  to  Dominica,  they  gave  the  name  of  the  Admiral's  ship.  Of 
this  they  took  possession  in  the  name  of  the  Spanish  Sovereigns  with  the 
usual  ceremonies;  and  in  token  of  this  transaction  they  erected  the  cross 
of  the  Saviour.  With  reinvigorated  strength,  they  took  their  departure 
before  morning  dawned,  and  reached  a  third  island  distant  forty  miles  from 

*  Dr.  Mulligan  persistently  calls  the  Canaballi,  Caribs.  This  is  the  first  instance 
in  a  printed  form  of  the  use  of  this  word.  Peter  Martyr,  as  we  have  seen,  used  it 
first,  but  his  letter  did  not  publicly  appear  until  it  was  surreptitiously  printed  as  the 
Libretto  at  Venice  in  1504. 


The  Syllacio-Coma  Letter  249 

Marivolante.  This  held  the  sailors  in  deeper  admiration,  being  far  super- 
ior to  the  others,  distinguished  by  extensive  plains  and  mountains  of  sur- 
passing beauty. 

*'One  very  striking  and  beautiful  object  here  discovered  deserves 
special  notice.  A  large  river  bursts  from  the  simimit  of  a  mountain,  which, 
dividing  into  many  streams  and  rapid  torrents,  flows  into  the  ocean. 
Among  those  who  viewed  this  marvellous  phenomenon  at  a  distance  from 
the  ships,  it  was  at  first  a  subject  of  dispute,  whether  it  was  Jight  reflected 
from  masses  of  compact  snow,  or  the  broad  surface  of  a  smooth  worn  road. 
At  last  the  opinion  prevailed  that  it  was  a  vast  river.  This  conjecture  was 
soon  after  confirmed  by  those  who  disembarked,  with  a  guard  of  armed 
men,  to  explore  the  island.  These  found  that  there  was  a  fountain  in  the 
elevated  part  of  the  mountain,  from  which  issued  eighteen  large  streams 
like  several  branches  of  one  great  river,  by  which  the  whole  island  was 
well  watered.  Hence  it  is  all  clothed  with  trees  covered  with  foliage,  and 
carpeted  with  grasses  of  various  colours.  It  is  all  fertile,  having  a  favour- 
able exposure,  not  niggardly  or  sparing  in  its  products.  The  production 
of  this  island  which  excels  all  others  is  what  they  call  asses' ;  they  are  very 
like  turnips  of  a  tapering  shape,  except  that  they  grow  somewhat  larger, 
like  ptunpkins.  It  must  not  be  omitted  that  these  asses  have  different 
tastes  according  to  the  manner  in  which  they  are  prepared.  When  eaten 
raw,  as  in  salads,  they  have  the  taste  of  parsnips;  when  roasted,  that  of 
chestnuts;  when  sodden  with  pork,  that  of  squashes ;  when  sprinkled  with 
juice  of  almonds,  nothing  can  taste  more  delicious,  or  is  eaten  with  greater 
avidity.  These  esculents  afford  an  excellent  material  for  the  exercise  of 
the  culinary  art,  and  are  well  adapted  for  use  in  eating  houses  and  taverns. 
They  furnish  an  agreeable  variety  of  dishes  very  palatable  on  account  of 
their  savoury  taste.  You  might  compare  them,  for  their  good  properties, 
to  the  manna  gathered  by  the  Israelites;  i.e.,  the  Syrian  dew.  And, 
since  they  do  not  injure  the  body,  nor  oppress  the  stomach,  they  are  pre- 
scribed, as  wholesome  food  for  invalids  and  the  sick  by  the  physicians 
appointed  by  the  govenmient  to  accompany  the  fleet.  Seeds  have  been 
brought  over  to  Spain,  that  our  part  of  the  world  may  be  supplied  with 
these  prolific  and  many  flavoured  vegetables. 

**  There  is  here,  besides,  a  prolific  sort  of  grain  of  the  size  of  a  lupin, 
round  like  a  vetch,  from  which  when  broken  a  very  fine  flour  is  made.  It 
is  groimd  like  wheat.  A  bread  of  exquisite  taste  is  made  from  it.  Many 
who  are  stinted  in  food  chew  the  grains  in  their  natural  state.  Shrubs  of 
many  kinds  abound;  and  also  fragrant  pears.  The  boughs  of  the  trees  are 
bent  down  with  wild  fruits.  There  are  many  shady  forests  and  venerable 
groves.  The  seeds  that  are  planted  are  subject  to  no  kind  of  injury.  They 
fear  no  damage  from  darnel,  tares,  or  sterile  wild  oats.  The  harmless  pur- 
slain  is  the  only  weed  which  springs  up  in  the  cultivated  lands.  There  are 
great  numbers  of  cotton  trees,  spread   over  with  a  fine  wool,  from  which 

»  The  writer  was  trying  to  say  ajes. 


250  Christopher  Columbus 

by  the  skill  of  the  spinner  and  the  weaver,  garments  are  manufactured 
similar  to  those  made  of  silk.  The  dwellings  of  the  inhabitants  are  mag- 
nificent, being  formed  of  thick  reeds  interlaced,  and  resembling  a  canopy 
in  form.  The  elegance  of  these  habitations  called  forth  the  admiration  of 
our  people.  The  contemplation  of  the  timbers  adjusted  in  a  workmanlike 
manner,  and  the  beams  planed  and  polished  with  the  most  exact  finish, 
afforded  high  pleasure.  All  this  was  effected,  not  with  iron  or  with  steel, 
of  which  metals  they  are  destitute,  but  with  sharp  stones  fixed  in  wooden 
handles.  With  instnmients  of  this  kind  they  fell  trees,  cut  the  hardest 
woods,  and  cleave  strong  tnmks  three  fathoms  in  circiunference. 

**  These  Cannibals  are  a  race  of  more  than  ordinary  ferocity,  capable  of 
enduring  the  severest  toils;  and  they  are,  as  we  have  already  said,  engaged 
in  constant  hostilities  with  the  feeble  Indians.  Peter  Margarita,  a  Span- 
iard whose  testimony  is  worthy  of  all  confidence,  who  was  impelled,  by  the 
strong  desire  of  visiting  newly  discovered  regions,  to  join  the  Admiral  in 
his  expedition  to  the  East,  testifies  that  he  had  seen  with  his  own  eyes  sev- 
eral Indians  fixed  on  spits  and  roasted  over  burning  coals  to  serve  the  pur- 
poses of  luxury.  At  the  same  time  many  hvunan  bodies  lay  aroimd  in 
heaps,  from  which  the  heads  and  the  extremities  had  been  separated.  The 
Cannibals  themselves  do  not  deny  this,  but  openly  affirm  that  they  eat  men. 

**In  their  battles  they  use  very  strong  bows,  with  which  they  shoot 
arrows  as  long  as  a  walking  staff,  and  pointed  with  a  sharp  bone  formed 
with  barbs  to  prevent  the  head  of  the  arrow  from  being  easily  extracted 
from  a  wound.  The  bones  used  for  this  purpose  are  said  to  be  the  shin- 
bones  of  men ;  thus  they  permit  no  part  of  their  victims  to  be  useless  after 
their  flesh  is  devoured.  They  are  skilful  archers,  and  hit  with  unerring 
hand  whatever  they  aim  at  with  their  shafts.  Nor  should  any  one  treat 
what  is  now  asserted  as  untrue.  We  read  that  the  Nisitae,  a  tribe  of  mari- 
time ^Ethiopians,  and  the  Nisicastes,  live  in  these  regions;  these  names 
signify  men  who  have  three  or  four  eyes.  They  are  not  so  called  because 
they  really  have  this  number  of  eyes,  but  because  they  display  extraordin- 
ary accuracy  of  sight  in  directing  their  arrows. 

**  The  Cannibals  are  in  stature  above  the  middle  size,  with  large  paunches. 
They  are  entirely  naked.  They  have  larger  and  smaller  vessels,  called  by 
them  canoes,  which  they  impel  with  oars.  They  have  many  boats  of  a 
smaller  kind  formed  of  a  single  log  hollowed  out.  Virgil  calls  such  boats 
lintres.  Others  call  them  monoxylae.  The  larger  vessels  have  their 
sides  constructed  of  timbers  fastened  together,  and  are  eighty  feet  long. 
They  rise  five  palms  above  the  water,  and  are  about  four  palms  wide.  For 
oars  they  have  broad  boards,  such  as  our  bakers  use  for  oven  shovels,  only 
a  little  shorter.  With  this  kind  of  boats  they  cross  over  to  the  neighbour- 
ing islands,  whose  inhabitants  differ  widely  from  them  in  manners,  in  dis- 
position, and  in  talents.  Sometimes  they  make  longer  voyages,  even  to 
the  distance  of  a  thousand  miles,  for  the  purpose  of  plundering.  It  is 
their  custom  to  dismember  the  male  children  and  young  slaves  whom  they 
capture,  and  fatten  them  like  capons.     They  feed  with  greater  care  those 


The  Syllacio-Coma  Letter  251 

that  are  thin  of  flesh  and  emaciated,  as  we  do  wethers.  By  and  by,  when 
well  grown  and  fattened,  they  are  devoured  with  avidity.  They  assign  the 
women  whom  they  carry  qff^  as  maid-servants  to  their  wives,  or  use  them 
as  concubines.  If  these  women  bear  children,  the  Cannibals  eat  them,  as 
they  do  the  captives;  thus  making  what  has  been  fabulously  related  of 
SatiuTi,^whom  poetical  fiction  represents  as  devouring  his  own  offspring, 
no  fable  in  their  case.  These  people  are  shrewd,  ready  witted,  astute;  so 
that  they  may  without  much  difficulty  be  brought  imder  subjection  to  our 
laws,  and  induced  to  conform  to  our  mode  of  living,  when  they  have  once 
become  acquainted  with  the  more  hiunane  customs  of  our  people  and  have 
had  an  opportunity  of  observing  civilised  life.  It  is  therefore  hoped  that 
in  a  short  time  they  will  relinquish  their  ferocity,  when  our  people  can  at 
once  afford  them  instruction,  and,  from  time  to  time,  hold  out  the  threat, 
that  tmless  they  abstain  from  eating  himian  flesh,  they  must  be  completely 
subjected  and  carried  in  chains  as  captives  to  Spain. 

*' Hares,  serpents,  and  lizards  of  monstrous  size  are  produced  in  this 
island.  There  are  also  dogs  which  do  not  bark,  and  are  not  subject  to 
canine  madness.  They  divide  these  at  the  spine,  and  after  roasting  them 
slightly,  satisfy  their  himger  with  them  when  hiunan  flesh  cannot  be  ob- 
tained. They  have  birds  of  various  kinds,  among  these  a  prodigious  num- 
ber of  parrots. 

**The  Cannibals  who,  as  we  have  said,  inhabit  these  seven  islands,  are 
all  similar  in  their  customs  and  manners;  they  are  all  alike  addicted  to 
plundering,  alike  cruel  towards  the  Indians.  As  to  the  rest,  these  islands 
have  a  targe  population.  They  abound  with  odoriferous  trees,  whose  prop- 
erties are  unknown  to  the  inhabitants,  and  scarcely  fully  discovered  by 
our  people,  who  have  not  explored  the  interior  parts,  nor  yet  reached  the 
mountainous  regions.  When  the  Spaniards  took  possession  of  these 
islands  for  their  Sovereigns,  they  gave  the  most  fertile  of  the  group  the 
auspicious  name  of  Saint  Mary  of  Guadaloupe,  to  whom  a  celebrated  con- 
vent is  dedicated  in  the  south  of  Spain. 

**  During  the  seven  days  that  the  Spaniards  remained  in  this  island, 
many  fugitives  and  female  captives  from  the  Cannibals  sought  refuge  in 
the  ships.  These  being  received  with  humanity  and  liberally  supplied 
with  food,  concluded  that  the  gods  had  come  for  their  deliverance.  When 
they  were  advised  by  the  Spaniards  to  return  to  the  Cannibals,  they  threw 
themselves  at  their  feet  as  suppliants,  and  some  clasped  their  arms  round 
the  masts,  entreating  with  floods  of  tears  that  they  should  not  be  driven 
away  to  fall  again  into  the  hands  of  the  Cannibals  to  be  butchered  like 
sheep.  Very  few  of  the  Cannibals  were  taken,  for  they  are  swift  of  foot 
and  adroit  in  concealing  themselves;  besides,  securing  themselves  in  places 
-well  fortified  by  nature,  they  set  our  people  at  defiance. 
'  "From  the  place  where  they  now  were,  the  islands  of  the  Indians — 
more  than  one  hundred  and  eighty  in  number — are  to  be  seen  scattered 
over  the  Indian  sea  eastward,  stretching  on  the  left  side  toward  the  Arabian 
gulf.     Considering  the  trustworthy  statements  of  C.  Pliny  and  others,  I 


252  Christopher  Columbus 

am  led  to  think  that  these  are  the  Arabian  Isles,  whose  inhabitants  they 
describe  as  mild  and  placid  in  their  manners  and  exposed  to  oppression. 
The  islands  explored  in  the  voyage  of  the  preceding  year  are  exposed  to 
the  incursions  of  the  Cannibals.  One  or  two  of  the  Cannibals  often  put  a 
whole  army  of  Indians  to  flight.  The  Indians  are  seized  with  so  much 
fear  of  them,  that,  even  when  they  have  them  securely  bound,  they  still 
stand  in  dread  of  them. 

**  Leaving  Guadaloupe  on  the  tenth  of  November,  as  soon  as  the  dark- 
ness of  night  was  dispelled,  they  spread  their  sails  to  a  favouring  breeze 
which  bore  them  toward  Navidad.  In  this  place  a  nimiber  of  Spaniards 
had  been  left  by  the  Admiral  the  year  before,  to  protect  a  fortified  castle, 
to  carry  on  commerce  with  the  inhabitants  of  the  island,  and  to  civilise 
them  by  instructing  them  in  our  knowledge,  and  leading  them  to  relin- 
quish their  own  false  principles  and  evil  habits.  As  soon  as  the  sun  arose, 
they  discovered  a  great  number  of  islands.  It  was  not  their  intention  to 
approach  these.  But  when  on  the  14th  of  November  a  Cannibal  island 
came  in  view  which,  by  its  fine  position  and  aspect,  seemed  to  invite  the 
approach  of  the  navigators,  it  was  resolved  to  enter  its  harbour.  A  small 
boat  of  observation  was  sent  off  to  ascertain  what  was  the  language  of  the 
islanders,  what  their  laws  and  customs.  An  officer  was  appointed  to  the 
command  with  some  armed  men.  While  he  was  intent  on  approaching 
that  part  of  the  harbour  where  he  saw  half  a  dozen  of  huts,  the  boat's  com- 
pany discovered  behind  them  a  canoe  rowing  in  from  the  deep  sea  direct 
towards  the  same  huts.  When  those  in  the  canoe  came  nearer,  they 
viewed  with  wonder  the  strange  fleet,  astoimded  at  the  sight  of  the  tall 
masts  and  lofty  bulwarks,  and  then  urged  their  oars  more  earnestly.  Pres- 
ently they  observed  the  boat  with  armed  men  between  them  and  the  har- 
bour, and  suspecting  an  ambuscade  to  intercept  them,  they  immediately 
turn  the  head  of  their  canoe  towards  the  nearest  part  of  the  island.  The 
officer  of  the  boat  suddenly  dashes  forward  and  intercepts  their  course  to 
the  shore.  On  this  the  Cannibals  attack  the  boat  and  fight  fiercely.  They 
wound  two  of  our  men ;  one  of  these  died  of  his  wounds  after  four  days ; 
the  other  was  badly  hurt,  and  his  shield,  which  saved  his  life,  pierced 
through.  When  the  officer  saw  that  the  Cannibals  could  not  be  brought 
to  yield  to  conditions  of  surrender,  and  that  they  rejected  all  signs  of 
friendly  intercourse,  which,  through  a  desire  to  take  them  alive,  he  held 
out  to  them,  he  attacked  them  with  greater  violence.  He  pushed  his  boat 
with  main  force  against  the  canoe  and  sunk  it.  The  barbarians,  being 
only  three  men  with  two  women  and  a  single  Indian  captive  (whom  they 
had  carried  away  from  the  neighbouring  islands),  persevered  in  seeking 
safety  by  swimming,  in  which  art  they  are  skilful.  At  last  they  were  cap- 
tured and  taken  to  the  Admiral.  One  of  them  was  pierced  through  in 
seven  places  and  his  intestines  protruded  from  his  wounds.  Since  it  was 
believed  that  he  could  not  be  healed,  he  was  thrown  into  the  sea.  But 
emerging  to  the  surface,  with  one  foot  upraised,  and  with  his  left  hand 
holding  his  intestines  in  their  place,  he  swam  courageously  towards  the 


The  Syllacio-Coma  Letter  253 

shore.  This  caused  great  alarm  to  the  Indians  who  were  brought  along  as 
interpreters.  For  they  dreaded  that  the  cunning  Cannibals,  taking  to 
flight,  would  contrive  some  more  savage  scheme  of  vengeance.  They  ac- 
cordingly persisted  obstinately  in  maintaining  the  opinion  that  those  who 
were  caught  should  be  put  out  of  the  way.  The  Cannibal  was  therefore 
recaptured  near  the  shore,  boxmd  hand  and  foot  more  tightly,  and  again 
thrown  headlong  into  the  sea.  This  resolute  barbarian  swam  still  more 
eagerly  towards  the  shore,  till,  transpierced  with  many  arrows,  he  at  length 
expired.  Scarcely  had  this  been  done  when  the  Cannibals  came  running 
to  the  shore  in  great  numbers — a  horrible  sight.  They  were  of  a  dark 
colour,  fierce  aspect,  stained  with  red  interspersed  with  various  colours, 
for  the  piupose  of  increasing  the  ferocity  of  their  looks.  One  side  of  their 
heads  was  shorn,  the  other  side  covered  with  straight  black  hair  hanging 
down  at  full  length.  From  these  also  many  captives  fled  to  the  ships,  as  it 
were  to  the  altars,  for  safety,  complaining  loudly  of  the  cruelty  and  ferocity 
of  the  Cannibals. 

"Next  day  they  departed  from  this  island,  to  which  they  gave  the 
name  Santa  Cruz.  Passing  many  other  islands  in  their  course,  they  came 
in  six  days  to  the  Indians.  They  annexed  to  the  kingdom  of  Spain  a  cer- 
tain island,  of  large  extent  and  abounding  with  harbours,  to  which  they 
gave  the  name  of  John  the  Baptist. 

"On  the  next  day  when  the  sun  rose,  they  made  sail  for  that  island  in 
which,  as  we  have  before  related,  the  Admiral  had  left  the  Christians  the 
preceding  year,  when  he  returned  to  Spain  to  inform  the  King  and  Queen  of 
his  discoveries.  While  they  were  coasting  along  the  shores  of  this  island, 
they  accidentally  entered  a  harbour  on  their  way,  which  lies  under  a  majes- 
tic mountain.  This  mountain  has  received  the  name  Monte  Christi,  and  is 
distant  about  sixty  miles  from  the  place  where  the  Christians  were  left. 
Exploring  everything  on  their  way,  they  arrived  in  eight  days  at  the  har- 
bour of  the  Christians — an  event  which  filled  them  with  great  joy,  mingled 
with  much  anxious  solicitude.  In  the  first  place  they  ardently  wished  to 
find  their  friends  safe;  and  then  to  become  acquainted  by  personal  obser- 
vation with  the  commerce  and  the  manners  of  the  Indians.  But  the  thing 
turned  out  far  otherwise  than  they  were  hoping  it  would.  For,  having 
entered  the  harbour  sometime  after  nightfall,  when  none  of  the  Christians 
from  the  fort  made  answer  to  their  signal,  sadness  and  the  most  acute 
grief  took  possession  of  their  hearts,  suspecting,  what  really  was  the  case, 
that  the  comrades  whom  they  had  left  there  were  totally  extirpated.  While 
they  were  labouring  under  this  load  of  sorrow  and  these  horrible  forebod- 
ings, about  ten  o'clock  an  Indian  canoe  put  off  from  the  shore,  and  speedily 
approached  the  ships.  Ossichavar  was  on  board  this  canoe,  accompanied 
by  some  of  the  chief  men  of  the  tribe.  This  chief  had  manifested  much 
friendship  towards  the  Admiral  on  his  visit  to  the  place  in  his  former  voy- 
age. The  party  came  with  haste  to  make  known  that  the  arrival  of  the 
Spaniards  was  an  event  grateful  to  the  feehngs  of  Goathanari.  They  show 
that  the  return  of  the  Christians  affords  much  pleasure  to  the  Indians. 


254  Christopher  Columbus 

They  indicate  that  the  people  are  delighted,  and  exhibit  the  joys  ex- 
pected from  their  return  by  various  gestures,  and  by  a  sweet  chant, 
which  they  raised  with  a  low  voice,  and  which  had  a  soothing  influence 
on  the  mind.  The  Admiral,  on  his  departure  for  Spain,  had  commended 
the  Spaniards  to  the  special  protection  of  King  Goathanari,  and  had 
endeavoured  to  conciliate  his  most  intimate  friendship.  A  light  boat 
was  immediately  launched  to  give  assurance  to  the  Indians,  and  to 
tow  them  to  the  Admiral's  ship.  They,  labouring  under  suspicion,  de- 
cline to  approach  nearer,  saying  that  they  would  not  trust  themselves 
on  board  the  ships,  before  they  had  recognised  the  Admiral  with  their 
own  eyes. 

**  After  the  Admiral  had  got  an  opportunity  of  speaking  with  them,  he 
first  made  friendly  inqtiiries  about  Goathanari,  and  then  he  questioned 
them  more  eagerly  as  to  what  had  become  of  the  Christians.  They  replied 
that  Goathanari  was  confined  to  his  couch  in  consequence  of  a  wound,  and 
that  all  the  Christians  were  killed.  When  these  words  were  spoken,  they 
delivered  the  present  of  the  cacique,  which  was  two  ewers  of  pure  gold, 
such  as  are  used  on  the  tables  of  the  wealthy  to  hold  water.  Nothing 
could  be  elicited  that  night  from  these  messengers  in  feference  to  the  kind 
of  death  by  which  the  Spaniards  perished;  nor  could  the  cause  of  their 
destruction  be  ascertained  clearly  from  them.  These  having  returned 
hastily  to  the  cacique,  after  daylight,  others  of  the  more  confidential  domes- 
tics of  Goathanari,  who  came  to  pay  their  respects  to  the  Admiral,  dis- 
closed the  cause  of  the  calamity.  These  said  that  the  Spaniards  had  been 
slain  by  Coanabo,  a  strong  and  powerful  cacique  in  the  neighbourhood. 
This  chief  they  said  was  factious,  restless,  inconstant — an  object  of  terror 
to  all  his  neighbours.  To  effect  the  destruction  of  the  Christians,  he  had 
also  associated  with  himself  a  certain  cacique  called  Marian,  as  an  accom- 
plice in  his  atrocious  undertaking.  In  this  dangerous  conjuncture,  Goat- 
hanari, while  aiding  the  Spaniards  with  all  his  might,  had  received  a  severe 
wound  in  the  arm.  The  cause  of  the  war  and  provocation  of  hatred  arose 
from  unbridled  licence  in  relation  to  the  women  of  the  Indians.  For  when 
each  of  the  Spaniards  appropriated  five  women  to  himself,  for  the  purpose, 
as  I  conjecture,  of  raising  a  large  offspring,  the  husbands  and  kindred  of 
the  women  could  not  endure  this  wrong.  [For  no  race  of  living  beings  is 
exempt  from  jealousy.]  The  barbarians,  therefore,  conspiring  together  to 
avenge  the  insult  and  wrong  done  to  them,  attacked  the  Christians  with  a 
numerous  force.  These,  fighting  bravely  to  the  last,  when  they  could  no 
longer  withstand  the  attack  of  the  thronged  battalions  of  their  foes,  were 
at  length  cut  to  pieces.  The  information  conveyed  by  the  words  of  Goat- 
hanari was  confirmed  by  the  discovery  of  the  dead  bodies  of  ten  Spaniards. 
These  bodies  were  emaciated  and  ghastly,  covered  with  dust  and  bespat- 
tered with  blood,  discoloured,  and  retaining  still  a  fierce  aspect.  They  had 
lain  now  nearly  three  months  neglected  and  unburied  under  the  open  air. 
Tears  were  shed  and  waitings  uttered  over  their  comrades,  who  were  so 
deformed  by  decay  that  they  could  not  be  recognised.     Their  shades  were 


The  Syllacio-Coma  Letter  255 

propitiated  by  the  solemnities  of  a  funereal  couch,  and  their  bodies  laid  in 
the  grave  with  Christian  rites. 

**  After  these  obseqtiies  were  performed,  the  Admiral,  on  the  third  day, 
resolved  to  visit  the  cacique,  who  made  his  abode  in  a  place  nearly  ten 
miles  from  the  sea.  Attended  by  one  hundred  of  the  more  respectable 
Spaniards,  he  proceeded  to  that  place,  where  the  smoke  of  a  small  village 
was  discovered  and  many  roofs  seen.  With  pipers  and  dnmimers  arranged 
in  order,  and  line  of  battle  formed,  they  march  to  the  residence  of  the 
cacique.  They  are  admitted  by  the  officers  who  have  charge  of  this  busi- 
ness. They  pay  their  respects  to  Goathanari  reclining  in  a  hammock, 
resembling  a  net  made  of  cotton,  wrought  in  a  skilful  manner.  Tokens 
of  affection  were  mutually  given  and  received  and  covenants  of  friendship 
made.  The  cacique  professes  his  joy  at  the  presence  of  the  Spaniards,  at 
the  renewal  of  mutual  good- will,  the  confirmation  of  their  friendship.  He 
relates  the  story  of  the  slaughter  of  the  Spaniards  with  an  expression  of 
commiseration,  and  explains  the  details  in  sorrowful  accents.  He  de- 
scribes the  furious  rage  of  the  caciques  who  attacked  them,  the  overpower- 
ing force  of  the  enemy,  the  perils  of  the  combat,  and  imcovers  the  wound 
which  he  had  received  in  the  fight. 

'*  When  he  had  finished  his  speech,  he  rose  from  his  regal  couch,  took  a 
golden  boss  which  he  wore  from  his  forehead,  and  handed  it  respectfully 
to  the  Admiral.  He  put  on  his  head  a  crown  of  cotton  texture,  taken  from 
his  own  head.  He  gave  him  more  than  a  dozen  belts  polished  with  admir- 
able art,  and  some  of  them  variegated  with  thin  plates  of  gold,  interwoven 
in  the  cotton  fabric  with  wonderful  skill.  He  added  to  this  munificence 
several  calabashes  filled  with  gold  in  the  condition  in  which  it  is  collected 
from  the  mines.  This  gold  amounted  to  more  than  twelve  besses;  each 
bes  containing  eight  ounces  according  to  the  tables  of  the  money  changers. 
The  Admiral,  thus  adorned  with  so  many  marks  of  the  regard  of  Goat- 
hanari, and  laden  with  gifts,  by  way  of  return  of  favours,  decorates  the 
cacique  magnificently  with  an  inner  vest  embroidered  with  Moorish  art 
and  variegated  with  splendid  colours.  He  gives  him  besides  a  large  brazen 
wash  basin  and  several  rings  of  tin;  lastly,  he  reverently  unfolds  an  image 
of  the  blessed  Virgin  Mother,  which  he  teaches  him  is  to  be  religiously  wor- 
shipped. Following  the  example  of  their  chief,  the  Indians,  loaded  with 
much  gold,  stimulate  the  Spaniards  to  an  exchange  of  gifts.  It  was  not 
permitted  to  all  without  distinction  to  accept  gifts  from  the  Indians,  but 
only  to  those  who  would  make  some  compensation  by  giving  in  return 
small  gifts,  such  as  buttons,  glass  beads,  and  hawks*  bells,  in  which  the 
^Ethiopians  and  Arabians  take  great  delight,  and  for  which,  as  we  read  in 
ancient  histories,  they  are  accustomed  to  exchange  their  merchandise.  In 
this  manner  the  Spaniards  that  day  carried  back  more  than  thirty  besses 
of  gold,  for  which  they  gave  in  exchange  to  the  Indians  some  trifling  pres- 
ents of  the  cheapest  sort.  The  Indians  chuckled  with  a  broad  grin  at  the 
cheapness  of  brazen  wares,  and  our  men  in  turn  at  this  exchange  of  gold 
for  brass,  when  the  Indians  paid  down  a  large  quantity  of  gold  for  a  single 


256  Christopher  Columbus 

brazen  boss.  Nor  should  this  appear  wonderful  to  any  one,  since  the  rarity 
of  a  thing  invests  it  with  value.  Pennyroyal,  than  which  nothing  in  our 
meadows  is  less  valuable,  brings  a  higher  price,  says  he,  aihong  the  Indians, 
than  pepper. 

**  While  they  were  making  these  exchanges,  after  Goathanari  had  satis- 
fied his  curiosity,  his  wife,  accompanied  by  twelve  damsels  entirely  desti- 
tute of  clothing,  inspected  with  wonder  the  wares  of  the  Spaniards,  while 
their  friends  and  domestics  lay  prostrate  on  the  ground  according  to  the 
custom  of  the  Indians.  Lest  anything  should  be  wanting  to  complete  the 
regal  ceremonial,  Goathanari  came  out  of  doors,  and  seats  being  arranged, 
he  continued  the  interview  there  on  more  familiar  terms  with  his  guests. 
The  Admiral  who  wished  to  inform  the  cacique  of  the  purposes  of  his  voy- 
age, called  an  Indian  interpreter,  and  ordered  him  to  say  that  the  Spaniards 
had  set  out  to  visit  foreign  regions  with  the  design  of  rendering  the  inhabi- 
tants more  humane  by  teaching  them  what  is  good,  and  leading  them  to 
renounce  evil  principles  and  habits,  and  for  the  purpose  of  subjecting 
these  islands  to  the  authority  of  the  powerful  Spanish  Sovereigns.  But 
that  to  Goathanari,  as  their  ally  and  most  intimate  friend,  they  would 
extend  special  protection.  When  the  cacique  heard  these  things  from  the 
Indian  [interpreter],  he  rose  from  his  seat  immediately,  stamped  with  his 
foot  on  the  ground,  raised  his  eyes  towards  heaven,  and  uttered  a  loud  shout, 
to  which  the  rest  of  the  Indians,  who  were  there  present  to  the  number  of 
about  six  htmdred,  returned  a  tremendous  acclamation.  This  greatly 
alarmed  our  men,  of  whom  only  one  hundred  in  light  armour  were  present, 
and  so  frightened  some  of  them  that  they  laid  their  hands  on  the  hilts  of 
their  swords,  suspecting  that  all  was  now  to  be  committed  to  the  decision 
of  arms. 

**When  this  alarm  subsided  and  confidence  was  restored,  Goathanari 
came  down  to  the  shore  to  see  the  ships.  When  there,  he  admired  the 
lofty  bulwarks,  examined  the  tackle  of  the  ships,  observed  attentively  the 
instruments  of  iron,  but  fixed  his  eyes  most  upon  the  horses,  of  which  the 
Indians  are  destitute.  A  great  number  of  fine  horses — fleet  for  the  course 
and  strong  to  bear  armour — had  been  brought  out  by  the  Spaniards.  These 
horses  had  plated  bits,  housings  of  gay  colours,  and  straps  highly  polished. 
The  formidable  appearatice  of  these  animals  was  not  without  terror  to  the 
Indians;  for  they  suspected  that  they  fed  on  hiunan  flesh. 

*' When  the  cacique  came  alongside  the  Admiral's  ship,  he  was  received 
in  the  most  pompous  manner — with  the  beating  of  drtuns,  the  clashing  of 
cymbals,  and  the  flashes  of  thtmdering  cannon.  Being  seated  in  the  stem 
of  the  ship,  they  accepted  with  pleasure  an  invitation  to  Ixmch.  Sugared 
pastils,  comfits^  and  things  of  this  sort  were  spread  liberally  on  the  table 
The  cacique  displayed  a  venerable  gravity  of  demeanour — a  majesty 
worthy  of  sovereign  power;  while  the  other  Indians  betrayed  astonishment 
at  all  they  saw.     At  midnight  the  cacique  returned  to  his  own  people. 

'*The  Spaniards  now  resolved  on  making  a  tour  to  explore  the  island. 
Accordingly  they  set  out  from  that  harbour  which  they  called  Navidad, 


The  Syllacio-Coma  Letter  257 

which  is  capable  of  containing  a  great  number  of  ships,  and,  impelled  by 
the  desire  of  seeing  new  places,  proceeded  to  the  distance  of  fifteen  miles. 
There  they  found  a  well-protected  harbour  receding  deep  into  the  coast. 
This  is  called  the  Royal  Harbour,  and  is,  according  to  the  testimony  of 
sailors  who  have  explored  all  seas,  inferior  to  none  in  the  world.  It  is  re- 
markable for  the  abundance  of  fruit  around  it,  but  chiefly  for  its  advan- 
tageous natural  situation.  From  this  place  they  proceeded  further  toward 
the  gold  mines,  and  the  streams  [rich  with  golden  sands],  and  found  an- 
other most  charming  inlet,  which  they  called  the  harbour  of  the  Graces. 
Eight  days  from  Christmas  they  landed  on  the  shore  where  the  limpid  river 
Caudal  glides  through  a  region  of  remarkable  beauty.  It  is  surroimded  by 
much  level  land,  sometimes  rising  gently  into  small  mountains.  The  tem- 
perature of  the  atmosphere  is  admirable.  It  may  be  conjectured  that,  in 
this  place,  vines  would  in  a  short  time  furnish  wine,  and  wheat  readily 
germinate;  for  garden  seeds  came  up  in  five  days  after  they  were  sown, 
and  the  gardens  were  speedily  clothed  in  green,  producing  plentifully 
onions  and  pumpkins,  radishes  and  beets.  This  greatly  increased  the 
hopes  of  all.  For  the  soil,  though  indeed  it  is  more  lavish  of  its  products  in 
gardens  near  cities,  refuses  nowhere  what  is  cast  upon  its  bosom,  and  re- 
ceives nothing  which  it  does  not  return  with  large  usury.  So  great  has 
been  the  increase  from  the  seeds  sown  by  the  Spaniards,  that  it  is  thought 
that  the  crop  will  afford  them  provisions  for  twenty  years.  Already  vines 
are  planted,  the  fields  have  smiled  with  growing  crops,  the  tender  ears  of 
com  have  made  their  appearance,  the  bearded  grain  has  come  to  maturity, 
so  that  there  can  be  no  want  during  the  two  years  to  come  either  of  bread 
stuffs  or  the  produce  of  the  grape. 

**It  would  not  be  without  reason  if  I  should  call  this  a  Happy  Island, 
whether  it  should  prove  to  be  one  of  the  Arabian  or  the  Indian  islands. 
Besides  many  species  of  leguminous  plants,  it  produces  cinnamon  in  great 
abundance — a  produce  which  it  was  not  allowed  by  the  ancients  to  gather 
till  the  permission  of  the  Deity  was  first  obtained.  It  produces  ginger  and 
clove-gillyflower  trees  with  branches  three  cubits  long  having  a  pale  bark. 
It  produces  silk  abundantly;  it  is  redolent  with  castor,  which  our  people 
call  musk;  it  abounds  in  frankincense,  of  which  Dioscorides  says  there  are 
two  kinds — the  Indian  of  a  reddish  colour,  and  the  Arabian  of  a  clear  white. 
The  island  is  also  famous  for  its  rhubarb,  which  is  an  efficacious  remedy 
against  all  ailments.  Pliny  calls  it  raconia.  Nor  does  this  boimteous  soil 
bestow  these  precious  gifts  in  a  sparing  and  niggardly  manner,  but  lavishes 
them  most  liberally ;  so  that  the  great  accumulation  of  them  will  afford  an 
endless  supply  of  commodities  for  commerce.  Bread-fruit  trees  flourish 
in  vast  numbers;  wool-bearing  trees  bloom  in  every  direction,  affording 
useful  materials  for  making  coverlids  and  for  stuffing  cushions.  There 
are  great  quantities  of  a  flax-like  grass,  as  fine  as  hair,  which  the  inhabi- 
tants use  for  thread.  Ropes  can  be  made  of  this  which  are  much  more 
durable  and  stronger  than  those  made  of  hemp.  Odoriferous  species  of 
wood  are  found  in  every  direction,  and  very  many  things  altogether 

VOL.  II.— 17. 


258  Christopher  Columbus 

unknown,  and  which  were,  it  was  said,  never  seen  before.  In  a  word,  it 
has  been  ascertained  that  this  island  spontaneously  produces  all  these.things 
wild,  as  well  as  those  which,  as  we  have  shown  above,  abound  in  the  Can- 
nibal island,  Guadaloupe.  The  Spaniards  will  improve  this  soil  by  intro- 
ducing colonists  and  farmers  to  work  it  and  sow  it,  to  break  it  with  their 
hoes,  and  stir  it  up  by  ploughing  and  weeding,  though,  thanks  to  the  excel- 
lence of  the  climate  there  may  be  no  need  of  manuring. 

"Adjoining  the  beautiful  city,  which  they  are  engaged  in  building, 
there  is  a  fine  bay  which  abounds  in  fish  of  the  most  delicate  flavour.  These 
fish,  after  having  been  first  tried  by  the  physicians,  are  given  to  the  sick  as 
food  conducive  to  their  convalescence.  Other  monstrous  fishes  are  also 
caught — of  the  size  of  an  ox — which  they  eat  after  cutting  off  the  feet. 
They  have  the  savour  of  veal.  If  you  should  taste  these,  you  would  aban- 
don the  eating  of  every  other  kind  of  fish. 

**Our  people  in  fact  call  this  island  Belle  Isle,  since  they  have  given 
their  city  the  name  Isabella.  As  this  island  has  the  advantage  of  the  rest 
in  situation,  and  in  the  genial  temperature  of  its  climate,  it  will  be  well- 
peopled  in  a  very  few  years;  and  abounding  in  colonists,  adorned  with 
houses  then  completed,  and  with  magnificent  walls,  it  will  vie  with  any  of 
the  Spanish  cities.  The  houses  are  so  arranged,  and  the  walls  so  con- 
structed as  both  to  impart  beauty,  and  form  a  secure  retreat  to  the  in- 
habitants. A  wide  street  laid  out  perfectly  straight  divides  the  city  into 
two  parts,  while  many  cross-streets  intersect  this  transversely.  A  magnifi- 
cent citadel  with  strong  ramparts  is  erected  on  the  shore.  The  residence 
of  the  Admiral  is  called  the  Royal  Palace;  since,  tmder  the  favour  of  God, 
the  botmtiful  giver  of  so  many  good  gifts,  it  may  at  some  future  time  hap- 
pen that  the  Sovereigns  themselves  setting  out  from  Cadiz,  may  make 
their  way  to  so  rich  a  portion  of  their  dominions,  in  order  to  visit  their  own 
islands  secured  by  victories  gained  in  far  remote  climes  under  their  aus- 
pices. There  also  a  magnificent  cathedral  has  been  built,  rich  with  gifts 
— filled  with  offerings  sent  over  by  Queen  Isabella  from  Spain  for  the  ser- 
vice of  God;  for  it  is  intended  that  this  city  shall  be  the  capital  of  the 
province.  Many  illustrious  Spaniards  have  migrated  to  this  place  to 
become  inhabitants  of  thp  new  city.  Among  these  are  Oreda '  and  Gor- 
bolan,  men  distinguished  for  talents  and  for  wisdom  acqtiired  by  long 
experience  in  public  affairs.  The  Admiral  sent  these  two  men  into  the  in- 
terior regions  of  the  Sabaeans  with  a  retinue  of  light-armed  soldiers  to  push 
forward  to  Saba,  a  very  wealthy  chief  (as  he  had  heard  from  the  Indians), 
who  resided  at  no  great  distance.  It  is  believed  that  these  are  the  Sabaeans 
whose  country  produces  frankincense,  and  who  are  described  in  our  own 
histories  and  in  the  annals  of  foreign  nations.  The  saying  is  in  everybody's 
mouth,  Kings  shall  come  from  Saba  bringing  gold  and  incense;    and  in 

'  Alonzo  de  Hojeda,  or  Ojeda,  was  one  of  the  famous  explorers,  companion  of 
Columbus,  Vespucius,  and  La  Cosa.  There  was  another  Alonzo  de  Ojeda,  of  whom 
we  will  hear  by  and  by  as  the  instrument  of  evil  in  defeating  a  cherished  scheme  of 
Bartholomew  de  las  Casas  in  his  efforts  to  ameliorate  the  condition  of  the  Indians. 


The  Syllacio-Coma  Letter  259 

these  products  this  island  greatly  abounds.  For  the  Sabaeans  are  rich  in 
the  possession  of  odoriferous  woods,  of  gold  mines,  of  lands  well  watered 
with  numerous  streams,  and  in  the  production  of  honey  and  beeswax. 

**  While  Oreda  was  pursuing  his  journey  toward  this  place,  in  passing 
through  the  villages,  he  was  hospitably  received  by  the  Indians  of  every 
hamlet ;  they  offered  their  services  to  guide  him  faithfully  to  the  chief,  and 
cheerfully  brought  him  whatever  they  had  to  eat.  The  head  men  of  the 
villages  are  called  caciques.  He  was  conducted  by  the  Indians  to  the 
mines  and  to  the  sands  rich  with  gold.  They  are  distant  from  the  Spanish 
settlement  one  hundred  and  ten  miles.  He  found  there  many  rivers,  and 
more  than  twenty-four  small  streams — a  region  abounding  with  such  rich 
gifts  that  the  thing  is  marvellous  to  tell  and  incredible  when  heard.  Gold 
is  collected  by  undermining  the  bank  of  a  stream.  At  first,  after  the  bank 
falls,  the  water  bubbles  up  and  flows  away  in  a  turbid  condition,  but  soon 
having  recovered  its  natural  clearness,  the  grains  of  gold,  which  are  heavier 
than  the  earth  in  which  they  are  imbedded  and  settle  on  the  bottom,  are 
clearly  displayed  to  view.  These  grains  are  of  the  weight  of  a  drachm 
more  or  less.  Oreda  himself  collected  many  of  these  grains.  The  most 
splendid  thing  of  all  (which  I  would  be  ashamed  to  commit  to  writing,  if 
it  had  not  been  received  from  a  trustworthy  source)  is,  that  a  rock  adjacent 
to  a  motmtain  being  struck  with  a  club,  a  large  quantity  of  gold  burst  out, 
and  particles  of  gold  of  indescribable  brightness  glittered  all  around  like 
sparks.  Oreda  was  loaded  down  with  much  gold  by  means  of  this  out- 
burst of  the  precious  ore,  and,  amazed  at  the  greatness  of  his  treasure, 
prepared  to  return  to  the  Admiral  with  this  auspicious  news.  His  com- 
rade, Gorbolan,  with  a  band  of  Spaniards  hastened  his  journey  with  greater 
alacrity  to  the  chief  whom  they  had  set  out  to  seek.  While  hurrying  for- 
ward earnestly,  he  was  retarded  for  some  time  by  a  considerable  river, 
larger  than  the  Tagus  and  more  rapid  than  the  Ebro.  It  seemed  almost 
impossible  to  cross  it.  When  Gorbolan  found  it  impossible  to  swim  across 
this  river  on  accoimt  of  the  strength  of  the  current,  great  ntunbers  of 
Indians  assembled  from  all  sides  on  the  farther  bank,  promising  him 
friendly  assistance.  With  assiduous  attention  they  indicate  the  places  of 
fording,  show  the  paths  to  them,  and  immediately  launch  two  small  but 
very  strong  boats.  In  one  of  these  Gorbolan  was  carried  over,  not  without 
the  greatest  risk  of  life,  by  reason  of  the  length  of  the  passage  and  the 
violence  of  the  current.  But  all  these  dangers  Spanish  valour  held  in 
contempt,  whilst  moved  by  the  impulse  to  extend  the  empire  of  the  native 
coimtry.  The  supplies  were  put  on  board  the  other  boat.  Two  hundred 
atixiliary  Indians  swam  around  holding  to  the  boat  in  which  the  Spaniards 
were  carried  over.  After  having  crossed  the  river,  they  were  treated  with 
many  marks  of  respect  by  the  benevolent  Indians,  and  conducted  on  their 
way  by  the  courteous  caciques.  They  offered  provisions  for  their  journey. 
They  seemed  greatly  delighted,  and  indicated  that  nothing  could  be  more 
agreeable  to  them  than  to  see  these  regions  occupied  and  cultivated  by  the 
Spaniards. 


26o  Christopher  Columbus 

*' When  they  had  related  many  wonderful  stories  about  the  gold  mines 
and  the  source  from  which  they  got  silver,  by  chance  one  of  the  caciques 
led  the  Spaniards  to  a  workshop,  where  a  goldsmith  was  beating  out  gold 
into  very  thin  plates.  The  gold  was  laid  on  a  cylindrical  stone  with  highly 
polished  surface.  This  artificer,  possessing  exquisite  skill  in  making 
wreaths  and  turbans  (for  the  Indian  women  use  these  as  sumptuous  orna- 
ments for  their  heads),  was  engaged  in  beating  out  to  an  extreme  degree 
of  tenuity,  a  plate  so  large,  that  to  carry  it  would  surpass  the  power  of  the 
strongest  man.  The  workman  having  promised  to  discover  to  them  where 
the  gold  was  obtained,  they  went  with  him  to  a  place  not  far  from  the 
hut  which  he  occupied.  There  they  saw  four  rivers  rolling  down  golden 
sands.  For  here  the  metal  was  far  more  abtmdant  than  where  it  had  been 
found  by  Oreda.  Grains  of  gold  were  scattered  all  around,  two  drachms 
in  weight.  Many  grains  of  silver  also  glittered  in  the  bottoms  of  the  rivers. 
This  abimdance,  I  suppose,  is  attributable  not  only  to  the  felicity  of  the 
climate,  but  to  the  low  value  set  on  gold  by  the  Indians;  for  the  use  of 
gold  and  silver  among  them  is  rare.  The  abundance  of  the  metal  dimin- 
ishes its  value  in  their  eyes.  It  only  affords  pleasure,  and  is  used  solely  for 
the  decoration  of  wreaths  and  turbans. 

"  The  dispositions  of  these  people  are  placable.  All  things  are  held  in 
common;  there  is  not  even  a  suspicion  of  avarice.  'This  is  mine,  that  is 
thine  ' — the  cause  of  so  many  crimes — is  unknown  among  them.  There 
is  no  desire  of  what  belongs  to  another,  no  lust  of  possession;  envy  is  com- 
pletely banished.  They  live  in  great  harmony  and  in  the  exercise  of 
mutual  kindness.  They  are  equally  distinguished  for  good  faith  and 
reverential  respect. 

"They  live  upon  roots  resembling  turnips.  After  the  seed  is  planted 
these  grow  spontaneously  without  further  culture.  The  women  are  kind, 
placid,  and  of  quick  apprehension.  Whatever  is  taught  them  they  learn 
rapidly  and  retain  faithfully.  Being  taught  the  Ave  Maria  by  our  people, 
they  adore  the  Virgin  with  deep  htmiility.  Their  speech  is  fluent  and  pol- 
ished. There  is  nothing  shown  to  them  of  which  they  will  not  make  a  good 
imitation.  Leisure  time  abounds  and  they  spend  much  of  it  in  amusements 
and  pleasures.  They  have  frequent  meetings  for  drinking  and  feasting  to- 
gether; though  they  drink  only  water,  not  knowing  the  use  of  wine.  They 
sleep  on  couches  made  of  cotton  or  of  gourds,  which  are  suspended  like 
hammocks  and  carried  from  place  to  place.  This  is  their  darling  pleasure, 
this  their  special  delight.  They  are  wonderfully  captivated  with  the 
sound  of  bells;  so  delighted,  indeed,  that  they  can  scarcely  be  removed 
from  them.  They  are  eager  to  come  close  to  them,  and  spend  hours  in 
succession  in  handling  them  and  causing  them  to  ring.  They  preserve 
their  bodies,  the  symmetry  of  their  limbs,  and  their  beauty  by  the  use  of  a 
reddish  pigment.  They  have  elegant,  well  polished  nails.  Their  teeth  are 
white  as  ivory.  Their  eyes  are  grey,  with  spots  of  various  colours  [around 
them].  Their  hair  is  black,  soft,  and  hangs  straight  down.  Their  heads 
are  depressed,  their  foreheads  broad.     They  are  beardless,  save  a  few 


The  Syllacio-Coma  Letter  261 

straggling  hairs.  They  live  to  an  advanced  age,  and  grey  hairs  are  rare 
with  those  in  the  decline  of  life. 

**The  figure  of  the  women  and  their  stature  are  similar.  They  colour 
themselves  with  paints,  and  are  more  luxurious  in  the  use  of  unguents. 
They  apply  as  a  kind  of  medicament  an  earth  which  is  found  in  the  island. 
I  should  suppose  that  it  is  red  ochre.  This  is  a  common  application  with 
them  all.  When  you  see  their  faces  at  a  distance  smeared  with  this  medi- 
cament (or  dye),  you  would  say  that  they  were  covered  with  blood  from 
the  skin  being  flayed  off.  Early  in  the  morning  they  wash  themselves  in 
a  seemly  manner  in  the  nearest  clear  running  stream.  It  is  not  known 
whether  they  do  this  as  an  act  of  devotion  or  for  the  sake  of  cleanliness. 
They  are  somewhat  lascivious  in  their  demeanour  and  movements.  They  jest 
with  our  people  and  coquet  with  great  freedom,  provided  that  no  improper 
subject  is  treated ;  for  they  take  offence  when  you  abuse  the  liberty  of  jesting. 

** Their  manner  of  dancing  is  nearly  as  follows:  Several  women  at  once, 
having  their  hair  confined  tmder  wreaths  and  turbans,  start  off  from  the 
same  line  sometimes  with  an  ambling,  sometimes  with  a  slower  movement. 
The  plates  of  metal  which  they  wear  attached  to  their  fingers  are  mutually 
struck  against  one  another,  not  merely  in  sport,  but  for  the  purpose  of 
producing  a  tinkling  sound.  They  accompany  this  sound  with  a  voice  not 
deficient  in  modulation,  and  singing  that  is  not  wanting  in  sweetness;  and 
in  a  gracefully  voluptuous  manner,  through  winding  mazes  execute  a  lan- 
guid dance  in  beautiful  order,  with  multiform  involutions,  while  no  one 
claims  a  conspicuity  above  her  companions;  the  whole  performance  elicit- 
ing the  admiration  of  the  spectators.  Being  at  last  both  excited  and 
fatigued  by  the  sport,  they  hurry  forward  with  equally  accelerated  steps, 
and  in  a  more  petulant  and  frolicsome  mood,  and  with  voices  raised  to  a 
higher  pitch,  finish  their  dance. 

**When  Gorbolan  had  made  the  discoveries  above  mentioned,  he  was 
disposed  to  delay  no  longer  the  announcement  of  his  good  fortune.  Hav- 
ing relinquished  the  journey  which  he  was  hastily  making  to  the  chief  of 
the  Sabaeans,  he  turned  his  footsteps  with  speed  to  the  Admiral,  like  a 
wealthy  Mercury  to  announce  to  him  what  he  had  ascertained  with  his 
eyes  in  regard  to  the  rivers  teeming  with  gold,  and  to  tell  him  of  the  ines- 
timable riches  of  the  region  which  he  had  visited. 

*'The  Admiral  was  greatly  cheered  with  these  tidings,  and  first  ren- 
dered public  thanks  to  God,  the  greatest  and  the  best  of  beings;  presently 
after  he  distributed  a  part  of  the  gold  among  his  followers  who  were  sharers 
in  the  discovery  of  so  many  good  things,  and  whom  he  had  associated  to 
himself  as  the  faithful  companions  of  his  toils  by  land  and  by  sea.  By 
their  aid  the  dominions  of  the  Spaniards  had  been  vastly  enlarged,  un- 
known lands  discovered,  innumerable  nations  extending  towards  the 
remotest  South  beyond  the  limits  of  the  equator  and  the  ardent  heats  of 
the  zodiac  [the  tropics],  received  in  subjection,  races  brought  within  the 
knowledge  of  civilised  man,  which  were  scattered  in  small  bodies  without 
law,  and  which  may  soon  be  converted  to  the  religion  of  Christ. 


262  Christopher  Columbus 

"The  Admiral  therefore  resolved  to  give  immediate  information  to  the 
Sovereigns  of  all  these  discoveries,  and  of  the  success  of  his  enterprise.  He 
sent  back  to  Spain  twelve  caravels  with  these  happy  tidings.  He  himself 
is  engaged  with  alacrity  in  building  the  city,  pressing  forward  the  erection 
of  the  walls.  A  surprising  multitude  of  Indians  is  daily  crowding  into  the 
new  city  of  Isabella,  who  take  a  deep  interest  in  the  enterprise  of  the 
Spaniards,  bestow  on  them  marks  of  kindness  and  attention,  and  almost 
pay  them  divine  honours. 

"Immense  praise  is  certainly  due  to  the  Admiral  Coltunbus,  the  first 
in  our  age  who  has  conducted  a  fleet  into  the  Indian  Ocean.  Greater  still 
is  the  glory  of  those  excellent  Sovereigns,  by  whose  command  these  things 
have  been  achieved.  Those  Sovereigns,  who,  bending  all  their  efforts  to 
the  promotion  of  the  Christian  faith,  and  obtaining  a  memorable  victory 
— a  trophy  which  surpasses  all  description — were  the  first  to  restore  the 
whole  of  Spain  to  those  to  whom  it  properly  belongs,  having  expelled  from 
it  the  arrogant  King  of  Granada,  who  had  for  a  long  period  held  the  richest 
portion  of  Andalusia.  They  have  also  driven  the  Jews  far  away  from  the 
wide  territories  which  they  rule,  and  have  utterly  extirpated  all  the  adher- 
ents of  false  religions.  Now  these  most  Christian  Sovereigns  earnestly 
direct  their  efforts  to  explore  the  shores  of  the  East  and  extend  the  influence 
of  Christianity.'* 


CHAPTER  LXXVII 
THE  LETTER  OF  DR.  CHANCA^ 

"  Peter  Martyr  wrote  the  account  of  this  second  navigation 
in  Latin  to  Rome,  and  as  a  certain  Dr.  Chanca,  a  native  of  Seville, 
went  on  this  voyage  and  armada,  by  command  of  the  Catholic 
Sovereigns,  and  from  the  Indies  wrote  to  the  Lords  of  the 
Chapter  of  Seville  what  befell  them  and  what  he  saw,  I  place 
below  the  copy  of  his  letter,  althotigh  his  accoimt  and  Martyr's 
amoimt  to  the  same  thing.  But  the  one  writer  tells  the  story 
as  he  heard  it  and  the  Sevillian  tells  it  as  he  saw  it,  and  neither 
contradicts  the  other  and  some  little  things  are  left  out  by  the 
one  which  the  other  relates.  And  as  some  have  a  more  pleasing 
manner  of  telling  stories  than  others,  below  is  the  letter  of  the 
said  Dr.  Chanca,  which  he  wrote  to  the  city  of  Seville  in  regard 
to  this  second  voyage,  as  follows:'' 

*'MosT  Noble  Lord: — 

*'As  the  things  which  I  write  personally  to  others  in  other  letters  are 
not  as  interesting  as  those  contained  in  this  communication,  I  have  re- 
solved to  write  the  news  from  here  separately  and  the  other  matters  which 
it  is  fitting  for  me  to  entreat  of  your  Lordship.  And  the  news  are  the 
following: — 

"That  the  fleet  which  the  Catholic  Sovereigns,  our  Lords,  sent  from 
Spain  to  the  Indies,  under  command  of  their  Admiral  of  the  Ocean-sea, 
Christopher  Coltunbus,  by  the  divine  permission,  started  from  Cadiz,  Sept. 

25  of  the  year with  weather  and  wind  suitable  for  our  journey,  and 

this  weather  lasted  two  days,  in  which  time  we  were  able  to  go  about  fifty 
leagues.  Then  the  weather  changed  during  two  more  days,  in  which  time 
we  made  very  little  or  no  headway.  It  pleased  God  that  after  these  two 
days,  good  weather  should  set  in  again,  so  that  in  two  more  days  we  arrived 
at  the  Grand  Canary  where  we  entered  a  harbour,  which  it  was  necessary 

'  The  Spanish  from  which  this  introductory  passage  is  taken,  as  well  as  the 
Letter  itself,  will  be  found  in  Navarrete,  vol.  i.,  p.  198. 

263 


264  Christopher  Columbus 

for  us  to  do  in  order  to  repair  a  vessel  which  was  leaking  badly.  We  re- 
mained there  all  that  day  and  then  the  next  day  we  started  and  were 
becalmed  several  times,  so  that  we  were  four  or  five  days  in  reaching 
Gomera.  At  Gomera  we  were  obliged  to  remain  some  days  to  take  pro- 
visions of  meat  and  as  much  wood  and  water  as  we  could  carry  for  the  long 
journey  we  expected  to  make  without  seeing  more  land.  The  time  of  our 
stay  in  this  harbour  and  one  day  after  our  departure  from  Gomera  when 
we  were  becalmed  and  which  delayed  us  in  reaching  the  island  of  Fierro, 
amounted  to  nineteen  or  twenty  days.  From  this  time,  through  the  good- 
ness of  God,  we  again  had  good  weather,  the  best  ever  experienced  by  a 
fleet  on  such  a  long  voyage,  so  that  having  left  Fierro,  October  13,  inside 
of  twenty  days  we  caught  sight  of  land.  And  we  should  have  seen  it  in 
fourteen  or  fifteen  days  if  the  ship  Capitana  had  been  as  good  a  sailor  as 
the  other  ships,  for  very  often  the  other  vessels  lowered  their  sails  because 
they  were  leaving  us  far  behind.  During  all  this  time  we  had  very  fine 
weather,  for  neither  at  this  time  nor  in  all  the  way  did  we  have  a  tempest, 
except  the  eve  of  St.  Simon,  when  we  had  one  which  placed  us  in  great 
danger  for  four  hours.  The  first  Sunday  after  All  Saints*  Day,  which  was 
November  3,  about  the  hour  of  dawn,  a  pilot  on  the  ship  Capitana  cried, 
'The  reward,  land  is  in  sight!*  The  people  were  so  pleased  that  it  was 
astonishing  to  hear  the  cries  and  demonstrations  of  pleasure  made  by  every 
one:  and  it  was  with  good  reason,  for  the  people  had  become  so  greatly 
worn  by  the  bad  living  and  by  pumping  out  the  water,  that  every  one  was 
very  desirous  of  reaching  land.  On  that  day  the  pilots  of  the  fleet  reck- 
oned from  the  island  of  Fierro  to  the  first  land  that  we  saw, — ^some  800 
leagues,  others  780,  so  that  the  difference  was  not  great.  And  in  addition, 
300  which  they  reckoned  from  the  island  of  Fierro  to  Cadiz,  made  in  all 
1 1 00  leagues.  So  that  I  do  not  think  that  any  one  had  not  been  satisfied 
with  the  sight  of  water.  On  the  Sunday  morning  aforesaid  we  saw  from 
the  prows  of  the  vessels,  an  island,  and  then  at  the  right  hand  another 
appeared.  The  first  island  showed  the  high  land  of  mountain  ranges  on 
the  side  that  we  saw.  The  other  was  level  land  entirely  covered  with  dense 
groves  of  trees,  and  as  soon  as  it  became  lighter  other  islands  began  to 
appear  in  one  direction  and  another,  so  that  we  saw  six  islands  in  different 
directions  that  day,  and  most  of  them  were  very  large  ones.  We  went  directly 
toward  the  one  we  had  first  seen  so  as  to  examine  it,  and  having  reached 
the  coast  we  went  more  than  a  league  looking  for  a  harbour  so  as  to  anchor. 
This  we  were  unable  to  find  in  going  that  distance.  All  that  we  could  see 
of  this  island  was  mountainous  and  it  was  very  green  and  beautiful  down 
to  the  water's  edge,  so  that  it  was  deUghtful  to  look  at  it,  because  at  that 
time  there  is  hardly  a  green  thing  in  our  country.  When  we  could  not 
find  a  harbour  there,  the  Admiral  decided  that  we  would  go  to  the  other 
island  which  we  could  see  at  the  right,  which  was  four  or  five  leagues  from 
this  one.  One  vessel  remained  all  that  day  at  this  island  looking  for  a  har- 
bour, in  preparation  for  the  time  when  it  should  be  necessary  to  come 
there  and  they  foxmd  a  good  one  and  saw  houses  and  people,  and  then  that 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  265 

night  they  rettimed  to  the  fleet,  which  had  entered  a  harbour  on  the  other 
island.  The  Admiral  landed  on  that  island  with  many  people  and  with  the 
Royal  banner  in  his  hands,  and  there  took  possession  for  their  Highnesses 
in  due  form.  On  this  island  the  groves  were  so  dense  that  it  was  wonder- 
ful and  there  was  such  a  variety  of  trees  unknown  to  any  one,  that  it  was 
astonishing.  Some  of  them  bore  fruit  and  some  were  in  bloom,  so  that  all 
were  green.  There  was  a  tree  there  whose  leaf  had  the  finest  odour  of 
cloves  I  ever  noticed  and  was  like  a  laurel,  except  it  was  not  as  large.  I 
think  therefore  that  it  was  of  the  laurel  species.  There  were  wild  fruits 
there  of  different  kinds  and  some  of  the  people  who  were  not  very  wise 
tried  them:  and  in  tasting  them  by  only  touching  them  with  the  tongues, 
their  faces  became  swollen  and  they  felt  such  great  heat  and  pain  that  it 
seemed  as  if  they  were  mad,  which  conditions  were  soothed  by  cool  applica- 
tions. As  no  people  or  signs  of  them  were  found  on  this  island,  we  believe 
that  it  was  unpopulated.  We  remained  there  a  good  two  hours,  as  when 
we  arrived  there  it  was  towards  evening,  and  then  the  next  day  in  the 
morning  we  started  for  another  island,  which  appeared  below  this  one  and 
which  was  very  large  and  was  situated  at  a  distance  of  about  seven  or 
eight  leagues.  We  reached  the  latter  island  near  a  large  motmtain  which 
seemed  almost  to  reach  heaven,  and  in  the  centre  of  that  mountain  there 
was  a  peak  which  was  much  higher  than  all  the  rest  of  the  mountain,  and 
from  which  many  streams  flowed  in  different  directions,  especially  toward 
the  direction  in  which  we  lay.  At  a  distance  of  three  leagues  a  waterfall 
appeared  as  large  through  as  an  ox,  which  precipitated  itself  from  such  a 
high  point  that  it  seemed  to  fall  from  heaven.  It  was  at  such  a  distance 
that  there  were  many  wagers  on  the  ships,  as  some  said  that  it  was  white 
rocks  and  others  that  it  was  water.  As  soon  as  they  arrived  nearer,  the 
truth  was  learned,  and  it  was  the  most  beautiful  thing  in  the  world  to  see 
from  what  a  high  place  it  was  precipitated  and  from  what  a  small  place 
such  a  large  waterfall  sprang.  As  soon  as  we  arrived  near  the  island  the 
Admiral  ordered  a  light  caravel  to  go  along  the  coast  in  search  of  a  har- 
bour. This  caravel  went  forward  and  having  reached  the  land  some 
houses  were  seen,  and  the  Captain  landed  with  a  boat  and  went  to  the 
houses  in  which  he  found  some  people,  and  as  soon  as  these  people  saw  the 
Spaniards  they  fled  crying  out  and  he  [the  Captain]  entered  the  houses, 
where  he  found  their  possessions  as  they  had  not  taken  anything  away.  He 
took  two  parrots  which  were  very  large  and  very  different  from  any  that 
had  been  seen.  He  found  a  great  deal  of  cotton  spun  and  ready  to  spin 
and  their  provisions,  and  he  brought  away  a  little  of  everything,  especially 
four  or  five  bones  of  the  arms  and  legs  of  men.  As  soon  a3  we  saw  the 
latter  we  suspected  that  those  islands  were  the  islands  of  Carib,  which  are 
inhabited  by  people  who  eat  human  flesh.  For  the  Admiral,  in  accordance 
with  the  indications  given  him  of  the  situation  of  these  islands  on  his  first 
voyage,  by  the  Indians  of  the  islands  which  he  had  discovered  before,  had 
taken  the  way  to  discover  them,  because  they  were  nearer  Spain  and  also 
because  they  lay  on  the  direct  route  to  the  island  of  Espafiola,  where  he 


266  Christopher  Columbus 

had  left  the  people  before  and  to  whom,  by  the  goodness  of  God  and  the 
good  judgment  of  the  Admiral,  we  came  as  straight  as  if  it  had  been  by  a 
known  and  frequented  route.  This  island  is  very  large  and  it  appeared  to 
us  that  the  coast  extended  lengthwise  25  leagues.  We  went  along  the 
coast  more  than  two  leagues  in  search  of  a  harbour.  On  the  side  where  we 
were  going  there  were  very  high  mountains,  and  the  part  which  we  were 
leaving  appeared  to  consist  of  great  plains.  There  were  some  small  settle- 
ments on  the  seashore  and  as  soon  as  the  people  saw  the  sails,  they  all  fled. 
Having  gone  two  leagues,  we  found  a  harbour  and  it  was  very  late.  That 
night  the  Admiral  resolved  that  in  the  morning  he  would  send  out  some  one 
to  talk  with  the  natives  and  learn  what  people  they  were,  notwithstanding 
the  suspicion  because  of  those  he  had  already  seen  fleeing  that  they  were 
a  naked  people  like  the  others  whom  the  Admiral  had  already  seen  on  his 
first  voyage.  That  morning  certain  Captains  started.  Some  of  them  came 
back  at  the  hour  of  eating  and  brought  a  youth  of  towards  fourteen  years, 
as  they  afterwards  learned :  and  he  said  that  he  was  one  of  a  number  whom 
these  people  were  holding  as  captives.  The  other  Captains  separated  and 
some  took  a  little  boy  whom  a  man  was  leading  by  the  hand  and  whom  he 
had  abandoned  in  order  to  make  his  own  escape.  This  child  they  sent  on 
board  immediately  with  some  of  their  own  number.  Others  remained  on 
land  and  took  certain  women  who  were  natives  of  the  island  and  other 
women  who  came  away  willingly,  as  they  were  captives.  One  Captain, 
not  knowing  that  communication  had  been  held  with  the  people,  strayed 
away  with  six  men.  He  became  lost  together  with  those  who  were  with 
him  and  they  did  not  know  how  to  return,  until  at  the  end  of  four  days 
they  encountered  the  seacoast  and  following  along  the  coast  they  again 
found  the  fleet.  We  already  considered  that  they  were  lost  and  had  been 
eaten  by  those  people  who  are  called  Caribs,  because  there  was  not  sufficient 
reason  to  believe  that  they  were  lost  in  any  other  manner.  There  being 
pilots  among  them,  sailors  who  knew  how  to  go  to  and  come  from  Spain 
by  means  of  the  North  Star,  we  believed  that  they  could  not  become  lost 
in  so  small  a  place.  That  day  before  we  landed  there,  many  men  and 
women  went  along  the  beach  near  the  water  looking  at  the  fleet  and  won- 
dering at  a  thing  so  new  to  them.  And  when  a  boat  reached  the  shore,  in 
order  that  the  Spaniards  might  talk  with  them,  saying  tayno,  tayno,  which 
means  good,  they  remained  as  long  as  the  Spaniards  did  not  leave  the  water, 
keeping  near  it  so  that  when  they  wished  they  could  escape.  The  result 
was  that  we  could  not  take  any  of  the  men  either  by  force  or  willingly, 
except  two  who  became  confident  and  then  we  took  them  away  by  force. 
More  than  twenty  of  the  captive  women  were  taken  and  came  away  will- 
ingly, and  others  who  were  natives  of  the  island  were  attacked  and  captured 
by  force.  Certain  captives,  youths,  came  to  us,  fleeing  from  the  natives  of 
the  island  who  had  them  in  captivity.  We  remained  in  this  harbour  eight 
days  on  account  of  the  loss  of  the  aforesaid  Captain,  during  which  time  we 
landed  many  times,  going  among  the  dwellings  and  villages  which  were  on 
the  coast.     We  found  a  great  quantity  of  human  bones  there,  and  the 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  267 

skulls  fastened  in  the  houses  like  vessels  to  hold  things.  Not  many  men 
appeared  here.  According  to  what  the  women  told  us  this  was  because  ten 
canoes  filled  with  men  had  gone  to  attack  other  islands.  These  people  ap- 
peared to  us  more  civilised  than  those  who  dwell  in  these  other  islands 
which  we  have  seen,  although  they  all  have  dwellings  made  of  straw.  But 
the  dwellings  of  this  people  are  much  better  constructed  and  better  pro- 
vided with  food,  and  they  appear  to  be  more  industrious,  both  the  males 
and  females.  They  had  a  great  deal  of  cotton  spun  and  ready  to  spin,  and 
many  woollen  blankets  woven  so  well  that  they  lose  nothing  in  comparison 
with  those  of  our  country.  We  asked  the  women  who  were  captives  on 
this  island  what  people  these  were  and  they  replied  that  they  were  Caribs. 
After  these  captive  women  understood  we  abhorred  such  a  people  on  ac- 
count of  their  bad  custom  of  eating  htunan  flesh,  they  were  greatly  re- 
joiced, and  if  any  man  or  woman  of  the  Caribs  was  brought  anew  they  said 
to  us  secretly  that  they  were  Caribs,  because  even  there  where  they  were 
all  in  our  power,  the  captives  showed  fear  of  the  Caribs,  like  a  subjugated 
people,  and  from  that  appearance  of  fear  we  knew  which  were  Caribs  among 
the  women  and  which  were  not.  For  the  Caribs  wear  large  rings  woven  of 
cotton  on  each  leg,  one  next  the  knee  and  the  other  next  the  ankles.  This 
makes  the  calves  of  the  legs  appear  large  and  the  places  where  the  rings  are, 
appear  very  small,  and  it  seems  to  me  that  they  consider  this  causes  a  very 
pleasing  appearance.  So  that  by  this  difference  we  knew  them  one  from 
the  other.  The  customs  of  these  people  of  the  Caribs  are  brutal.  There 
are  three  islands.  This  is  called  Turuqueira,  the  other  which  we  saw  first 
is  called  Ceyre,  and  the  third  is  called  Ayay.  They  are  at  peace  as  if  they 
were  one  tribe,  which  causes  no  confusion.  Both  make  war  on  all  the  other 
neighbouring  islands  and  they  go  out  to  sea  150  leagues  with  many  canoes 
which  they  possess,  to  attack  them.  These  canoes  are  small  fustas  made 
of  one  single  piece  of  wood.  Their  arms  are  arrows  instead  of  iron  weapons. 
As  they  have  no  iron  they  place  upon  their  arrows  tips  made  of  tortoise- 
shell.  Others  of  the  other  island  use  tips  made  of  fish-bones  which  are 
indented.  These  bones  are  naturally  indented  like  very  rough  saws  and 
among  an  unarmed  people,  as  they  all  are,  these  weapons  can  kill  and  do 
great  injury.  But  among  people  of  our  nation  they  are  not  arms  to  be 
feared.  These  people  attack  the  other  islands  and  bring  away  what  women 
they  can  captiu-e,  especially  young  and  beautiful  girls  whom  they  keep  to 
serve  them  or  to  have  for  mistresses,  and  they  bring  away  so  many  that  in 
fifty  houses  no  men  appeared  and  of  the  captives  more  than  twenty  were 
young  girls.  These  women  also  say  that  the  Caribs  use  them  so  cruelly  that 
it  appears  incredible :  that  the  children  to  whom  they  give  birth  are  eaten 
and  they  only  rear  those  they  have  by  their  native  wives.  Of  the  men 
they  capture,  those  who  are  alive  they  take  to  their  houses  to  slaughter 
them,  and  those  they  have  killed  they  eat  at  once.  They  say  that  the 
flesh  of  men  is  so  good  that  there  is  nothing  like  it  in  the  world  and  it  cer- 
tainly appears  to  be  so.  For  they  had  gnawed  everything  that  could  be 
gnawed  from  the  bones  which  we  found  in  their  houses,  as  there  was  noth- 


268  Christopher  Columbus 

ing  left  upon  them  except  what  was  so  hard  that  it  could  not  be  eaten.  In 
this  place  we  found  the  neck  of  a  man  boiling  in  a  pot  in  one  house.  They 
cut  off  the  genital  member  of  the  boys  they  capture  and  make  use  of  them 
as  servants  until  they  become  men,  and  then  when  they  wish  to  make  a 
feast  they  kill  and  eat  them,  because  they  say  that  the  flesh  of  boys  and 
women  is  not  good  to  eat.  Three  of  these  boys  came  fleeing  to  us,  all 
three  having  the  genital  member  cut  off.  At  the  end  of  four  days  the  Cap- 
tain who  had  been  lost  came  back.  We  had  already  despaired  of  his  com- 
ing, for  we  had  twice  sent  other  parties  to  search  for  these  men,  and  that 
day  one  party  had  returned  without  learning  anything  certain  about  them. 
We  rejoiced  at  their  coming  as  if  they  had  been  found  anew.  This  Cap- 
tain brought,  besides  those  who  went  away  with  him,  ten  persons,  boys  and 
women.  Neither  this  party  nor  the  other  parties  who  went  to  look  for 
them  found  any  men,  because  they  had  fled,  or  perhaps  because  there 
were  few  men  in  that  vicinity,  as  we  learned  from  the  women  that  ten 
canoes  filled  with  men  had  gone  to  attack  other  islands.  This  Captain  and 
the  men  who  went  with  him  came  back  from  the  mountain  so  exhausted 
that  it  was  a  pity  to  see  them.  Upon  our  asking  them  how  they  had  be- 
come lost,  they  said  that  the  trees  were  so  thick  that  they  could  not  see 
the  sky  and  that  some  of  their  number,  who  were  sailors,  had  climbed  the 
trees  to  look  for  the  North  Star,  and  that  they  were  continually  unable  to 
see  it,  and  that  if  they  had  not  come  to  the  sea  it  would  have  been  impos- 
sible to  return  to  the  fleet.  We  left  this  island  eight  days  after  we  reached 
it.  Then  the  next  day  at  midday  we  saw  another  not  very  large  island 
which  was  about  twelve  leagues  from  this  one.  As  we  were  becalmed  the 
greater  part  of  the  first  day  after  we  left,  we  went  close  to  the  coast  of  this 
island,  and  the  Indians  whom  we  had  with  us  said  that  it  was  not  inhab- 
ited, for  the  Caribs  had  depopulated  it  and  on  that  account  we  did  not 
remain  there.  Then  that  afternoon  we  saw  another  island.  At  night  near 
this  latter  island  we  found  some  shoals  for  fear  of  which  we  anchored,  as 
we  did  not  dare  to  go  on  until  daylight.  Then  in  the  morning  another 
very  large  island  appeared.  We  did  not  go  to  any  of  them,  that  we  might 
hasten  on  and  comfort  the  people  who  had  been  left  on  Espanola;  and  it 
was  not  pleasing  to  God  as  will  appear  later.  The  next  day  at  the  hour  of 
eating  we  arrived  at  an  island  and  it  appeared  very  good  because  it  seemed 
to  be  well  populated  according  to  the  great  quantity  of  tilled  land  there 
was  upon  it.  We  went  there  and  entered  a  harbour  on  the  coast.  Then 
the  Admiral  sent  a  boat  to  land  well  filled  with  people  to  see  if  they  could 
talk  with  the  natives  in  order  to  learn  what  people  they  were  and  also 
because  it  was  necessary  for  us  to  obtain  information  about  our  course. 
Although  the  Admiral,  who  had  never  been  over  that  course  before,  had 
taken  a  very  direct  route,  as  appeared  eventually.  But  as  one  should 
always  seek  to  verify  doubtful  things  with  the  greatest  possible  cer- 
tainty, the  Admiral  desired  to  talk  with  the  people  there.  For  this 
purpose  certain  of  the  men  who  went  in  the  boat  landed  and  arrived  at  a 
village  from  which  the  people  had  already  gone  into  hiding.     They  took 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  269 

there  five  or  six  women  and  certain  boys,  most  of  whom  were  also  captives 
the  same  as  in  the  other  island,  for  these  islands  also  belonged  to  the  Caribs, 
according  to  what  we  had  already  learned  from  the  story  of  the  women  we 
were  taking  with  us.  Just  as  this  boat  was  about  to  return  to  the  ships 
with  the  captives  which  had  been  taken  below  this  place,  a  canoe  came 
along  the  coast  containing  four  men,  two  women,  and  a  boy,  and  as  soon  as 
they  saw  the  wonderful  fleet  they  were  so  struck  with  amazement  that  for 
a  good  hour  they  did  not  move  from  one  place  at  a  distance  of  about  two 
lombard  shots  from  the  vessels.  In  this  position  they  were  seen  by  those 
who  were  in  the  boat  and  even  by  all  the  fleet.  Then  the  men  in  the  boat 
went  toward  them,  keeping  so  near  the  land  that  in  the  amazed  condition 
in  which  they  were,  wondenng  and  thinking  what  kind  of  a  thing  it  could 
be,  they  did  not  see  the  boat  until  it  was  very  near  them  so  that  they 
could  not  well  flee,  although  they  made  a  great  effort  to  do  so.  But  our 
people  went  so  fast  that  they  could  not  get  away.  The  Caribs,  as  soon  as 
they  saw  that  their  flight  did  not  serve  them,  very  boldly  took  up  their 
bows,  the  women  as  well  as  the  men.  And  I  say  very  boldly,  because 
there  were  not  more  than  four  men  and  two  women  and  we  numbered  more 
than  twenty-five,  of  whom  they  wounded  two.  One  they  hit  twice  with 
an  arrow  in  the  breast  and  the  other  they  hit  once  in  the  side.  And  had 
it  not  been  that  our  men  carried  shields  of  leather  or  wood  and  that  they 
sheltered  themselves  with  the  boat  and  overturned  their  canoe,  they  would 
have  wounded  most  of  them  with  their  arms.  And  after  their  canoe  was 
overturned  they  reYnained  in  the  water  swimming  and  at  times  wading,  as 
there  were  some  shallow  places  there,  and  our  men  had  to  riiake  great 
efforts  to  capture  them,  because  they  still  fired  upon  them  when  they 
could.  And  with  all  that,  there  was  one  whom  they  could  not  take  until 
he  was  so  badly  woimded  with  a  lance  that  he  died,  and  in  this  condition 
they  brought  him  to  the  ships.  The  difference  between  these  and  the 
other  Indians  in  dress  is  that  the  Caribs  wear  their  hair  very  long  and 
these  others  wear  it  braided  and  they  paint  their  faces  in  a  hundred  thou- 
sand different  ways  with  crosses  and  divers  other  devices,  each  one  accord- 
ing to  his  fancy.  This  they  do  by  means  of  sharp  sticks.  All  the  people 
of  the  Caribs  as  well  as  the  others  have  no  beards,  so  that  they  marvel 
greatly  at  a  man  who  wears  one.'  These  Caribs  whom  they  captured 
there  had  their  eyes  and  eyebrows  tinted,  which  as  it  appears  to  me  they 
do  for  ornamentation,  and  in  that  manner  they  look  more  frightful.  One 
of  these  Indians  says  that  on  one  of  these  islands  called  Cayre,  which  is  the 
first  one  that  we  saw,  and  to  which  we  did  not  go,  there  is  a  great  quantity 
of  gold :  that  they  go  there  with  nails  and  tools  to  make  their  canoes  and 
that  they  bring  away  as  much  gold  as  they  like.  When  on  that  day  we 
started  from  that  island,  having  remained  there  not  more  than  about  six 
or  seven  hours,  we  went  toward  another  land  which  was  visible  to  the  eye 
and  which  lay  on  the  route  we  had  to  take.     At  night  we  arrived  near  this 

'  We  may  infer  that  Columbus  and  his  companions  for  the  most  part  wore  beards 
when  upon  their  voyages. 


2^o  Christopher  Columbus 

land.  The  next  day  in  the  morning  we  went  along  its  coast.  It  was 
of  great  extent,  although  not  all  one  island,  for  there  were  more  than  forty 
large  islets,  consisting  of  very  high  land,  and  the  most  of  it  bare,  which 
was  unlike  any  we  had  seen  previously  or  any  we  have  since  seen.  It 
seemed  like  land  which  would  naturally  contain  metals.  We  did  not  draw 
near  enough  to  land,  but  one  lateen  caravel  approached  one  of  these  large 
islets  on  which  they  found  certain  fishermen^s  houses.  The  Indian  women 
whom  we  were  taking  with  us  said  that  they  were  not  populated.  We 
went  along  this  coast  the  greater  part  of  that  day  until  the  next  day  in  the 
afternoon,  when  we  arrived  in  sight  of  another  island  called  Burenquen,^ 
along  the  coast  of  which  we  ran  for  the  entire  day.  We  judged  that  it 
extended  thirty  leagues  on  that  side.  This  island  to  appearance  is  very 
beautiful  and  very  fertile.  The  people  from  the  Caribs  come  here  to  make 
conquests  and  they  take  many  people  away.  These  people  have  no  fusias 
and  do  not  know  how  to  sail  on  the  sea.  But,  according  to  what  these 
Caribs  whom  we  took,  say,  they  use  bows  the  same  as  they  [the  Caribs]  do, 
and  if  by  chance  when  the  Caribs  come  to  assault  them  they  are  able  to 
capture  them,  they  also  eat  the  Caribs  the  same  as  the  Caribs  eat  them. 
We  remained  two  days  in  one  harbour  of  this  island,  where  many  of  the 
people  landed.  But  we  never  were  able  to  talk  with  them,  for  they  all 
fled  away  like  people  who  were  terrorised  by  the  Caribs.  All  of  these 
islands  mentioned  were  discovered  on  this  voyage,  for  imtil  now  the  Ad- 
miral had  not  seen  any  of  them  on  the  first  voyage.  All  are  very  beautiful 
and  the  land  is  very  good,  but  this  one  appears  best  of  all.  At  this  place 
was  the  end  of  the  islands  lying  in  the  direction  of  Spain  which  the  Admiral 
had  not  previously  seen,  although  we  consider  it  certain  that  there  is  land 
more  than  forty  leagues  nearer  Spain  than  these  first  islands,  because  two 
days  before  we  saw  land  we  saw  some  birds  called  frigate  pelicans  [which 
are  marine  birds  of  prey  which  do  not  sit  or  sleep  upon  the  water]  go  cir- 
cling around  and  then  rise  in  the  air  and  take  their  way  in  search  of  land 
so  as  to  sleep.  As  it  was  evening  these  birds  could  not  have  been  going 
more  than  twelve  or  fifteen  leagues  to  settle  down.  And  this  was  on  our 
right  when  we  were  coming,  from  the  direction  of  Spain.  From  this  fact 
every  one  thought  that  land  lay  in  that  direction,  but  we  did  not  seek  for 
it,  that  in  so  doing  it  might  not  delay  us  in  the  course  we  were  pursuing. 
I  hope  that  in  a  few  voyages  it  will  be  found.  We  left  this  aforesaid  island 
one  morning,  and  that  day  before  night  we  caught  sight  of  land  which  was 
also  unknown  to  any  one  of  those  who  had  come  on  the  first  voyage.  But 
from  the  information  derived  from  the  Indians  we  had  with  us  we  suspected 
that  it  was  Espanola  upon  which  island  we  are  at  the  present  time.  Be- 
tween this  island  and  the  other  island  of  Buriquen,  another  appeared  at 
a  distance,  although  it  was  not  large.  Then  we  reached  Espailola.  The 
first  part  of  the  island  consisted  of  very  low  and  level  land  and  every  one 
was  doubtful  whether  it  was  Espanola  or  not,  because  neither  the  Admiral 

'  This  is  Puerto  Rico,  called  by  the  Admiral  San  Juan  Bautisia.     Navarrete  or 
the  manuscript  spells  the  Indian  name  indifferently,  Burenquen  and  Buriquen. 


The  Letter  of  Dr.  Chanca 


271 


nor  the  others  who  had  come  with  him  had  seen  that  part.  And  this  island, 
as  it  is  large,  is  named  by  provinces.  The  part  where  we  first  arrived  is 
called  Hayti '  and  then  the  province  next  this  is  called  Xamand  and  the 
other  Bohio  in  which  we  are  at  the  present  time.  Moreover  there  are  many 
other  provinces  in  these  regions  because  the  island  is  a  large  one.  Accord- 
ing to  what  those  persons  who  have  seen  the  coast  along  the  side  say,  it  is 
about  200  leagues  in  length.  It  seems  to  me  to  be  at  least  150  leagues 
long.  Its  width  is  not  now  known.  A  caravel  has  been  gone  forty  days 
for  the  purpose  of  sailing  around  it  and  up  to  the  present  has  not  returned. 
It  is  a  remarkable  coimtry  where  there  are  an  infinite  ntunber  of  large 
rivers  and  extensive  mountain  ranges  and  great  level  valleys  and  high 
mountains.  I  suspect  that  the  grass  is  never  dry  in  all  the  year.  I  do  not 
believe  that  there  is  any  winter  in  this  island  or  in  the  others,  because  at 
Christmas  many  birds'  nests  are  found,  some  with  birds  and  some  contain- 
ing eggs.  Neither  in  this  island  nor  in  the  others  has  a  four-footed  animal 
ever  been  seen,  except  dogs  of  all  colours  the  same  as  in  our  country,  which 
are  shaped  like  large  curs.  There  are  no  wild  animals.  Besides,  there  is 
an  animal  the  colour  of  a  rabbit  and  the  size  of  a  young  one,  with  fur  like 
one,  the  tail  long  and  the  fore  and  hind  feet  like  a  rat.  They  ascend  the 
trees.  Many  have  eaten  them  and  say  that  they  are  very  good  to  eat. 
There  are  many  snakes,  but  they  are  not  large  ones.  There  are  not  many 
lizards,  because  the  Indians  make  as  much  of  a  feast  out  of  them  as  we 
would  yonder  in  Spain  out  of  pheasants.  They  are  the  same  size  as  our 
lizards,  but  they  are  different  in  shape.  Although  on  a  small  island  which 
lies  next  to  a  harbour  called  Monte  Cristi  where  we  remained  some  time, 
they  saw  repeatedly  a  very  large  lizard  which  they  said  was  about  as  large 
around  as  a  calf  and  as  long  as  a  lance.  They  many  times  started  to  kill 
it,  but  the  woods  being  so  thick  it  got  away  from  them  into  the  sea  so  that 
they  were  unable  to  finish  it.  On  this  island  and  the  others  there  are  an 
infinite  number  of  birds  like  those  of  our  country  and  many  others  that 
never  were  seen  there.  No  domestic  fowls  have  ever  been  seen  here  save 
that  in  Zuruquia  there  were  some  ducks  in  the  houses,  most  of  them  white 
as  snow  and  some  of  them  black,  very  pretty  with  flat  crests.  They  are 
larger  than  those  in  Spain,  but  smaller  than  geese.  We  ran  along  the 
coast  of  this  island  nearly  100  leagues,  because  it  was  about  this  distance 
to  the  place  where  the  Admiral  had  left  the  people,  which  was  in  the  middle 
or  centre  of  the  island.  In  going  by  the  province  called  Xamand  we  sent 
one  of  the  Indians  whom  the  Admiral  had  taken  on  the  first  voyage  directly 
to  land,  clothed  and  carrying  some  trifles  which  the  Admiral  had  ordered 
given  to  him.  There,  a  Biscayan  sailor  who  had  been  wounded  by  the 
Caribs,  died.  These  Caribs,  as  I  have  already  said,  were  captured  because 
of  their  lack  of  caution.  And  as  we  were  going  along  the  shore  it  gave  us 
an  opportunity  to  send  a  boat  to  bury  the  sailor  and  two  caravels  ap- 
proached the  land  to  gudrd  this  boat.     On  reaching  land  many  Indians 

*  This  is  the  first  time  this  exact  form  is  used  to  designate  Espaflolaor  any  part  there- 
of.   It  will  be  observed  that  this  form  now  is  applied  to  the  western  part  of  the  island. 


272  Christopher  Columbus 

came  out  to  the  boat,  some  of  whom  wore  gold  on  their  necks  and  in  their 
ears.  They  desired  to  come  with  the  Christians  to  the  ships  and  thie  Chris- 
tians did  not  wish  to  take  them  as  they  did  not  have  permission  from  the 
Admiral.  As  soon  as  these  Indians  saw  that  they  would  not  take  them, 
two  of  them  got  into  a  small  canoe  and  came  to  one  of  the  caravels  which 
had  drawn  near  the  land,  upon  which  they  were  kindly  received  and  were 
taken  to  the  Admiral's  ship,  where  they  said  by  means  of  an  interpreter 
that  a  certain  king  sent  them  to  learn  what  people  we  were  and  to  beg  us 
to  land,  as  they  had  a  great  deal  of  gold  and  would  give  it  to  us  as  well  as 
their  articles  of  food.  The  Admiral  ordered  that  each  should  be  given 
shirts  and  caps  and  other  trifles  and  told  them  that  as  he  was  going  to  the 
place  v/here  Guacamarf  was,  he  could  not  delay,  but  that  at  another  time 
he  would  be  able  to  see  them.  And  at  this  they  went  away.  We  pursued 
our  course  until  we  reached  a  harbour  called  Monte  Cristi,  where  we  re- 
mained two  days  to  examine  the  situation  of  the  land  as  the  place  where 
the  Admiral  had  left  the  Christians  to  make  a  settlement  had  not  appeared 
to  him  to  be  healthful.  We  landed  to  investigate  the  situation.  There 
was  a  large  river  of  very  good  water  near  there,  but  the  land  is  all  sub- 
merged and  very  ill  disposed  for  habitations.  In  going  along  looking  at 
the  river  and  country  some  of  our  people  found  two  dead  men  on  one  side 
near  the  river,  one  with  a  rope  on  his  neck  and  the  other  with  one  on  his 
foot.  This  was  the  first  day.  The  next  day  following  they  found  the 
bodies  of  two  more  dead  men  farther  along  than  the  others.  One  of  these 
bodies  was  in  such  condition  that  it  could  be  seen  he  had  been  heavily 
bearded.  Some  of  our  people  suspected  more  evil  than  good  and  with 
good  reason.  The  Indians  are  all  beardless  as  I  have  said.  This  harbour 
is  12  leagues  from  the  place  where  the  Christians  were  left.  Two  days 
having  passed,  we  made  sail  for  the  place  where  the  Admiral  had  left  the 
aforesaid  people  in  company  with  an  Indian  king  who  is  called  Guacamarf, 
who  I  think  is  one  of  the  leading  men  of  this  island.  That  day  we  arrived 
directly  at  this  place;  but  it  was  already  late  and  as  there  were  some 
shoals  there  upon  which,  on  that  other  day,  the  ship  upon  which  the  Ad- 
miral was  going  had  been  lost,  we  did  not  dare  enter  the  harbour  near  land 
until  the  morning  of  the  next  day,  when  we  would  be  able  to  enter  in  safety. 
We  remained  that  night  less  than  a  league  from  land.  That  afternoon  a 
canoe  came  quickly  toward  us  from  some  distance  away,  in  which  were 
five  or  six  Indians.  The  Admiral,  believing  that  he  was  assuring  our 
safety  by  raising  his  sails,  would  not  wait  for  them,  but  they  persisted  and 
arrived  within  a  lombard  shot  from  us  and  stopped  to  look.  At  that  dis- 
tance, as  soon  as  they  saw  that  we  would  not  await  them,  they  turned 
about  and  retraced  their  course.  After  we  had  anchored  in  that  spot  on 
the  aforesaid  afternoon,  the  Admiral  ordered  two  lombards  to  be  fired  to 
see  if  the  Christians  whom  he  had  left  with  the  said  Guacamarf  would  reply, 
as  they  also  had  lombards.  They  did  not  reply  and  further  there  appeared 
no  fires  or  signs  of  houses  in  that  place.  On  this  account  the  people  be- 
came very  depressed  and  began  to  entertain  the  suspicion  which  would 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  273 

naturally  be  held  in  such  a  case.  In  this  state  with  every  one  very  sad, 
four  or  five  hours  of  the  night  having  passed,  the  same  canoe  came  which 
we  had  seen  that  afternoon,  and  the  Indians  came  calling  aloud  and  asking 
of  the  Captain  of  the  caravel  which  they  first  reached,  for  the  Admiral. 
They  were  conducted  to  the  ship  of  the  Admiral,  but  would  not  enter  until 
the  Admiral  spoke  to  them.  They  demanded  a  light  in  order  that  they 
might  recognise  him  and  when  they  recognised  him  they  entered.  One  of 
them  was  a  cousin  of  Guacamarf ,  who  [Guacamari]  had  sent  these  Indians 
the  first  time.  Then  they  had  returned  that  afternoon  bringing  masks  of 
gold  which  Guacamarf  sent  as  a  present.  One  was  for  the  Admiral  and 
the  other  for  a  Captain  who  had  been  with  him  on  the  first  voyage.  The 
Indians  remained  on  the  ship  three  hours  talking  with  the  Admiral  in  the 
presence  of  all  and  manifesting  great  pleasure.  He  asked  them  for  the 
Christians  who  had  remained  there,  and  the  cousin  of  the  King  said  that 
they  were  all  well,  although  there  had  been  some  deaths  among  them  from 
disease  and  others  caused  by  quarrels  which  had  arisen  among  them.»  He 
said  that  Guacamarf  was  at  another  place,  being  wounded  in  the  leg,  and 
that  he  had  not  come  on  that  account,  but  that  he  would  come  the  next 
day.  They  said  that  two  other  kings,  one  called  Caonab6  and  the  other 
Ma5rrenf  had  come  to  fight  with  him  and  had  burned  his  village.  Then  that 
night  the  Indians  returned  saying  that  the  next  day  they  would  come  with 
the  said  Guacamarf,  and  at  this  they  left  us  comforted  for  that  night.  The 
next  day  in  the  morning  we  were  waiting  for  the  said  Guacamarf  to  come, 
and  in  the  meantime  by  command  of  the  Admiral  some  of  the  Christians 
landed  and  went  to  the  village  where  they  had  been  accustomed  to  stay 
and  found  it  was  burned.  A  certain  strong  house  somewhat  fortified  by  a 
palisade  where  the  Christians  had  dwelt  was  burned  and  destroyed,  and 
they  found  certain  cloaks  and  clothing  which  the  Indians  had  brought  and 
thrown  into  the  house.  The  said  Indians  who  made  their  appearance 
there,  seemed  very  wild,  so  much  so  that  they  did  not  approach  us  but  on 
the  contrary  fled  away.  This  did  not  appear  well  to  us  for  the  Admiral 
had  told  us  that  on  reaching  that  place  so  many  canoes  would  come  out 
to  the  sides  of  the  vessels  to  see  us  that  we  would  not  be  able  to  defend 
ourselves  from  them,  and  that  on  the  first  voyage  they  had  done  so.  And 
as  we  saw  now  that  they  were  suspicious  of  us  it  did  not  seem  favourable 
to  us.  Notwithstanding,  by  flattering  them  that  day  and  throwing  them 
some  things  such  as  hawks'  bells  and  beads  we  reassured  the  said  relative  of 
Guacamarf  and  three  others  who  entered  the  boat  and  we  brought  them  to 
the  vessel.  After  they  were  asked  about  the  Christians  they  said  that  all 
were  dead,  although  we  had  already  been  told  that  by  one  of  the  Indians 
we  had  brought  from  Castile,  who  had  been  told  so  by  the  two  Indians  who 
had  previously  come  to  the  ship  and  who  had  remained  beside  the  ship 
with  their  canoe,  but  we  had  not  beUeved  this  Indian.  This  relative  of 
Guacamarf  was  asked  who  had  killed  them.  He  said  that  it  was  the  King 
'  The  account  of  the  fate  of  the  forty- three  Spaniards  at  La  Navidad.as  given  by 
Dr.  Chanca,  is  somewhat  fuller  than  that  given  by  Peter  Martyr  or  in  the  narrative  of 
Coma. 


74  Christopher  Columbus 


of  Caonab6  and  the  King  Mayrenf ,  and  that  they  burned  the  things  in  the 
village  and  that  many  were  wounded  by  them.  That  the  said  Guacamarf 
had  also  been  woimded  in  the  thigh  and  that  he  was  in  another  place,  and 
that  he  wished  to  go  there  immediately  to  call  him.  These  Indians  were 
given  some  things  and  they  immediately  started  for  the  place  where  Gua- 
camarf was  staying.  All  that  day  we  were  awaiting  them  and  as  soon  as 
we  saw  that  they  did  not  come,  many  began  to  suspect  that  the  Indians 
who  had  come  the  previous  night  had  been  drowned,  because  they  had 
been  given  wine  to  drink  two  or  three  times  and  they  came  in  a  small  canoe 
which  could  easily  have  been  overturned.  The  morning  of  the  next  day 
the  Admiral  and  some  of  our  people  landed  and  went  where  the  village 
had  been  situated  and  saw  everything  burned  and  the  clothing  of  the 
Christians  was  found  in  the  grass.  At  that  time  we  saw  no  dead  bodies. 
There  were  many  different  opinions  among  us,  some  suspecting  that  Gua- 
camarf himself  was  concerned  in  the  treason  or  death  of  the  Christians. 
Others  thought  that  it  appeared  not  to  be  so  since  his  village  was  burned, 
so  that  the  matter  was  very  doubtful.  The  Admiral  ordered  all  the  place 
where  the  Christians  had  had  their  fortress  to  be  investigated,  for  he  had 
given  them  orders  as  soon  as  they  found  any  quantity  of  gold  to  bury  it. 
While  this  was  being  done  he  wished  to  go  and  explore  about  a  league  from 
there  where  it  appeared  to  us  that  it  might  be  a  site  for  the  building  of  a 
settlement  as  it  was  already  time  to  do  this.  Certain  ones  of  us  went  there 
with  him  looking  along  the  coast  until  we  arrived  at  a  village  where  there 
were  seven  or  eight  houses  which  the  Indians  had  g.bandoned  when  they 
saw  us  coming  and  had  carried  away  what  they  could,  leaving  the  rest 
hidden  in  the  grass  near  their  houses.  Thev  are  such  an  unintelligent 
people  that  they  have  not  sense  enough  to  seek  for  a  place  to  dwell.  It 
is  wonderful  how  miserably  those  who  live  by  the  sea  build,  for  the  houses 
they  have  in  that  vicinity  are  so  covered  with  grass  and  are  so  damp  that 
it  is  astonishing  to  me  how  they  live.  In  these  houses  we  found  many 
things  belonging  to  the  Christians  which  we  did  not  believe  they  had 
traded  away,  such  as  a  very  pretty  Moorish  garment  which  had  not  been 
unfolded  by  those  who  brought  it  from  Castile,  and  trousers  and  pieces  of 
cloth  and  an  anchor  belonging  to  the  vessel  which  the  Admiral  had  lost 
there  on  the  first  voyage  and  other  things.  The  finding  of  these  things 
strengthened  us  more  in  our  opinion.  In  that  place  in  searching  for  the 
things  they  had  concealed  we  found  in  a  small  pannier  closely  woven  and 
very  secure,  the  head  of  a  man  very  well  hidden.  We  concluded  from  this 
that  it  might  be  the  head  of  a  father  or  mother  or  of  some  person  whom 
they  greatly  loved.  Since  then  I  have  heard  that  many  have  been  found 
in  this  way,  from  which  I  believe  that  the  conclusion  we  arrived  at  there 
was  correct.  We  returned  from  that  village  on  that  day  and  came  by  way 
of  the  place  where  the  village  had  been  and  when  we  arrived  there  we 
found  many  Indians  who  had  become  reassured  and  who  were  bartering 
gold.  They  had  bartered  it  to  the  value  of  a  mark.  We  found  that  they 
had  shown  the  place  where  were  the  dead  bodies  of  eleven  Christians  already 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  275 

covered  with  grass  which  had  grown  over  them,  and  the  Indians  were  all 
agreed  in  saying  that  Caonab6  and  Mayrenf  had  killed  them.  But  never- 
theless it  began  to  appear  that  one  of  the  Christians  had  three  wives  and 
another  four,  from  which  we  believed  that  the  evil  which  had  befallen 
them  had  come  from  jealousy.  The  morning  of  the  next  day — as  during 
all  that  day  no  place  had  been  found  where  we  could  make  a  settlement — 
the  Admiral  decided  to  send  a  caravel  in  one  direction  to  look  for  a  con- 
venient place,  and  some  who  were  with  him  went  in  another  direction, 
where  they  found  a  very  safe  harbour  and  the  land  very  well  situated  for 
a  building  spot.  But  as  it  was  a  long  distance  from  where  we  desired  to 
locate  the  gold  notine  the  Admiral  resolved  not  to  settle  there  but  in  another 
direction,  which  would  be  safer  provided  it  should  be  found  to  be  con- 
veniently situated.  When  we  came  back  we  found  that  the  caravel  which 
had  gone  to  seek  for  the  said  building  spot  in  the  other  direction  and  upon 
which  Melchior  had  gone  and  four  or  five  other  worthy  men,  had  arrived. 
As  they  were  going  along  the  coast  a  canoe  containing  two  Indians  had 
come  out  to  meet  them.  One  Indian  was  the  brother  of  Guacamarf,  who 
was  known  to  a  pilot  on  the  said  caravel,  and  he  asked  who  was  going 
there.  The  Indians  said  to  the  officers  on  the  caravel  that  Guacamarf 
begged  them  to  land  at  his  village  which  contained  as  many  as  fifty  houses. 
The  said  officers  jumped  into  the  boat  and  landed  and  went  where  Guaca- 
marf was,  whom  they  found  in  his  bed  and  pretending  that  he  was  suffering 
from  a  wound.  They  talked  with  him,  asking  him  for  the  Christians.  He 
replied,  agreeing  with  the  story  of  the  other  Indians,  that  it  was  Caonab6 
and  Mayrenf  who  had  killed  them,  and  that  they  had  wounded  him  in  the 
thigh,  which  he  showed  them  all  bandaged  up.  It  seemed  to  those  who 
saw  him  in  this  condition  that  what  he  said  was  true.  When  they  took 
leave  of  him  he  gave  to  each  one  of  them  a  golden  ornament,  its  value 
being  according  as  it  appeared  to  him  that  each  one  merited  it.  They  pre- 
pare this  gold  in  very  thin  leaves  as  they  want  it  to  make  masks,  and  so 
that  they  can  set  it  in  bitumen  which  they  make,  and  if  it  were  not  so  pre- 
pared they  could  not  use  it  in  this  manner.  They  prepare  it  otherwise 
to  wear  on  the  head  and  to  hang  in  their  ears  and  nostrils,  so  that  it  is  yet 
necessary  that  it  should  be  thin,  since  they  value  it  not  at  all  for  riches, 
but  only  for  ornamentation.  The  said  Guacamarf  said  by  signs  and  as 
well  as  he  could  that  since  he  was  thus  wounded  they  must  tell  the  Admiral 
to  kindly  come  and  see  him.  As  soon  as  the  Admiral  arrived  the  afore- 
said Captain  told  him  this  story.  The  morning  of  the  next  day  he  decided 
to  start  to  see  Guacamarf,  at  whose  village  they  would  arrive  inside  of  three 
ho\irs,  as  it  was  distant  hardly  three  leagues  from  where  they  were.  There- 
fore when  they  reached  that  place  it  was  the  hour  for  eating.  We  ate 
before  landing.  As  soon  as  we  had  eaten  the  Adrniral  ordered  all  the  Cap- 
tains to  assemble  with  their  boats  so  as  to  land,  for  already  that  m.oming 
before  we  started  from  the  place  where  we  were,  the  aforesaid  brother  of 
Guacamarf  had  come  to  talk  with  the  Admiral  and  hasten  his  departure 
from  the  village  of  the  said  Guacamarf.     The  Admiral  landed  at  that  place 


276  Christopher  Columbus 

with  all  the  worthy  men  with  him  decked  out  in  such  manner  as  seemed 
fitting  in  such  an  important  city.  He  carried  some  things  to  present  to 
the  King  as  he  had  already  received  quite  a  quantity  of  gold  from  him,  and 
it  was  right  to  respond  with  the  same  good  deeds  and  with  the  same  good- 
will as  Guacamarf  had  shown.  The  said  Guacamarf  himself  had  made 
ready  to  give  the  Admiral  a  present.  When  we  arrived  we  found  him  in 
his  bed,  the  bed  being  the  kind  they  use,  hung  in  the  air  and  made  of  cotton 
like  a  net.  He  did  not  arise,  but  from  his  bed  he  made  as  courteous  a 
salutation  as  he  knew  how  and  showed  much  feeling  with  tears  in  his  eyes 
for  the  death  of  the  Christians  and  commenced  to  talk  about  it,  showing  as 
well  as  he  could  how  some  died  of  disease  and  how  others  had  gone  to 
Caonab6  to  search  for  the  mine  of  gold  and  that  Caonabo  had  killed  them 
there  and  that  he  had  come  there  to  kill  others  in  his  own  village.  Ac- 
cording to  the  appearance  of  the  bodies  it  was  not  two  months  since  it  hap- 
pened. Then  Guacamarf  presented  the  Admiral  with  [the  value  of]  eight 
and  one  half  marks  of  gold  and  five  or  six  hundred  cut  stones  of  different 
colours  and  a  cap  set  with  the  same  stone,  which  stpne  it  seems  to  me  they 
must  value  greatly.  In  the  cap  was  a  jewel  which  Guacamarf  gave  the 
Admiral  with  great  veneration.  It  seems  to  me  that  they  value  copper 
more  highly  than  gold.  I  was  present  with  a  surgeon  of  the  fleet.  Then 
the  Admiral  said  to  the  said  Guacamarf  that  we  were  skilled  in  the  diseases 
of  men  and  that  perhaps  he  would  like  to  show  us  his  wound.  He  replied 
that  it  was  pleasing  to  him  to  do  so,  for  which  purpose  I  told  him  that  it 
would  be  necessary  (if  he  was  able  to  do  so)  to  go  out  of  the  house,  because 
there  being  so  many  people  it  was  dark  and  I  could  not  see  well.  This  he 
did  immediately,  I  believe  more  from  fear  than  desire.  Leaning  upon 
some  one  he  went  outside.  After  he  was  seated  the  surgeon  approached 
him  and  began  to  unbind  his  leg.  Then  he  said  to  the  Admiral  that  the 
wound  was  done  with  a  ciba,  which  means  with  a  stone.  After  taking  off 
the  bandage  we  felt  his  leg  with  our  hands.  It  is  certain  that  he  felt  no 
more  pain  in  that  leg  than  in  the  other,  although  he  artfully  pretended 
that  it  pained  him  greatly.  Certainly  we  could  not  well  determine  the 
truth  since  the  reasons  were  unknown,  and  surely  there  were  many  things 
which  showed  that  a  hostile  people  had  come  to  attack  him.  So  the  Ad- 
miral did  not  know  what  to  do.  It  seemed  to  him  and  to  many  of  the 
others  that  for  the  time  and  until  the  truth  should  be  exactly  learned  we 
had  better  dissimulate,  because  after  learning  the  truth  every  one  who 
might  so  desire  could  obtain  compensation  from  Guacamari.  And  that 
afternoon  Guacamari  came  with  the  Admiral  to  the  ships  and  they  showed 
him  the  horses  and  all  that  they  had  there,  at  which  he  was  greatly  amazed 
as  such  things  were  unknown  to  him.  He  partook  of  a  repast  on  the  ves- 
sel and  then  that  afternoon  he  returned  to  his  house.  The  Admiral  said 
that  he  would  like  to  go  and  live  there  with  him  and  would  like  to  build 
houses,  and  he  replied  that  it  was  agreeable  to  him,  but  that  the  place 
was  unhealthy  as  it  was  very  damp:  and  unquestionably  it  was  true. 
All  this  conversation  took  place  by  means  of  two  Indian  interpreters  of 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  277 

those  who  had  gone  to  Castile  on  the  first  voyage.  These  two  Indians  had 
lived  out  of  seven  whom  we  took  in  the  harbour,  for  five  died  on  the  way 
and  these  escaped  by  only  a  hair's  breadth.  The  next  day  we  remained 
at  anchor  in  the  harbour  and  Guacamarf  wished  to  know  when  the  Admiral 
would  start.  The  Admiral  gave  orders  that  he  should  be  told  that  it  would 
be  the  next  day.  That  day  the  aforesaid  brother  of  the  King  with  others 
came  to  the  ship  and  brought  some  gold  for  trading.  Thus  the  day  that 
we  left  that  place  a  good  quantity  of  gold  was  obtained  in  trade.  There 
were  ten  women  on  the  ship  of  those  who  had  been  taken  in  the  islands  of 
Cariby.  Most  of  them  were  from  Boriquen.  That  brother  of  Guacamarf 
talked  with  them.  We  believe  he  told  them  the  plan  which  they  at  once 
carried  out  that  night,  and  that  is  that  early  in  the  night  they  very  quietly 
threw  themselves  into  the  water  and  went  to  land,  so  that  when  it  was  dis- 
covered that  they  were  missing  they  were  such  a  distance  away  that  we 
could  only  capture  four  with  the  boats,  which  four  we  took  as  they  were 
getting  out  of  the  water.  They  swam  more  than  a  good  half  league.  The 
morning  of  the  next  day  the  Admiral  sent  to  say  to  Guacamarf  that  he 
must  send  back  to  him  those  women  who  had  fled  the  night  before  and 
that  he  must  look  for  them  at  once.  When  the  messengers  went  they 
found  the  village  deserted  for  there  was  not  a  person  in  it.  At  this  many 
were  strongly  confirmed  in  their  suspicions  and  others  said  that  the  Indians 
had  moved  to  another  settlement  and  that  such  is  their  custom.  We 
remained  there  that  day  as  the  weather  was  unfavourable  for  our  starting 
out.  The  morning  of  the  next  day,  the  Admiral  decided,  since  the  weather 
was  contrary,  that  it  would  be  well  to  go  with  the  boats  to  examine  a  har- 
bour up  the  coast,  which  was  about  two  leagues  away,  so  as  to  see  if  the 
land  was  favourably  situated  for  the  making  of  a  settlement.  We  went 
there  with  all  the  ships'  boats,  leaving  the  ships  in  the  harbour.  We  ran 
along  the  coast,  and  the  Indians  wherever  we  went  did  not  show  much 
confidence  in  us.  We  reached  one  village  from  which  all  had  fled.  In 
going  about  this  village  we  found  near  the  houses,  lying  on  the  mountain, 
an  Indian  wounded  with  a  dart,  whose  wound  gaped  open  at  his  shoulders, 
and  who  had  been  unable  to  flee  any  farther.  The  people  of  this  island 
fight  with  sharp  darts  which  they  fire  by  means  of  straps  like  those  which 
the  boys  use  for  firing  rods  in  Castile,  with  which  they  shoot  very  accur- 
ately at  a  long  distance.  It  is  certain  that  they  can  inflict  great  injuries 
for  an  unarmed  people.  This  wounded  Indian  told  us  that  Caonab6  and 
his  people  had  wounded  him  and  had  burned  the  houses  of  Guacamarf. 
Therefore  our  imperfect  understanding  of  the  Indians  and  the  equivocal 
reasons  they  gave  us  have  rendered  us  so  puzzled  that  up  to  the  present 
time  we  have  not  been  able  to  learn  the  truth  in  regard  to  the  death  of 
our  people.  And  we  did  not  find  that  the  situation  of  the  harbour  was 
healthful  enough  for  the  making  of  a  settlement.  The  Admiral  resolved 
that  we  should  return  up  the  coast  whence  we  had  come  from  Castile,  as 
the  reports  of  the  gold  were  from  that  direction.  The  weather  was  unfav- 
ourable for  us  so  that  it  was  more  difficult  for  us  to  go  thirty  leagues 


2  78  Christopher  Columbus 

backward  than  to  come  from  Castile,  and  with  the  bad  weather  and  length 
of  the  course  three  months  had  already  passed  when  we  landed.  It  pleased 
our  Lord  that  by  means  of  the  unfavourable  weather  which  would  not 
allow  us  to  go  farther  onward,  we  were  obliged  to  land  on  the  best  and 
most  favourably  disposed  site  that  could  be  found  where  there  is  a  very 
good  harbour  and  most  excellent  fishing.  We  are  in  great  need  of  the 
fish  on  account  of  the  lack  of  meat.  There  are  in  this  coimtry  very  strange 
fish  which  are  better  food  than  the  fish  in  Spain.  It  is  true  that  the  climate 
does  not  permit  of  fish  being  kept  from  one  day  to  the  other  as  it  is  warm 
and  damp,  and  for  that  reason  animal  foods  become  quickly  corrupted. 
The  land  is  very  rich  for  all  purposes.  There  is  a  large  river  near  and 
somewhat  farther  away  is  another  quite  large  one  of  very  remarkable 
water.  The  city  of  Marta '  is  building  on  the  bank  of  this  large  river 
so  near  that  the  water  marks  its  boundaries  in  such  a  manner  that  half  the 
city  is  surrounded  by  water  with  a  ravine  of  cleft  rock  so  that  there  is  no 
need  of  any  defence  on  that  side.  The  other  half  is  surrounded  by  so  dense 
a  grove  that  a  rabbit  could  hardly  get  through  it.  This  grove  is  so  green 
that  fire  could  not  consume  it  at  any  time  of  the  year.  A  canal  has  been 
commenced  from  the  river  which  the  engineers  say  they  will  put  through 
the  centre  of  the  place  and  construct  upon  its  banks  wind-mills,  sawmills, 
and  whatever  mills  can  be  operated  by  water.  A  great  deal  of  garden 
stuff  has  been  sown  and  it  is  certain  that  it  grows  more  in  eight  days  than 
it  does  in  Spain  in  twenty  days.  Many  Indians  come  here  continually  and 
caciques  with  them,  who  are  their  captains  and  also  many  Indian  women. 
They  all  come  laden  with  ages  which  are  like  turnips,  a  very  excellent  food, 
and  of  which  they  make  many  kinds  of  dishes  here,  in  different  ways.  It 
is  such  an  invigorating  food  that  we  are  all  much  revived  by  it,  for  in  truth 
our  provisions  upon  the  sea  have  been  the  most  meagre  that  men  ever 
lived  upon,  and  it  had  to  be  so,  as  we  did  not  know  what  weather  we  would 
have  and  how  long  God  would  permit  us  to  be  on  the  way.  Therefore  it 
was  prudent  to  limit  ourselves  in  order  that  however  long  a  time  we  might 
be  in  coming,  we  would  be  able  to  preserve  life.  They  trade  the  gold  and 
provisions  and  all  that  they  bring  for  the  ends  of  straps,  for  beads,  for  pins, 
and  for  broken  bits  of  porringers  and  of  plates.  The  people  of  Caribi  call 
this  age,  nabi,  and  the  Indians  call  it  hage.  All  these  people,  as  I  have 
said,  go  naked  as  they  were  bom,  except  that  the  women  of  these  islands 
have  their  genital  parts  covered,  some  of  them  with  cotton  cloths  which 
they  gird  around  the  hips  and  others  with  grasses  and  the  leaves  of  trees. 
The  gala  attire  of  the  men  and  women  consists  in  painting  themselves, 
some  black,  others  white  and  red,  making  such  visages  that  it  is  very 
laughable  to  see  them.  Their  heads  are  shaved  in  places  and  in  places 
have  tufts  of  tangled  hair  arranged  in  so  many  ways  that  they  cannot  be 
described.  Finally,  ever)rthing  that  a  madman  would  do  to  his  head  in 
Spain,  here  the  highest  of  them  consider  a  great  compliment  to  you.     We 

*  This  contradicts  the  statement  of  Coma  that  the  earliest  name  given  the  site  of 
the  first  city  was  Isabella.     See  the  account  in  the  Libretto. 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  279 

are  near  many  gold-mines  here,  for  according  to  what  they  say  no  one  of 
them  is  more  than  twenty-five  or  thirty  leagues  away.  Some  say  that 
they  are  in  Niti  in  possession  of  Caonab6,  he  who  killed  the  Christians. 
There  are  others  in  another  place  which  is  called  Cibao,  which  if  it  pleases 
our  Lord,  we  will  examine  and  will  see  with  our  own  eyes  before  many 
days  pass.  This  would  be  done  now,  but  that  there  are  so  many  things 
to  do  that  there  are  not  enough  people  for  everything,  as  a  third  of  them 
have  fallen  ill  in  four  or  five  days.  I  believe  the  principal  cause  of  this 
has  been  the  labour  and  hardship  endured  and  the  bad  passage.  Besides 
there  is  the  difference  in  the  country.  But  I  hope  in  our  Lord  that  all  will 
get  up  restored  to  health.  From  what  appears  of  this  people  it  seems  that 
if  we  could  talk  with  them,  all  would  be  converted,  because  those  who 
observe  us  do  as  much  as  they  can  by  kneeling  at  the  altars,  repeating  the 
Ave  Maria  and  the  other  prayers  and  crossing  themselves.  They  all  say 
that  they  would  like  to  be  Christians,  although  they  really  are  idolaters, 
because  there  are  many  kinds  of  images  in  their  houses.  I  have  asked 
them  what  they  are  and  they  tell  me  that  it  is  something  from  Turey, 
which  means  from  heaven.  I  undertook  to  throw  them  into  the  fire  and 
it  disturbed  them  so  greatly  that  they  would  weep.  But  likewise  they 
think  that  whatever  we  bring  is  something  from  heaven,  all  of  which  they 
call  Turey,  which  means  heaven.  The  day  that  I  went  to  sleep  on  land 
was  the  first  day  of  the  Lord.  The  little  time  that  we  have  spent  on  land 
has  been  passed  more  in  building  a  place  to  stay  and  in  seeking  the  neces- 
sary things  than  in  learning  what  there  is  in  the  country.  But,  although 
this  latter  time  has  been  short,  things  greatly  to  be  wondered  at  have 
been  seen,  for  trees  have  been  seen  which  bear  very  excellent  wool,  of  such 
quality  that  those  who  understand  the  art  say  that  good  cloth  could  be 
made  from  it.  There  are  so  many  of  these  trees  that  the  caravels  could 
be  loaded  with  the  wool,  although  it  is  hard  to  gather  as  the  trees  are  very 
thorny.  But  a  way  could  very  well  be  found  to  gather  it.  There  is  a 
great  amount  of  cotton  on  ever-living  trees  as  large  as  peach  trees.  There 
are  trees  which  bear  wax  as  good  in  colour  and  in  taste  and  for  burning  as 
that  made  by  be^s,  so  that  there  is  not  much  difference  in  these  two  kinds 
of  wax.  There  is  a  great  quantity  of  turpentine  here,  very  remarkable 
and  excellent.  There  is  a  great  deal  of  tragacanth  [a  gum],  also  very 
good.  There  are  trees  which  I  think  bear  nutmegs  but  they  are  now 
without  fruit,  and  I  say  that  I  think  so  because  the  taste  and  smell  of  the 
bark  is  like  that  of  nutmeg  trees.  I  saw  a  ginger  root  which  an  Indian 
was  wearing  fastened  on  his  neck.  There  are  also  aloes,  although  not  of 
the  kind  which  up  to  the  present  have  been  seen  in  our  lands.  But  it  is 
not  to  be  doubted  that  it  is  one  of  the  kinds  of  aloes  which  we  doctors  use. 
Also  a  kind  of  cinnamon  has  been  found.  True  it  is  not  as  good  as  that 
which  has  been  seen  yonder.  We  do  not  know  whether,  by  chance,  this 
poor  quality  is  caused  by  their  not  knowing  how  to  gather  it  in  due  season 
as  it  should  be  gathered,  or  whether  by  chance  the  land  does  not  bear  a 
better  quality.     Also  lemon-coloured  myrobalans  have  been  found,  but  at 


28o  Christopher  Columbus 

present  they  are  only  found  under  the  trees.  As  the  land  is  very  damp 
they  are  rotten  and  have  a  very  bitter  taste,  which  I  believe  is  caused  by 
their  being  rotten.  But  in  every  other  respect  except  the  taste,  which  is 
corrupted,  they  are  like  true  myrobalans.  There  is  also  very  good  mastic. 
None  of  the  people  of  these  islands  which  have  been  seen  up  to  the  present 
time  possesses  any  iron.  They  have  many  tools  like  hatchets  and  fish- 
hooks made  of  stone,  so  good  and  well  done  that  it  is  wonderful  how  they 
can  make  them  without  iron.  Their  bread  is  fruit  made  of  the  root  of  a 
tree  which  is  between  a  tree  and  an  herb  in  size,  and  the  age,  of  which  I 
have  already  said  that  it  is  like  turnips,  which  is  a  very  good  food.  They 
have  for  a  spice  to  season  their  food,  something  which  is  called  agi,  which 
they  eat  with  fish,  also  with  birds  when  they  can  obtain  them,  as  there 
are  many  birds  of  many  different  kinds.  They  also  have  grain  like  hazel- 
nuts, very  good  to  eat.  They  eat  what  snakes,  lizards,  spiders,  and  worms 
are  found  on  the  ground.  So  that  it  seems  to  me  that  they  are  more 
beastly  than  any  beasts  in  the  world.  Although  the  Admiral  had  at  one  time 
determined  to  leave  the  discovery  of  the  mines  until  after  sending  away 
the  ships  which  were  to  leave  for  Castile,  on  account  of  the  great  amount 
of  sickness  which  had  been  among  the  people,  he  resolved  to  send  two 
parties  with  two  captains,  one  party  to  Cibao  and  the  other  to  Niti,  where 
Caonab6  was,  of  whom  I  have  already  told.  They  went  and  one  party 
returned  January  20  and  the  other  January  21.  The  one  that  went  to 
Cibao  found  gold  in  so  many  places  that  a  man  dare  not  tell  it,  but  truly 
they  found  gold  in  more  than  fifty  streams  and  rivers  and  outside  the 
rivers  on  land.  So  that  they  say  that  wherever  they  wish  to  seek  for  gold 
in  all  that  province  they  will  find  it.  They  brought  specimens  from  many 
places,  viz.,  in  the  sand  of  the  rivers  and  in  the  springs  which  are  in  the 
country.  It  can  be  believed  that  by  digging  as  we  know  how  to  do,  it 
will  be  foimd  in  larger  nuggets,  as  the  Indians  do  not  know  how  to  dig  nor 
have  they  anything  with  which  to  dig  down  the  length  of  a  palm.  The 
other  party  which  went  to  Niti  also  brought  news  of  a  great  deal  of  gold 
in  three  or  four  places  and  likewise  they  brought  specimens  of  it.  So  that 
certainly  the  Sovereigns,  our  Lords,  from  the  present  can  consider  them- 
selves the  most  prosperous  and  richest  Princes  in  the  world,  for  no  such 
thing  has  been  seen  or  read  of  before  in  the  world.  Truly  when  the  ships 
return  on  another  voyage  they  can  take  away  such  a  quantity  of  gold  that 
whoever  knows  of  it  may  wonder  at  it.  Here  it  appears  to  me  well  to 
end  the  story.  I  believe  that  those  who  do  not  know  me  who  will  hear 
these  things,  will  consider  me  prolix  and  a  man  who  has  somewhat  spun 
out  his  story.  But  God  is  my  witness  that  I  have  not  passed  the  boimds 
of  the  truth  one  jot." 

"  Up  to  this  point  this  is  the  copy  of  what  pertains  to  the  news 
from  these  regions  and  Indies.  The  remainder  which  was  con- 
tained in  the  letter  does  not  relate  to  the  case,  as  they  are  per- 


The  Letter  of  Dr.  Chanca  281 

sonal  matters  which  the  said  Dr.  Chanca,  as  a  native  of  Seville, 
entreated  and  recommended  to  the  Chapter  of  Seville  in  regard 
to  his  household  and  people  whom  he  had  left  in  the  said  city. 

And  this  reached  Seville  in  the  month  of ,  1493.*' ' 

(Navarrete,  Vol.  I.  p.  198.) 

»  Navarrete  found  the  month  and  day  wanting  in  the  manuscript  preserved  for 
a  long  time  in  the  monastery  of  Mejorada.  It  is  evident,  however,  that  the  letter 
was  sent  to  Spain  at  the  time  the  twelve  ships  returned  under  Antonio  de  Torres. 
As  this  fleet  only  put  to  sea  from  Isabella  on  the  second  day  of  February  in  the  year 
1494,  the  memorandum  is  not  correct  as  to  the  year  in  which  it  was  received  in 
Seville.  The  original  manuscript  is  lost,  that  at  Mejorada  being  only  a  copy  some- 
what later. 


CHAPTER  LXXVIII 
THE    CITY    OF    ISABELLA 

As  the  principal  narrative  here  recorded  was  taken  from  a 
letter  written  by  Guglielmo  Coma  and  forwarded  in  the  ships 
returning  tmder  Antonio  de  Torres  on  February  2,  1494,  it 
necessarily  gives  us  only  the  early  events  experienced  on  this 
voyage.  It  carried  the  Admiral  and  his  expedition  from  the 
ill-fated  La  Navidad  along  the  coast  eastward  until  finally,  on 
December  17,  1493,  a  site  was  selected  for  a  permanent  settle- 
ment. Here  a  harbour  called  by  the  Spaniards  the  "Port  of 
the  Graces*'  and  some  ten  leagues  east  of  Monte  Christi,  opened 
its  arms  to  the  fleet  and  a  narrow  channel  admitted  the  vessels, 
one  by  one,  through  the  reefs  to  the  shore.  A  beach  of  yellow 
sand,  stretching  not  more  than  275  feet,  invited  the  tired  Span- 
iards to  embark  and  rest.  On  either  end  of  this  beach  was  a 
coral  bluff,  while  back  of  the  sandy  landing-place  toward  the 
east  were  forest-covered  hills.  North  and  south  were  mangrove 
swamps,  the  one  to  the  north,  when  filled  with  water  pouring 
into  it  from  the  neighbouring  range  of  hills,  forming  a  good-sized 
lake.  It  was  around  this  lake  that  the  Spaniards  began  to  con- 
struct the  first  city  in  the  New  World  and  to  which  they  gave 
the  name  Isabella,  in  honour  of  the  Queen  of  Castile.'     Coma 

'  Las  Casas  says: 

** .     .  cuvo  nombre  quiso  que  fuese  la  Isabela,  por  memoria  de  la  reina  Dofla 

Isabel,  d  quien  6\  singularmente  tenia  en  gran  reverencia,  y  deseaba  mds  servirla  y 
agradarla  que  d  otra  persona  del  mundo." 

" .  .  .  the  name  of  which  he  desired  should  be  Isabella,  in  remembrance  of  the 
Queen,  Dofla  Isabella,  whom  he  singularly  held  in  great  reverence,  and  he  was  more 
desirous  of  serving  and  pleasing  her  than  any  other  person  in  the  world." 

The  first  printed  news  we  have  of  the  name  of  the  earliest  European  settlement  is 
where  in  1495  Syllacius — quoting  Guglielmo  Coma — says  that  the  new  city  was  called 
Isabella.  The  second  is  where  in  the  Libretto  the  city  is  said  to  have  been  established 
at  Locinfrone,  a  place  near  a  harbour.    Later  on  the  Libretto  tells  us  the  city  was  called 

282 


The  City  of  Isabella  283 

says:  **Chir  people  indeed  call  this  island  Belle  Isle,  since  they 
have  given  their  city  the  name  of  Isabella/'  The  ground  cov- 
ered by  the  buildings  probably  did  not  comprise  more  than  a 
few  acres.  The  surrotmding  hills  made  admirable  natural  fort- 
resses. Coma  speaks  particularly  of  the  f ruitf ulness  of  the  earth ; 
some  seed  developed  in  five  days  after  they  were  planted:  but 
the  soil,  however  rich,  seems  to  have  been  very  thin  and  found 
on  the  hills  only  in  crevices  of  the  white  coral  rocks.  Here  were 
the  feeding-places  for  the  cactus,  the  ligntmi-vitae,  and  other 
vines  and  thorny  bushes  found  growing  in  almost  impenetrable 
masses.  The  impression  of  wealth  made  by  sea,  air,  river,  soil, 
and  rock  must  have  been  strong  in  the  mind  of  each  member 
of  that  expedition,  and  if  afterward  there  was  to  be  some  dis- 
appointment we  must  remember  the  expectations  aroused  by 
the  accounts  sent  home  by  the  Admiral,  by  Coma,  and  Dr. 
Chanca,  as  well  as  the  more  elaborate  descriptions  written  by 
Peter  Martyr  and  distributed  among  the  learned  in  many  foreign 
countries.' 

Isabella.  Dr.  Chanca  writing  at  the  end  of  January,  1494,  says  it  was  called  Marta, 
meaning  Martha. 

The  nearest  port  is  Puerto  Plata,  some  fifty  miles  still  farther  to  the  east.  Here 
the  traveller  should  have  his  point  of  departure,  finding  transportation  in  some  little 
coasting  boat  likely  to  pass  the  ancient  site  of  Isabella.  The  ideal  way  would  be  to 
engage  a  small  steam  launch  in  some  of  the  larger  ports  of  Cuba  or  San  Domingo  for 
the  entire  joiuTiey. 

*  In  the  month  of  May,  1891,  some  officers  belonging  to  the  steamship  Enterprise 
of  the  United  States  Navy  made  an  examination  of  the  ruins  of  the  ancient  city  of 
Isabella,  and  their  Report  we  now  present  to  the  public  for  the  first  time: 

*'U.  S.  S.  Enterprise  (3rd  Rate) 
*'Lat.  N.  23*»4o' 
**At  Sea 

**Long.  W.  70*^  31' 

"May  i6th,  1891. 
•*Conmiander  G.  A.  Converse, 

"Commanding  U.  S.  S.  Enterprise. 
"Sir:— 

"  In  obedience  to  your  orders  of  the  13th  inst.  we  respectfully  submit  the  fol- 
lowing report  of  the  results  of  an  exploration  of  the  ruins  of  tne  city  of  Isabella. 

"The  party  left  the  Enterprise,  then  anchored  off  Puerto  Plata,  Island  of  Santo 
Domingo,  at  6.^0  on  the  morning  of  the  14th  of  May  and  proceeded  in  the  steam- 
cutter  thirty  miles  to  the  westward  along  the  north  shore  of  the  island  of  Santo  Do- 
mingo. We  were  acconipanied  by  an  old  native  pilot  who  was  recommended  by  thf. 
U.  S.  Consul  at  Puerto  Plata  as  familiar  with  the  coast  and  such  traditions  as  exist 
among  the  natives  respecting  the  first  settlement  of  Colimibus.  He  has  piloted  ves- 
sels to  and  from  the  port  of  Isabella  for  many  years. 

"About  eight  miles  inside  the  cape  now  known  as  Isabella  there  is  a  bay  of  con- 
siderable size;  on  its  easter  shore  a  slight  rocky  projection  of  land  formed  oy  one  of 
the  numerous  bluffs  was  chosen  for  the  first  permanent  settlement  of  the  Spaniards  in 
the  New  World.  Small  craft  may  anchor  in  this  bay  in  from  one  to  three  fathoms  of 
water,  while  larger  vessels  would  have  to  remain  outside  the  coral  reef  that  extends 
out  some  four  hundred  yards  from  shore.  This  position  would  be  quite  convenient 
for  communicating  with  the  ruins  at  Isabella,  and  boats  of  the  size  of  cutters  may 


284  Christopher  Columbus 

Here  in  Isabella  we  see  exhibited  for  the  first  time  the  execu- 
tive ability  of  Christopher  Columbus.  His  colony,  or  at  least 
his  expedition,  consisted  of  twelve  htmdred  persons,  Spanish 
knights  and  Castilian  labourers,  proud  hidalgos,  exacting  priests, 
irresponsible  magistrates,  and  wild  soldiers.  Every  element, 
except  the  presence  of  the  Spanish  woman,  which  could  make 

approach  the  shore  and  land  upon  a  smooth  sandy  beach.  The  anchorage  is  open  to 
the  northward  and  north-westward.  A  shallow  inlet  marks  the  landing  place  near  the 
ruins.  About  a  mile  further  up  the  bay  is  the  Isabella  river,  a  swift  nmning  stream 
of  shallow,  muddy  water  quite  broad  at  this  season. 

"The  shore  at  this  part  of  the  bay  is  generally  low  and  interspersed  with  lagoons 
and  dry  sandy  watercourses  but  rises  rapidly  to  hills  behind.  The  country  is  thickly 
covered  with  young  trees,  cactus  plants,  tangled  vines  and  bushes.  Clins  of  lime- 
stone and  coral  formations  rise  abruptly  from  the  water  at  intervals  and  extend  some 
ten  miles  to  the  eastward  of  Cape  Isabella,  they  present  a  curious  appearance,  es- 
pecially near  the  cape,  where  their  fantastic  shapes  closely  resemble  the  battlements 
and  towers  of  castles  and  forts  and  the  similarity  is  increased  by  niunerous  caves  that 
appear  like  doors,  windows  and  port  holes  cut  in  the  faces  of  the  gray  walls. 

'*  For  manj^  years  Isabella  has  been  a  port  of  shipment  for  mahogany  and  lignum 
vitae,  woods  which  grow  in  abundance  in  the  neighborhood. 

**No  habitations  are  to  be  found  within  a  mile  and  a  half  of  the  ruins,  but  the 
native  wood-cutter  that  we  met  verified  the  statements  of  the  pilot  as  to  the  traditional 
genuineness  of  the  site  which  he  pointed  out. 

**On  landing  we  tiuTied  to  the  right  and  ascended  a  gentle  slope  to  a  little  plain 
about  two  acres  in  area;  this  slightly  projects  into  the  bay  and  is  bounded  on  the  north 
and  south  by  two  dry  watercourses  forming  natiu*al  ditches,  or  moats,  and  terminat- 
ing abruptly  on  the  western,  or  water  side,  in  cliffs  from  twenty  to  thirty  feet  high 
formed  by  large  boulders  containing  fossil  coral  and  shells.  Tradition  points  to  this 
little  plateau  as  the  site  of  the  ancient  city  and  here  were  found  scattered  at  intervals 
various  small,  ill-defined  heaps  of  stones,  remnants  of  walls  built  of  small  unhewn 
stones,  evidently  laid  in  mortar,  pieces  of  old  tiles  and  potsherds,  some  of  the  latter 
glazed,  and  fragments  of  broad  roughly  made  bricks.  There  were  a  half  dozen  or 
more  blocks  of  dressed  limestone  that  may  have  been  part  of  the  walls  of  buildings 
somewhat  finished  and  permanent  in  character.  The  trees,  matted  roots  and  trailing 
vines  overspread  the  ground  and  rendered  progress  slightly  difficult.  The  soil  is 
shallow,  covering  in  some  places  only  a  foot  or  so  a  bed  of  limestone  rock.  The 
application  of  pick  and  spade  brought  to  light  nothing  of  particular  interest  but 
enabled  us  to  follow  the  traces  of  walls  in  some  instances. 

**  It  should  be  stated  that  the  piles  of  stones  that  we  saw  convey  very  little  idea  of 
the  original  forms  of  the  structures  to  which  they  belonged  and  give  no  indication  of 
their  uses.  Our  guide  took  us  first  to  what  he  called  *  the  fort,'  a  pile  of  stones  a  little 
larger  than  the  others;  there  is  nothing  to  indicate  that  it  was  a  fort,  either  in  position 
or  form.  In  describing  the  accompanying  plan  the  terms  *  tower*  and  '  bastion '  have 
been  used,  but  it  is  merely  a  conjecture  that  they  were  such. 

**  By  digging  and  working  with  the  pick  at  intervals  we  were  able  to  form  some 
idea  of  the  ground  plan  of  the  place  and  follow  a  portion  of  the  lines  of  walls.  The 
general  outline  of  the  ground  occupied  seems  to  have  been  a  slightly  irregular  paral- 
lelogram inclosing  less  than  two  acres  of  surface.  There  are  no  traces  of  a  continuous 
wall  about  this  space.  The  site  was  well  chosen  for  defence  and  the  watercourses  to 
the  north  and  south  are  convenient  substitutes  for  trenches;  there  is  no  sign  of  their 
having  been  connected  by  a  trench  in  the  eastern  or  land  side,  from  which  an  attack 
by  Indians  might  have  been  most  naturally  expected.  The  thickness  of  trees  and 
bushes  to  the  eastward  renders  examination  more  difficult  there,  but  as  we  traversed 
the  ground  for  about  a  mile  in  every  direction  without  finding  other  remains  it  is 
probable  that  they  are  confined  to  the  little  plateau  in  question. 

**In  the  N.  W.  angle  of  this  plateau  and  near  the  shore  are  the  remains  of  a  wall 
connecting  three  small  martello  towers  or  bastions,  marked  A,  B,  C  on  the  plan;  they 
were  probably  circular  in  form  and  their  remains  are  mounds  of  reddish  earth  scat- 
tered with  small  unhewn  stones,  many  pieces  of  roofing  tile  and  a  few  fragments  of 
brick;  the  mounds  are  about  three  feet  high  and  twenty  feet  in  diameter.  The  wall 
is  about  a  foot  high  and  runs  S.  S.  W.  from  the  northern  to  the  middle  bastion  for 
about  one  hundred  feet;  it  there  curves  to  the  southward  for  about  eighty  feet  and 
joins  the  third  mound  or  bastion,  which  is  of  the  same  character  as  those  described 
above.     At  right  angles  to  the  wall  between  the  first  two  bastions  are  traces  of  walls 


3^ 


^      OF       rS^Bszz 


Plan  of  fhe  Ruins 


of 


THE  CITY  OF  ISABELLA 


Santo  Domingo 
1891 


Si 


285 


_10« 


286  Christopher  Columbus 

a  settlement,  had  its  representative.  Over  all  these  was  an 
Italian  adventurer  lately  promoted  to  a  station  more  lofty 
than  that  filled  by  any  of  their  own  race  except  their  King.  In 
the  New  World,  it  was  reported  he  was  to  be  supreme.  He 
was  a  partner,  the  Spaniards  heard,  of  the  Sovereigns,  and 
was  to  share  almost  equally  with  them  in  the  gold  and  honours 

about  forty  feet  long  (marked  d,  f,  g,  on  plan)  connecting  with  a  fourth  wall  (marked 
h)  that  runs  nearly  parallel  with  the  first  and  a  rectangular  space  is  thus  divided  into 
three  portions. 

"About  one  hundred  yards  S.  E.  of  this  are  the  fo\mdations  of  a  rectangular 
building  (marked  k)  forty  feet  long  by  twenty  feet  broad.  Sixty  yards  south  and  a 
little  east  of  this  is  another  mound  marking  what  was  apparently  a  circular  building 
inclosed  on  its  east  side  by  a  semicircular  wall,  here  were  found  several  stones  about 
18"  X  I S''  X  S''  in  place,  not  cemented  and  a  few  squared  stones  with  mortar  on  them; 
this  is  what  is  known  as  the  '  fort ' ;  the  debris  here  is  about  four  feet  high  by  fifty  feet 
broad  (marked  L  on  the  plan) .  Nearljr  due  east  of  this  appear  at  intervals  of  forty 
and  fifty  yards  what  may  have  been  circular  towers  (marked  M,  N,  on  plan)  their 
remains  are  mounds  of  stone,  earth  and  tile  from  three  to  four  feet  high  and  thirty  feet 
in  diameter.  On  the  north  side  and  nearly  opposite  in  position  to  those  last  men- 
tioned  are  two  ruins  of  a  similar  kind  but  less  extensive  (marked  O,  P).  Near  the 
centre  of  the  eastern  limit  is  a  pit  some  twenty  feet  in  diameter  by  from  ten  to  fifteen 
feet  deep  (marked  S) ;  it  is  said  to  have  been  dug  by  treasure-seekers;  it  may  be  that  a 
cellar  or  cistern  was  found  here,  as  the  depth  01  the  pit  would  perhaps  indicate  some- 
thing of  the  kind. 

•*Th€  space  between  the  limits  mentioned  bears  traces  of  other  structures  of 
small  rough  stones  and  doubtful  evidences  of  a  cement  pavement  or  flooring. 

"There  are  many  holes  dug  among  the  ruins  whicn  we  were  informed  were  the 
work  of  treasure-hunters,  and  as  vessels  touching  at  this  port  have  carried  away  relics 
from  time  to  time  the  remains  are  much  diminished;  the  pilot  remembered  when  he 
was  a  boy  the  walls  were  much  higher  and  a  hewn  circular  stone  was  removed  some 
fifteen  years  ago  by  an  American  ship  master. 

"A  block  of  hewn  limestone  twenty  inches  long,  twenty-seven  inches  wide  and 
from  six  to  eight  inches  thick  we  brought  away  with  us.  It  has  a  square  moulding 
worked  on  one  side  and  was  the  most  finished  stone  that  we  saw. 

"We  overturned  all  the  cut  blocks  of  stone  and  examined  them  carefully  in  the 
hope  of  finding  some  marks  or  dates,  but  without  success,  and  it  is  our  belief  that 
nothing  of  the  kind  exists. 

"Of  the  surface  remains  at  Isabella  it  is  our  opinion  that  there  is  nothing  that  is 
of  sufficient  interest  to  be  removed,  except,  perhaps,  the  few  blocks  of  cut  limestone 
and  there  is  nothing  that  would  convey  an  idea  of  the  architecture  and  workmanship 
of  the  buildings  erected  by  the  first  settlers. 

"It  does  not  api>ear  to  us  that  any  extended  excavations  would  be  rewarded  with 
better  results.  Isabella  was  occupied  for  only  about  two  years  by  the  original  set- 
tlers, the  rough  and  unfinished  character  of  the  work  is  manifest  in  the  ruins  and 
further  research  could  accomplish  nothing  more  than,  perhaps,  to  determine  more 
clearly  the  ground  plan  of  the  place. 

*  By  giving  two  or  three  days'  notice  a  sufficient  number  of  workmen  could  be 
procured  from  among  the  wood-cutters  in  the  neighborhood  to  undertake  any  clearing 
of  the  ground  or  excavating  that  might  be  thought  necessary.  Laborer's  wages  are 
fifty  cents  a  day,  but  probably  they  would  charge  more  if  working  for  foreigners. 

"Tools  and  implements  should  be  carried  to  Isabella  if  any  work  is  contemplated ; 
the  natives  generally  use  nothing  but  the  machete.  A  force  of  twenty  men  superin- 
tended by  two  intelligent  overseers  would  be  able  in  a  week  to  clear  the  ground  and 
make  an  exhaustive  examination.  December,  January  and  February  are  the  most 
favorable  months  for  such  work. 

"Should  further  exploration  be  made  it  would  be  of  undoubted  scientific  interest 
to  examine  the  faima  and  flora  of  this  region  and  there  are  evidences  of  interesting 
fossil  remains.  The  caves  in  the  cliffs  of  Cape  Isabella  and  vicinity  would  probably 
yield  interesting  relics  of  the  aborigines — the  now  extinct  Caribs. 

"These  cliffs  are  full  of  caves  and  from  the  description  given  by  the  pilot  of 
stones  found  in  them  they  probably  contain  metals,  rollers,  etc. 

"In  1872  Isabella  was  visited  by  Mr.  Samuel  Hazard  who  describes  it  as  follows 
in  his  work  entitled  Santo  Domingo,  Past  and  Present:  'There  was  absolutely  nothing 
to  repay  me  for  my  trouble,  the  place  possessing  no  natural  beauty  and  the  few  ruins 


The  City  of  Isabella  287 

oi  the  new  lands.  Power  of  an  extraordinary  kind  was  lodged 
in  his  hands  and  obedience  to  his  authority  was  demanded  of 
all.  There  were  those  who  drew  a  somewhat  different  picture 
and  told  of  other  interests  more  powerful  than  his  and  nearer  to 
the  light  from  the  throne,  which  were  not  preparing  to  bow  the 
knee  to  an  Italian  upstart,  but  whose  interests  would  be  best 
subserved  by  his  downfall  and  a  redistribution  of  honours  and 
a  freer  opportunity  for  fortune  and  promotion. 

Putting  hand  to  this  work,  moulding  and  forming  these  ele- 

remaining  having  no  partictdar  form  or  meaning,  being  mostly  covered  with  running 
vines  and  vegetation.  With  much  difficulty  can  be  made  out  where  has  originally  run 
a  small  village  street.' 

'*The  second  voyage  of  Columbus  brought  to  Samana  Bay,  Nov.  226.,  1493,  ^ 
fleet  of  seventeen  vessels  and  twelve  hundred  men  of  various  ranks  and  conditions 
together  with  provisions  and  animals  for  a  permanent  settlement.  After  some  ex- 
plorations a  colony  was  established  near  a  small  river  on  the  north  side  of  the  island 
which  was  named  Isabella  in  honor  of  the  Queen. 

•'  It  was  the  intention  to  make  this  settlement  permanent,  and  it  was  laid  out  in 
the  form  of  a  regular  town  and  a  substantial  stone  church  and  houses  for  officers  were 
built.  The  whole  was  surrounded  by  a  wall  and  ditch.  After  this  establishment 
was  made  expeditions  were  sent  to  tne  interior  chiefly  with  a  view  to  finding  gold 
and  silver.  Columbus  gave  some  personal  attention  to  this  settlement  and  selected 
a  council  over  which  his  brother  Diego  presided. 

"Misfortune,  however,  marked  the  attempt;  fevers  caused  by  the  unhealthy 
location,  mutiny  and  insubordination  soon  produced  much  discontent  among  the 
colonists  and  in  1496,  after  an  occupation  of  about  two  vears  the  City  of  Isabella  was 
abandoned  for  the  banks  of  the  Ozama  on  the  south  sidfe  of  the  island,  where  a  more 
healthy  and  convenient  location  and  the  romantic  stories  of  Miguel  Diaz  and  his 
Indian  queen,  with  visions  of  silver  mines  offered  inducements  to  the  Spanish  mind 
that  resulted  in  the  foimding  of  the  city  of  Santo  Domingo. 

"Santo  Doming  is  now  the  oldest  existing  city  in  the  New  World  and  it  is  an 
historical  fact  that  Isabella  was  not  the  first  attempt  made  by  Colimibus  at  a  settle- 
ment. During  his  first  voyage  in  Dec.  1492  he  crossed  from  Cuba  to  Santo  Domingo 
which  he  named  Hispaniola,  or  little  Spain,  imagining  that  it  resembled  the  *most 
favored  province  of  Andalusia.* 

"The  island  was  called  by  the  natives  Haiti,  which  signifies  high  land.  The  first 
place  where  Columbus  landed  he  called  St.  Nicholas,  it  being  the  fete  day  of  that  saint 
(6th  Dec.)  and  the  first  settlement  was  made  on  the  bay  of  St.  Thomas,  to-day  called 
Aeul,  in  Haiti;  this  originated  through  the  wrecking  of  one  of  the  two  remaining 
caravels;  for  Martin  Pinzon  had  deserted  Columbus  off  the  coast  of  Cuba  with  the 
third. 

"From  the  materials  of  the  wreck  a  fort,  or  tower,  was  built,  which  was  called 
La  Navidad  and  a  part  of  the  crew  were  left  to  occiipy  it.  They  were  probably  killed 
by  the  natives  as  no  traces  of  them  were  found  bv  Colimibus  on  his  second  voyage. 

"We  desire  to  express  our  appreciation  of  the  valuable  aid  and  advice  rendered 
us  in  examining  the  ruins  by  Lieuts.  H.  S.  Waring  and  Walter  McLean,  U.  S.  N. 
These  gentlemen  accompanied  us  as  volunteers  on  the  expedition. 

"Very  respectfully, 

"Your  obdt.  servants, 
"G.  P.  CoLVocoRESSEs,  Lieutenant,  U.  S.  N., 
"M.  H.  Simons,  Surgeon,  U.  S.  N., 
"M.  M.  Taylor,  Naval  Cadet,  U.  S.  N. 

"  Report  of  a  Reconnoissance  of  the 
"Ruins  of  the  City  of  Isabella,  Santo  Domingo,  May  13,  1891, 

"by 
"Lieutenant  G.  P.  Colvocoresses,  U.  S.  N., 
"Surgeon  M.  H.  Simons,  U.  S.  N., 
"Naval  Cadet  M.  M.  Taylor,  U.  S.  N., 
"of  the 
"U.  S.  S.  Enterprise  (3rd  Rate)." 


288  Christopher  Columbus 

ments,  the  Admiral  began  his  settlement.  Streets  were  laid  out, 
regular  and  broad,  crossing  each  other  in  symmetrical  right  lines, 
houses  of  brick  and  wood  were  erected,  pubUc  warehouses  and 
hospitals  were  builded,  and  a  dignified  palace  was  constructed 
above  the  other  edifices  as  a  home  for  the  Admiral  not  im- 
worthy  the  Royal  representative.  Even  a  temple  was  raised  to 
the  glory  of  Gk)d  and  the  religious  professions  of  the  Spaniards. 
Some  fifty  years  ago  there  was  still  to  be  seen  a  conspicuous 
monument  on  the  site  of  Isabella.  It  was  a  pillar  of  masonry 
and  was  supposed  to  have  been  among  the  first  work  of  the  col- 
ony, erected  to  indicate  from  its  towering  height  the  location  of 
the  settlement.'  About  the  year  1876  some  persons  supposed 
to  have  been  treasure-seekers  destroyed  this  pillar  and  carried 
away  a  memorial  marble  tablet.  The  monument  was  mined 
and  demolished  by  powder,  but  no  treasure  was  foimd,  and  to- 
day there  remains  a  hollow  in  the  earth  and  heaps  of  debris 
to  speak  of  the  recklessness  and  folly  of  ignorant  and  greedy 
men.  A  traveller  has  left  on  record  the  following  description 
of  his  visit  to  the  site  of  ancient  Isabella: 

"Fifty  years  ago  much  of  the  original  city  [Isabella]  was  visible,  and 
in  the  midst  of  the  forest  the  traveller  saw  all  the  remains  of  the  struc- 
tures erected  by  Columbus:  the  pillars  of  the  church;  remains  of  the 
King's  storehouse;  part  of  the  residence  of  Columbus;  the  small  fortress, 
and  a  circular  battlemented  tower.  When  Mr.  Gibbs  was  here  he  saw  the 
ruins  of  the  church,  fifty  feet  wide  by  one  hundred  feet  long;  now  nothing 
can  be  seen  but  the  faintest  outline.  Nothing  remains  here  as  a  structure, 
or  of  great  importance  as  a  niin:  shapeless  heaps,  only,  or  montones,  of 
stone  and  brick,  with  here  and  there  a  hewn  rock,  occasional  shards  of  pot- 
tery and  fragments  of  tiles.  From  the  northern  point  of  the  bluff,  where 
the  pillar  stood,  following  along  the  shore,  there  is  a  semi-lunar-shaped 
heap  of  debris  about  a  hundred  feet  long.  A  little  farther  on,  at  about  the 
centre,  a  quadrilateral  depression  in  the  soil,  where  the  church  once  stood, 
and  near  there  are  some  traces  of  what  may  have  been  a  fortified  wall,  and 
scattered  stones.  At  the  southern  bluff,  overlooking  the  river,  and  per- 
haps five  hundred  feet  from  the  pillar-site,  is  the  most  conspicuous  monton, 
or  heap  of  stones,  mixed  together  with  tiles.  This  is  conjectured  to  have 
been  the  *  King's  house '  or  the  smelting  works,  where  the  gold  was  assayed 

*  Others  regard  it  as  a  commemorative  shaft,  made  to  record  some  great  event, 
and  a  comparison  has  been  instituted  between  that  and  others  on  Turk  Island  and  at 
Sand  Key.  Hon.  George  Gibbs  read  a  paper  on  October  6,  1846,  before  the  New 
York  Historical  Society,  in  which  he  sought  to  prove  that  the  landfall  of  Coltmibus 
took  place  on  Turk's  Island,  presenting  the  alleged  resemblance  between  those 
columns  or  pillars  as  an  argument  of  one  and  the  same  construction  sources. 


The  City  of  Isabella  289 

that  the  explorers  brought  from  the  mountains.  I  found  several  hewn 
stones  here,  as  well  as  heaps  of  tiles,  and  what  we  think  were  the  fragments 
of  crucibles.  This  is  the  most  commanding  point  of  the  bluff,  and  it 
appears  possible  that  the  river,  though  now  some  distance  away,  once 
laved  the  base  of  the  cliff.  Not  far  away,  buried  in  the  woods,  is  another 
large  heap  of  stones  and  bricks  near  a  hole  some  ten  feet  deep.  This  is 
supposed  to  have  been  the  powder-magazine,  and  has  often  been  searched 
for  treasure.*' 


Columbus  chose  this  particular  place  not  from  chance,  nor 
yet  from  its  natural  advantages  as  a  refuge  for  ships  and  as  a 
position  of  defence,  but  rather  because  it  was  near  the  province 
of  Cibao,  the  place  of  gold,  of  which  the  natives  had  never  ceased 
to  speak  when  importtmed  to  locate  the  principal  source  of  that 
metal,  so  common  and  abimdant. 

The  Admiral  having  decided  to  build  a  city,  pushed  it  to 
completion  with  tmtisual  vigour.  The  Plaza  was  planned  after 
the  manner  of  the  places  at  home  where  the  citizens  met  and 
enjoyed  poptilar  pastimes.  The  public  buildings  were  con- 
structed of  stone.  Those  for  residence  were  less  elaborately 
builded,  wood  serving  for  the  frames  and  thatched  straw  for  the 
roofs.  So  diligent  was  the  Admiral  and  so  constant  and  hard 
were  the  hours  of  toil  that  scarcely  was  the  city  ready  for  habi- 
tation when  nearly  all  were  taken  ill.  The  provisions  brought 
from  Spain  had  been  husbanded  with  great  care  and  the  food  of 
the  Indians,  new  to  the  colonists,  had  been  substituted,  caus- 
ing many  disorders.  The  climate,  delightful  as  it  was,  proved 
enervating,  and  in  the  middle  of  the  day  seemed  ill  adapted  to 
extreme  exertions  such  as  were  exacted  of  them.  To  crown  all, 
the  location  which  at  first  seemed  so  inviting  was  not  whole- 
some or  healthful,  and  as  Las  Casas  says:  "There  scarcely  re- 
mained a  man  from  among  the  hidalgos  or  plebeians,  however 
robust  he  might  be,  who  did  not  fall  ill  of  terrible  fevers.'' 
Homesickness,  common  to  all  peoples  and  to  men  of  all  ages, 
and  a  growing  sense  of  despondency  at  finding  gold  less  plenti- 
ful than  they  had  been  led  to  expect,  deprived  them  of  the  mental 
buoyancy  which  can  sometimes  fight  off  and  coimteract  bodily 
infirmities.  The  Admiral  himself  was  confined  to  his  bed, 
brought  low  by  his  responsibility,  his  constant  vigils  on  the 
sea,  his  anxieties  in  building  the  city,  and  his  solicitude  for  the 
welfare  of  his  colony.     Las  Casas  here  calls  attention  to  the 

VOU  II.— XQ. 


290  Christopher  Columbus 

marvellous  care  Providence  had  thus  far  exhibited  toward  its 
precious  instrument,  Christopher  Columbus,  who  was  suffered  to 
guide  a  few  men  over  an  unknown  sea,  curbing  for  him  the  vio- 
lence of  the  waves,  encouraging  the  winds  to  blow  favourably 
on  his  sails,  giving  him  a  great  discovery  such  as  had  never 
come  to  another  human  being,  providing  him  with  the  help  of 
earthly  sovereigns  and  the  moral  support  of  the  supreme  Head 
of  the  Church,  furnishing  him  an  immense  fleet  of  ships  and  a 
large  concourse  of  eager  colonists  for  a  new  voyage,  and  per- 
mitting him  to  erect  a  city  like  imto  one  in  Andalusia  where 
men  should  live  in  law  and  order,  and  to  build  a  great  church 
where  God  should  be  praised  for  His  goodness  to  men,  and  for 
all  this  time  tmtil  this  very  hour,  says  Las  Casas,  the  Admiral 
had  never  once  been  sick  or  succumbed  to  any  bodily  ailment, 
thus  proving  the  watchfulness  of  the  Divine  Paternity  over  its 
chosen  instrument.  Whether  the  Bishop  would  have  us  infer 
that  the  Divine  arm  was  now  shortened  that  it  could  not  help 
or  the  Divine  ear  heavy  that  it  could  not  hear,  we  do  not  know, 
but  we  do  know  that  at  this  time  the  leader  of  the  expedition, 
the  skilled  captain,  the  indefatigable  discoverer,  was  ill  of  body 
and  sick  like  the  meanest  of  his  men.  The  reins  of  government 
reached  into  the  sick  man's  room  and  from  his  bed  the  Admiral 
directed  an  important  expedition,  headed  by  Alonzo  de  Hojeda 
and  Ginfes  de  Gorbalan,  to  travel  back  into  the  island  and  to 
learn  what  they  could  of  the  region  called  Cibao  and  the  Indian 
settlements  thereabouts.  He  also  arranged  for  the  return  of 
twelve  of  the  fleet  which  had  brought  over  him  and  his  expedi- 
tion, leaving  five  for  the  necessities  of  the  colonists  and  to  serve 
for  making  further  discoveries.  After  a  few  days  Alonzo  de 
Hojeda  returned  with  the  glad  tidings  that  he  had  foimd  a  rich 
coimtry,  going  over  at  first  a  somewhat  unsatisfactory  territory 
but  making  his  way  through  a  pass '  and  coming  out  into  a 
delightful  land,  where  he  met  with  many  settlements  and  many 
courteous  natives  whose  chief  received  him  with  demonstrations 
of  pleasure  as  if,  says  Las  Casas,  they  had  been  angels.  Ginfes 
de  Gorbalan,*  continuing  his  journey,  arrived  at  the  province  of 
Cibao  in  five  or  six  days,  which  province  commenced  after  pass- 
ing the  great  river  Yaqul,  the  mouth  of  which  the  Admiral  had 

'  The  Sierras  of  Cibao  between  the  coast  and  the  plains. 

^  Coma  speaks  of  this  man  simply  as  Gorbalan.     So  also  does  Las  Casas. 


The  City  of  Isabella  291 

himself  named  on  his  first  voyage,  when  he  was  on  the  coast, 
Rio  del  Oro,  and  the  land  at  its  mouth  he  had  called  Monte 
Christi.  The  Indians,  in  the  presence  of  the  Spaniards,  gathered 
many  specimens  of  gold,  proving  it  to  be  a  country  very  rich  in 
this  respect,  *'as  in  truth  it  is,"  says  Las  Casas,  **an  untold 
quantity  and  the  purest  in  the  world,  being  afterward  taken 
from  it."  Gorbalan  also  returned  in  haste  to  the  Admiral  to 
impart  his  story  of  the  further  revelations  made  of  the  very 
rich  coimtry  by  the  Cibians. 


CHAPTER  LXXIX 
SLAVERY 

The  Admiral,  most  pleased  of  all  at  the  news  brought  by 
Hojeda  and  Grorbalan,  determined  to  go  and  see  with  his  own 
eyes  this  province  of  Cibao.  But  first  he  must  send  back  some 
ships  to  Spain  with  the  glad  tidings.  He  wrote  a  long  accoimt 
to  the  Sovereigns  and  sent  with  it  specimens  of  the  gold,  confid- 
ing both  to  the  care  of  Antonio  de  Torres,  the  brother  of  the 
Nurse  to  the  Prince.  This  Captain  departed  from  Isabella  with 
the  twelve  ships  on  the  second  day  of  February  in  the  year  1494. 
The  letter  which  Columbus  sent  home  by  Torres  is  so  interesting 
that  we  venttire  to  print  it  in  full.  According  to  Navarrete  the 
document  was  drawn  up  in  the  city  of  Isabella  on  January  30, 
1494.  It  contains  the  first  mention  of  the  name  given  to  the 
new  settlement,  referring  to  Antonio  de  Torres  as  the  Alcalde 
de  la  Ciudad  Isabella. 

The  Sovereigns  dealt  with  the  several  items  of  this  document 
on  August  15,  1494,  and  their  minutes  show  their  regard  for  the 
Admiral  and  their  confidence  in  his  management.  We  see  his 
expedition  suffering  from  the  same  spirit  of  fraud  which  has  so 
often  marked  the  equipment  of  fleets  and  armies.  The  casks 
containing  the  precious  wine  were  cheaply  made,  inferior  beasts 
had  been  substituted  for  the  good  horses  exhibited  for  selection 
at  Seville,  and  foods  and  materials  seem  to  have  been  subject  to 
the  treachery  of  the  contractor. 

It  is  in  this  interesting  doctmient  that  Columbus  suggests 
the  transportation  of  the  cannibal  Caribs  as  slaves.'  The  ends 
to  be  gained  are  expressly  stated: 

'  When  Coltmibus  was  on  his  first  voyage  he  heard  of  Indians  living  on  an  island 
called  Charis,  Indians  eating  htiman  flesh  and  warring  on  neighbouring  tribes.  The 
name  Charib  or  Carib,  first  employed  to  identify  these  cannibals,  in  later  times  was 

292 


Slavery  293 


First  By  taking  them  to  CastUe  they  would  at  once  be  made 
to  abandon  the  inhuman  custom  of  eating  men. 

Second.  By  their  learning  the  language  in  Castile,  they  would 
more  quickly  receive  baptism  and  provide  for  the  safety  of  their 
souls. 

Third.  Their  capture  would  secure  for  the  Spaniards  the  sub- 
missive respect  of  the  other  inhabitants  of  the  islands  as  they 
beheld  the  comparative  weakness  of  their  fellow  natives,  whole 
communities  fleeing  before  a  single  one  of  the  new  enemy. 

Those  who  criticise  Columbus  and  lay  at  his  door  the  horrible 
cruelties  which  followed  for  more  than  three  centuries  and  a  half 
in  the  wake  of  the  slavery  system  should  remember  the  age 
in  which  he  lived,  and  particularly  the  work  he  was  called  upon 
to  perform.  He  brought  to  the  New  World  the  people  of  Europe, 
not  to  tarry  for  a  moment  while  they  gathered  gold  and  then 
to  return  to  Europe,  but  to  settle  and  occupy  the  new  lands,  to 
found  cities,  establish  colonies,  enlarge  boundaries,  subdue  oppo- 
sition, and  dominate  man  and  beast  and  field.  The  New  World 
was  not  and  never  had  been  a  land  of  peace.  There  were  relative 
orders  of  natives,  some  mild  and  gentle,  some  harsh  and  fierce. 
The  weak  went  down  before  the  strong.  The  fierce  conquered 
the  gentle.  As  a  mere  matter  of  police  regulation  there  was  no 
other  way.  An  individual  lawbreaker  might  be  locked  away  in 
a  prison;  but  what  dimgeon  in  Spain  or  Espaiiola  could  hold  a 
tribe?  Those  who  ate  human  flesh  were  few.  They  were  fierce, 
courageous,  war-like.  They  made  predatory  excursions  to  Es- 
pano'a  and  Cuba,  killing  some  and  capturing  others.  The  cap- 
tured were  taken  back  to  the  island  of  the  Cannibals  to  a  fate 
worse  than  death.  It  was  such  natives,  not  the  pacific  inhabi- 
tants of  Espanola,  that  Columbus  proposed  to  enslave.  For 
what  purpose?  For  the  good  of  the  cannibals  themselves  and, 
further,  for  the  good  of  the  native  inhabitants  of  the  islands 
occupied  by  the  Europeans.  The  Spanish  and  Portuguese  had 
long  been  no  strangers  to  slavery.  Not  only  had  the  dark- 
skinned  Moors  been  in  bondage,  but  full  black  slaves  had  been 
brought  from  Senegambia  and  made  to  wear  chains  and  bear 

used  for  all  the  natives  of  the  New  World  in  the  regions  round  about  the  Caribbean 
Sea 

The  name  Chans  is  not  found  in  the  Spanish  Folio  or  Quarto  Letter  of  Columbus, 
but  in  the  Latin  translation  of  the  Letter  written  to  Sanchez. 


294  Christopher  Columbus 

their  heavy  burdens.  In  Spain  the  Moors  ransomed  their 
brethren  held  in  slavery  with  black  people  they  themselves 
had  captured  in  Africa.  It  was  the  fifteenth  century,  the  end 
of  the  fifteenth  century,  somewhat  lighted  with  truth  and  know- 
ledge, but  not  yet  ablaze.  It  is  not  for  us  who  have  lived  in  the 
nineteenth  century  to  cast  stones.  It  took  three  and  forty  years 
of  agitation  for  emancipation  to  strike  off  English- welded  chains. 
It  took  years  of  appeal,  millions  of  money,  and  thousands  of  hu- 
man lives  to  free  the  bondsmen  in  the  United  States.  Even  if 
Columbus  had  proposed  to  place  in  bondage  the  good  and  Chris- 
tianised Indians  of  Espaiiola,  the  age  cotdd  not  call  him  guilty, 
whatever  we  might  call  him  to-day.  But  he  is  to  be  judged, — 
how?  Let  us  hear  him  plead,  for  the  reader  knows  how  cabals 
were  formed  against  him  in  after  years  and  how  designing  men 
peered  out  from  hypocritical  mantles  of  virtue  and  accused  him 
of  cruelly  enslaving  human  beings : 

*'Yo  he  perdido  (es  estos  trabajos)  mi  juventud,  y  la  parte  que  me 
pertenece  de  estas  cosas  y  la  honra  dello ;  mas  non  fuera  de  Castilla  adonde 
se  juzgaran  mis  fechos  y  serd  juzgado  como  a  capitan  que  fue  a  conquistar 
de  Espafia  fasta  las  Indias  y  non  a  gobemar  cibdad  ni  villa  ni  pueblo, 
puesto  en  regimiento,  salvo  a  poner  so  el  ^efiorio  de  S.A.  gente  salvage, 
bellicosa  y  que  viven  por  sierras  y  monies.*' 

"I  have  lost  (in  these  labours)  my  youth  and  the  part  of  these  things 
which  belongs  to  me,  and  likewise  the  honours;  but  it  should  not  be 
outside  of  Castile  where  my  deeds  should  be  judged,  and  where  I  shall  be 
judged,  as  a  Captain  who  went  to  conquer  from  Spain  to  the  Indies  and 
not  as  a  governor  of  a  city  or  of  a  people  already  under  government,  but 
to  place  under  the  sovereignty  of  their  Majesties  a  people,  savage,  warlike 
and  who  live  among  the  hills  and  moimtains." 

These  savage  cannibals  fought  as  beasts  fight,  for  the  love 
of  killing,  but  they  fought  as  men  fight,  with  cunning  and  finesse. 
Their  arrows  were  dipped  in  poison.  They  hunted  the  woods 
and  fastnesses,  descending  Uke  a  storm  with  death  in  its  wing, 
slaughtering  men  and  making  captives  of  women  and  youths. 
The  cannibals  were  Ishmael  to  the  other  tribes.  Their  horrid 
practices  were  recognised  as  contrary  to  natural  rights  and  at 
enmity  with  natural  laws.  Justice  called  for  their  punishment, 
and  this  punishment  would  have  been  administered  by  the  rest 
of  the  tribes,  but  these  were  of  far  less  physical  courage  and 
strength.     Into  such  a  world  the  Europeans  penetrated.     Were 


Slavery  295 

they  to  be  more  gentle  than  the  fierce,  or  less  fierce  than  the 
gentle;  or  were  they  to  assume  control  over  the  gentle  and 
fierce  alike  ?  The  meek  must  be  content  to  occupy  the  kingdom 
of  which  they  are  heirs  when  they  are  entered  into  it  in  the 
world  beyond.  In  the  early  colonisation  of  new  and  hostile 
lands  only  the  strong  and  forceful  should  have  a  part.  Some 
tribes  of  the  Caribs,  the  cannibals,  were  hostile,  and  if  the  Span- 
iards succumbed  to  them,  the  more  gentle  Indians  of  Espafiola 
would  have  lost  their  fear  of  the  Spaniards  and  have  grown 
bold  and  contentious.  There  were  three  courses  open  to  the 
first  colonists :  One  was  to  flee  before  the  cannibals,  in  which 
event  they  would  have  been  obliged  to  go  back  to  Spain;  the 
second  was  to  exterminate  these  savages  at  once,  tribe  by  tribe, 
man  by  man;  the  third  was  to  so  dominate  them  that  they 
would  have  respect  and  fear,  and  imder  judicious  treatment 
gradually  become  weaned  from  their  inhuman  practices.  At 
that  time  there  was  no  other  way.  When,  a  generation  later, 
Bartolom6  de  las  Casas  tried  his  experiment  in  the  Tierra  de  la 
Guerra,  the  conditions  had  changed.  Columbus  suggested  the 
third  method  mentioned  above  and  to  put  this  into  operation 
advised  the  carrying  of  some  of  these  man-eating  Caribs  to 
Spain  for  civilising  and  Christianising  influences.  That  he  did 
not  contemplate  their  perpetual  slavery  is  evident  from  his  sug- 
gestion in  regard  to  their  acting  as  interpreters  among  the  natives 
when  once  they  had  learned  the  Castilian  tongue.  If  once  we 
comprehend  the  situation  of  the  colonists  and  the  conditions  sur- 
roimding  them,  the  slavery  proposition,  confined  as  it  was  to 
tribes  of  neighbouring  cannibals,  is  not  discreditable  to  Colum- 
bus. To  expect  that  the  Europeans  would  abandon  their  dis- 
coveries would  be  absurd.  As  regarded  the  cannibals,  slavery  of 
a  few  was  better  than  the  extermination  of  the  whole.  As  re- 
garded the  little  European  colony,  slavery  of  the  cannibals  was 
a  measure  of  safety  founded  on  the  principle  of  self-preserva- 
tion. 

A  distinction  surely  should  be  made  between  enslaving  an 
enemy  like  the  Carib,  a  cannibal,  preying  on  the  weaker  inhabi- 
tants of  Espafiola  and  the  neighbouring  islands,  and  that  system 
of  involuntary  servitude  which  afterward  sprang  up  in  the  col- 
onies and  under  which  the  most  horrible  cruelties  were  perpe- 
trated.    The  Admiral  never  proposed,  encouraged,  or  approved 


296  Christopher  Columbus 

of  that  system.  Indeed,  he  is  on  record  as  protesting  vehemently 
against  its  horrors.  He  did  permit  servitude  as  a  punishment  for 
infringement  of  law.  When  an  Indian  thief  was  taken  in  the 
act,  he  did  permit  justice  to  slit  the  offender's  ear,  according  to 
the  ancient  code  of  Valencia,  and  the  institutes  of  the  Her- 
mandad.  But  here  again,  the  exigencies  of  a  first  colony  in  the 
New  World,  the  presence  of  mixed  elements,  of  wild  and  turbu- 
lent adventurers,  the  jealousy  of  authority,  the  observant  eyes 
of  the  Indians,  all  suggested  the  rigorous  application  of  the  rod 
when  the  rules  were  disobeyed.  A  government  must  govern. 
The  workman  employs  the  tools  at  hand.  How  could  there  be 
the  process  of  courts  when  there  were  no  courts!  Ptmishment 
for  crime  had  to  be  prompt  in  its  administration.  The  hand  of 
justice  had  to  fall  with  rapid  stroke.  If  anywhere  we  find 
Columbus  proposing  the  perpetual  slavery  of  a  human  being 
or  of  a  tribe,  we  shall  condemn  him.  But  we  cannot  convict 
him  on  the  indictment  that  he  proposed  to  bind  the  hands  of  a 
cannibal  lest  he  kill  and  eat. 


CHAPTER  LXXX 

THE  DE  TORRES  MEMORANDUM 

Memorandum  in  regard  to  the  success  of  his  second  voyage 
to  the  Indies,  and  at  the  end  of  each  item  the  reply  of  their 
Highnesses,  which  the  Admiral,  Don  Christopher  Columbus,  gave 
to  Antonio  de  Torres,  January  30,  1494,  in  the  city  of  Isabella, 
for  the  Catholic  Sovereigns: 

"What  you,  Antonio  de  Torres,  captain  of  the  ship  Marigalante  and 
Alcalde  of  the  City  of  Isabella,  are  to  say  and  supplicate  on  my  part  to  the 
King  and  Queen,  our  Lords, — is  as  follows: — 

"First. — Having  delivered  the  letters  of  credence  which  you  carry 
from  me  for  their  Highnesses,  you  will  kiss  for  me  their  Royal  feet  and 
hands  and  will  recommend  me  to  their  Highnesses  as  to  a  King  and  Queen, 
my  natural  Lords,  in  whose  service  I  desire  to  end  my  days:  as  you  will 
be  able  to  say  this  more  fully  to  their  Highnesses,  according  to  what  you 
have  seen  and  known  of  me. 

''Their  Highnesses  hold  him  in  their  favour.^ 

"  Item.  Although  by  the  letters  I  write  to  their  Highnesses,  and  also 
the  father  Friar  Buil  and  the  Treasurer,  they  will  be  able  to  understand 
all  that  has  been  done  here  since  our  arrival,  and  this  very  minutely  and 
extensively:  nevertheless,  you  will  say  to  their  Highnesses  on  my  part, 
that  it  has  pleased  God  to  give  me  such  favotu*  in  their  service,  that  up 
to  the  present  time  I  do  not  find  less,  nor  has  less  been  found  in  anything 
than  what  I  wrote  and  said  and  affirmed  to  their  Highnesses,  in  the  past: 
but  rather,  by  the  Grace  of  God,  I  hope  that  it  will  appear  by  works  much 
more  clearly  and  very  soon,  because  such  signs  and  indications  of  spices 
have  been  found  on  the  shores  of  the  sea  alone,  without  having  gone  in- 
land, that  there  is  reason  that  very  much  better  results  may  be  hoped  for: 
and  this  also  may  be  hoped  for  in  the  mines  of  gold,  because  by  two  per- 
sons only  who  went  to  investigate,  each  one  on  his  own  part,  without 

'  "The  replies  are  on  the  margin  of  each  item,  in  the  original  memorandum 
and  in  the  copy  in  the  Register,  from  which  this  copy  is  taken." — Navarrete,  vol.  i., 
p.  225. 

297 


298  Christopher  Columbus 

remaining  there  because  there  was  not  many  people,  so  many  rivers  have 
been  discovered  so  filled  with  gold,  that  all  who  saw  it  and  gathered  speci- 
mens of  it  with  the  hands  alone,  came  away  so  pleased  and  say  such  things 
in  regard  to  its  abundance,  that  I  am  timid  about  telling  it  and  writing  it 
to  their  Highnesses:  but  because,  Gorbalan,  who  was  one  of  the  discov- 
erers, is  going  yonder,  he  will  tell  what  he  saw,  although  another  named 
Hojeda  remains  here,  a  servant  of  the  Duke  of  Medinaceli,  a  very  discreet 
youth  and  very  prudent,  who  without  doubt  and  without  comparison  even, 
discovered  much  more  according  to  the  memorandum  which  he  brought  of 
the  rivers,  saying  that  there  is  an  incredible  quantity  in  each  one  of  them: 
for  this  their  Highnesses  may  give  thanks  to  God,  since  He  has  been  so 
favourable  to  them  in  all  their  affairs. 

"  Tlieir  Highnesses  give  many  thanks  to  God  for  this,  and  consider  as  a 
very  signal  service  all  that  the  Admiral  has  done  in  this  }natter  and  is  doing: 
because  they  know  that  after  God  they  are  indebted  to  him  for  all  they  have  had, 
and  mill  have  in  this  affair:  and  as  they  are  writing  him  more  fully  about 
this,  they  refer  him  to  their  letter. 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses,  although  I  already  have 
written  it  to  them,  that  I  desired  greatly  to  be  able  to  send  them  a  larger 
quantity  of  gold  in  this  fleet,  from  that  which  it  is  hoped  may  be  gathered 
here,  but  the  greater  part  of  our  people  who  are  here,  have  fallen  suddenly 
ill:  besides,  this  fleet  cannot  remain  here  longer,  both  on  account  of  the 
great  expense  it  occasions  and  because  this  time  is  suitable  for  those  per- 
sons who  are  to  bring  the  things  which  are  greatly  needed  here,  to  go  and 
be  able  to  return:  as,  if  they  delay  going  away  from  here,  those  who  are 
to  return  will  not  be  able  to  do  so  by  May:  and  besides  this,  if  I  wished  to 
undertake  to  go  to  the  mines  or  rivers  now,  with  the  well  people  who  are 
here,  both  on  the  sea  and  in  the  settlement  on  land,  I  would  have  many 
difficulties  and  even  dangers,  because  in  order  to  go  23  or  24  leagues  from 
here  where  there  are  harbours  and  rivers  to  cross,  and  in  order  to  cover 
such  a  long  route  and  reach  there  at  the  time  which  would  be  necessary  to 
gather  the  gold,  a  large  quantity  of  provisions  would  have  to  be  carried, 
which  cannot  be  carried  on  the  shoulders,  nor  are  there  beasts  of  burden 
here  which  could  be  used  for  this  purpose :  nor  are  the  roads  and  passes 
sufficiently  prepared,  although  I  have  commenced  to  get  them  in  readiness 
so  as  to  be  passable:  and  also  it  was  very  inconvenient  to  leave  the  sick 
here  in  an  open  place,  in  huts,  with  the  provisions  and  supplies  which  are 
on  land:  for  although  these  Indians  may  have  shown  themselves  to  the 
discoverers  and  show  themselves  every  day,  to  be  very  simple  and  not 
malicious:  nevertheless,  as  they  come  here  among  us  each  day,  it  did  not 
appear  that  it  would  be  a  good  idea  to  risk  losing  these  people  and  the 
supplies.  This  loss  an  Indian  with  a  piece  of  burning  wood  would  be  able 
to  cause  by  setting  fire  to  the  huts  because  they  are  always  going  and 
coming  by  night  and  by  day:  on  their  account,  we  have  guards  in  the 
camp,  while  the  settlement  is  open  and  defenceless. 

**  That  he  did  well. 


The  De  Torres  Memorandum  299 

"Moreover,  as  we  have  seen  among  those  who  went  by  land  to  make 
discoveries  that  the  greater  part  fell  sick  after  returning,  and  some  of  them 
even  were  obliged  to  turn  back  on  the  road,  it  was  also  reasonable  to  fear 
that  the  same  thing  would  happen  to  those  who  are  well,  who  would  now 
go,  and  as  a  consequence  they  would  run  the  risk  of  two  dangers :  the  one, 
that  of  falling  sick  yonder,  in  the  same  work,  where  there  is  no  house  nor 
any  defence  against  that  Cacique  who  is  called  Caonab6,  who  is  a  very  bad 
man  according  to  all  accounts  and  much  more  audacious  and  who,  seeing 
us  there,  sick  and  in  such  disorder,  would  be  able  to  undertake  what  he 
would  not  dare  if  we  were  well :  and  with  this  difficulty  there  is  another — 
that  of  bringing  here  what  gold  we  might  obtain,  because  we  must  either 
bring  a  small  quantity  and  go  and  come  each  day  and  undergo  the  risk  of 
sickness,  or  it  must  be  sent  with  some  part  of  the  people,  incurring  the 
same  danger  of  losing  it. 

''He  did  well 

*'So  that,  you  will  say  to  their  Highnesses,  that  these  are  the  causes 
why  the  fleet  has  not  been  at  present  detained,  and  why  more  gold  than 
the  specimens  has  not  been  sent  them :  but  confiding  in  the  mercy  of  God 
who  in  everything  and  for  everything  has  guided  us  as  far  as  here,  these 
people  will  quickly  become  convalescent,  as  they  are  already  doing,  be- 
cause only  certain  places  in  the  country  suit  them  and  they  then  recover; 
and  it  is  certain  that  if  they  had  some  fresh  meat  in  order  to  convalesce, 
all  with  the  aid  of  God  would  very  quickly  be  on  foot,  and  even  the  greater 
part  would  already  be  convalescent  at  this  time :  nevertheless  they  will  be 
re-established.  With  the  few  healthy  ones  who  remain  here,  each  day 
work  is  done  toward  inclosing  the  settlement  and  placing  it  in  a  state  of 
some  defence  and  the  supplies  in  safety,  which  will  be  accomplished  in  a 
short  time,  because  it  is  to  be  only  a  small  dry  wall.  For  the  Indians  are 
not  a  people  to  undertake  anything  unless  they  should  find  us  sleeping, 
even  though  they  might  have  thought  of  it  in  the  manner  in  which  they 
served  the  others  who  remained  here.  Only  on  account  of  their  [the 
Spaniards']  lack  of  caution — ^they  being  so  few — and  the  great  opportuni- 
ties they  gave  the  Indians  to  have  and  do  what  they  did,  they  would  never 
have  dared  to  undertake  to  injure  them  if  they  had  seen  that  they  were 
cautious.  And  this  work  being  finished,  I  will  then  undertake  to  go  to 
the  said  rivers,  either  starting  upon  the  road  from  here  and  seeking  the 
best  possible  expedients  or  going  around  the  island  by  sea  as  far  as  that 
place  from  which  it  is  said  it  cannot  be  more  than  6  or  7  leagues  to  the 
said  rivers.  In  such  a  manner  that  the  gold  can  be  gathered  and  placed 
in  security  in  some  fortress  or  tower  which  can  then  be  constructed  there, 
in  order  to  keep  it  securely  until  the  time  when  the  two  caravels  return 
here,  and  in  order  that  then,  with  the  first  suitable  weather  for  sailing  this 
course,  it  may  be  sent  to  a  place  of  safety. 

*'  That  this  is  well  and  must  be  done  in  this  manner. 

"  Item.  You  will  say  to  their  Highnesses,  as  has  been  said,  that  the 
cause  of  the  general  sicknesses  common  to  all  is  the  change  of  water  and 


300  Christopher  Columbus 

air,  becatise  we  see  that  it  extends  to  all  conditions  and  few  are  in  danger: 
consequently,  for  the  preservation  of  health,  after  God,  it  is  necessary  that 
these  people  be  provided  with  the  provisions  to  which  they  are  accustomed 
in  Spain,  because  neither  they,  nor  others  who  may  come  anew,  will  be 
able  to  serve  their  Highnesses  if  they  are  not  well:  and  this  provision 
must  continue  until  a  supply  is  accumulated  here  from  what  shall  be  sowed 
and  planted  here.  I  say  wheat  and  barley,  and  vines,  of  which  little  has 
been  done  this  year:  because  a  site  for  the  town  could  not  be  selected 
before,  and  then  when  it  was  selected  the  few  labourers  who  were  here  be- 
came sick,  and  they,  even  though  they  had  been  well,  had  so  few  and  such 
lean  and  meagre  beasts  of  burden,  that  they  were  able  to  do  but  little: 
nevertheless,  they  have  sown  something,  more  in  order  to  try  the  soil  which 
appears  very  wonderful,  so  that  from  it  some  relief  may  be  hoped  in  our 
necessities.  We  are  very  sure,  as  the  result  makes  it  apparent  to  us,  that 
in  this  cotmtry  wheat  as  well  as  the  vine  will  grow  very  well :  but  the  fruit 
must  be  waited  for,  which,  if  it  corresponds  to  the  quickness  with  which  the 
wheat  grows  and  of  some  few  vine-shoots  which  were  planted,  certainly 
will  not  cause  regret  here  for  the  productions  of  Andalusia  or  Sicily:  neither 
is  it  different  with  the  sugar-canes  according  to  the  manner  in  which  some 
few  that  were  planted  have  grown.  For  it  is  certain  that  the  sight  of  the 
land  of  these  islands,  as  well  of  the  mountains  and  sierras  and  waters  as  of 
the  plains  where  there  are  rich  rivers,  is  so  beautiful,  that  no  other  land 
on  which  the  sun  shines  can  appear  better  or  as  beautiful. 

"  Since  the  land  is  such,  it  mtist  be  managed  that  the  greatest  possible  quan- 
tity of  all  things  shall  be  sown  attd  Don  Juan  de  Fonseca  is  to  be  written  to 
send  continually  all  that  is  necessary  for  this  purpose. 

**Item.  You  will  say  that,  inasmuch  as  much  of  the  wine  which  the 
fleet  brought  was  wasted  on  this  journey,  and  this,  according  to  what  the 
greater  number  say,  was  because  of  the  bad  workmanship  which  the  coopers 
did  in  Seville, — ^the  greatest  necessity  we  feel  here  at  the  present  time  is 
for  wines  and  it  is  what  we  desire  most  to  have:  and  although  we  may 
have  biscuit  as  well  as  wheat  sufficient  for  a  longer  time,  nevertheless  it 
is  necessary  that  a  reasonable  quantity  should  also  be  sent,  because  the 
journey  is  long  and  provision  cannot  be  made  each  day:  and  in  the  same 
manner  some  salted  meat,  I  say  bacon,  and  other  salt  meat  better  than 
that  we  brought  on  this  journey.  It  is  necessary  that  each  time  a  caravel 
comes  here,  fresh  meat  shall  be  sent,  and  even  more  than  that,  lambs  and 
little  ewe  lambs,  more  females  than  males,  and  some  little  yearling  calves, 
male  and  female,  and  some  he-asses  and  she-asses  and  some  mares  for 
labour  and  breeding  as  there  are  none  of  these  animals  here  of  any  value 
or  which  can  be  made  use  of  by  man.  And  because  I  apprehend  that 
their  Highnesses  may  not  be  in  Seville,  and  that  the  officials  or  ministers  will 
not  provide  these  things  without  their  express  order  and  as  it  is  necessary 
they  should  come  at  the  first  opportunity  and  as  in  consultation  and  reply, 
the  time  for  the  departure  of  the  vessels — ^which  must  be  here  during  all  of 
May — will  be  past:   you  will  say  to  their  Highnesses  that  I  charged  and 


The  De  Torres  Memorandum  301 

commanded  you  to  pledge  the  gold  you  are  carrying  yonder  and  place  it 
in  possession  of  some  merchant  in  Seville  who  will  furnish  therefor  the 
necessary  maravedis  to  load  two  caravels  with  wine  and  wheat  and  the 
other  things  of  which  you  are  taking  a  memorandum;  which  merchant  will 
carry  or  send  the  said  gold  to  their  Highnesses  that  they  may  see  it  and 
receive  it,  and  cause  wh^t  shall  have  been  expended  for  the  fitting  out 
and  loading  of  the  said  two  caravels  to  be  paid:  and  in  order  to  comfort 
and  strengthen  these  people  remaining  here,  the  utmost  efforts  must  be 
made  for  the  return  of  these  caravels  for  all  the  month  of  May,  that  the 
people  before  commencing  the  stinmier  may  see  and  have  some  refresh- 
ment from  these  things,  especially  the  invalids:  the  things  of  which  we 
are  already  in  great  need  here  are  such  as  raisins,  sugar,  almonds,  honey 
and  rice,  which  should  have  been  sent  in  large  quantities  and  very  little 
was  sent,  and  that  which  came  is  already  used  and  consumed  and  even  the 
greater  part  of  the  medicines  which  were  brought  from  there,  on  account 
of  the  multitude  of  sick  people.  You  are  carrying  memoranda  signed  by 
my  hand,  as  has  been  said,  of  things  for  the  people  in  good  health  as  well 
as  for  the  sick.  You  will  provide  these  things  fully  if  the  money  is  suffi- 
cient, or  at  least  the  things  which  it  is  most  necessary  to  send  at  once,  in 
order  that  the  said  two  vessels  can  bring  them,  and  you  can  arrange  with 
their  Highnesses,  to  have  the  remaining  things  sent  by  other  vessels  as 
quickly  as  possible. 

**  Their  Highnesses  sent  an  order  to  Don  Juan  de  Fonseca  to  at  once  obtain 
information  about  the  persons  who  committed  the  fraud  of  the  casks,  and  to 
cause  all  the  damage  to  the  wine  to  he  recovered  from  them,  with  the  costs:  and 
he  must  see  that  the  canes  which  are  sent  are  of  good  quality,  and  that  the  other 
things  mentioned  here  are  provided  at  once, 

**Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  as  there  is  no  language 
here  by  means  of  which  this  people  can  be  made  to  understand  our  Holy 
Faith,  as  your  Highnesses  and  also  we  who  are  here,  desire,  although  we 
will  do  all  we  can  towards  it — I  am  sending  some  of  the  cannibals  in  the 
vessels,  men  and  women  and  male  and  female  children,  whom  their  High- 
nesses can  order  placed  with  persons  from  whom  they  can  better  learn  the 
language,  making  use  of  them  in  service,  and  ordering  that  little  by  little 
more  pains  be  taken  with  them  than  with  other  slaves,  that  they  may 
learn  one  from  the  other:  if  they  do  not  see  or  speak  to  each  other  until 
some  time  has  passed,  they  will  learn  more  quickly  there  than  here  and 
will  be  better  interpreters, — although  we  will  not  cease  to  do  as  much  as 
possible  here.  It  is  true  that  as  there  is  little  intercourse  between  these 
people  from  one  island  to  another,  there  is  some  difference  in  their  lan- 
guage, according  to  how  far  distant  they  are  from  each  other.  And  as,  of 
the  other  islands,  those  of  the  cannibals  are  very  large  and  very  well  popu- 
lated, it  would  appear  best  to  take  some  of  their  men  and  women  and  send 
thcjm  yonder  to  Castile,  because  by  taking  them  away,  it  may  cause  them 
to  abandon  at  once  that  inhuman  custom  which  they  have  of  eating  men: 
and  by  learning  the  language  there  in  Castile,  they  will  receive  the  baptism 


302  Christopher  Columbus 


much  more  quickly,  and  provide  for  the  safety  of  their  souls.  Even  among 
the  peoples  who  are  not  cannibals  we  shall  gain  great  credit,  by  their  seeing 
that  we  can  seize  and  take  captive  those  from  whom  they  are  accustomed 
to  receive  injuries,  and  of  whom  they  are  in  such  terror  that  they  are 
frightened  by  one  man  alone.  You  will  certify  to  their  Highnesses  that 
the  arrival  here  and  sight  of  such  a  fine  fleet  all  together  has  inspired  very 
great  authority  here  and  assured  very  great  security  for  future  things: 
because  all  the  people  on  this  great  island  and  in  the  other  islands,  seeing 
the  good  treatment  which  those  who  behave  well  receive  and  the  bad 
treatment  given  those  who  behave  ill,  will  very  quickly  render  obedience 
so  that  they  can  be  considered  as  vassals  of  their  Highnesses.  And  as 
now  they  not  only  do  willingly  whatever  is  required  of  them  by  our  people, 
but  further,  they  voluntarily  undertake  everything  which  they  under- 
stand may  please  us,  their  Highnesses  may  also  be  certain  that  in  many 
respects  as  much  for  the  present  as  for  the  future,  the  coming  of  this  fleet 
has  given  them  a  great  reputation,  and  not  less  yonder  among  the  Chris- 
tian princes:  which  their  Highnesses  will  be  better  able  to  consider  and 
understand  than  I  can  tell  them. 

**  That  he  is  to  be  told  what  has  befallen  the  cannibals  who  came  here.  That 
it  is  very  well  and  must  be  done  in  this  manner,  but  that  he  must  try  there  as 
much  as  possible  to  bring  them  to  our  Holy  Catholic  faith  and  do  the  same 
with  the  inhabitants  of  the  islaftds  where  he  is, 

**Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  the  safety  of  the  souls 
of  the  said  cannibals,  and  further  of  those  here,  has  inspired  the  thought 
that  the  more  there  are  taken  yonder,  the  better  it  will  be  and  their  High- 
nesses can  be  served  by  it  in  this  manner:  having  seen  how  necessary  the 
flocks  and  beasts  of  burden  are  here,  for  the  sustenance  of  the  people  who 
must  be  here,  and  even  of  all  these  islands,  their  Highnesses  can  give 
licence  and  permission  to  a  sufficient  ntunber  of  caravels  to  come  here  each 
year,  and  bring  the  said  flocks  and  other  supplies  and  things  to  settle  the 
country  and  make  use  of  the  land:  and  this  at  reasonable  prices  at  the 
expense  of  those  who  bring  them:  and  these  things  can  be  paid  for  in 
slaves  from  among  these  cannibals,  a  very  proud  and  comely  people,  well 
proportioned  and  of  good  intelligence,  who  having  been  freed  from  that 
inhumanity,  we  believe  will  be  better  than  any  other  slaves.  They  will 
be  freed  from  this  cruelty  as  soon  as  they  are  outside  their  country  and 
many  of  them  can  be  taken  with  the  row-boats  which  it  is  known  how  to 
build  here:  it  being  understood,  however,  that  a  trustworthy  person  shall 
be  placed  on  each  one  of  the  caravels  coming  here,  who  shall  forbid  the 
said  caravels  to  stop  at  any  other  place  or  island  than  this  place,  where 
the  loading  and  unloading  of  all  the  merchandise  must  be  done.  And 
further,  their  Highnesses  will  be  able  to  establish  their  rights  over  these 
slaves  which  are  taken  from  here  yonder  to  Spain.  And  you  will  bring  or 
send  a  reply  to  this,  in  order  that  the  necessary  preparations  may  be  made 
here  with  more  confidence  if  it  appears  well  to  their  Highnesses. 

*'  This  project  must  be  held  in  abeyance  for  the  present  until  another  method 


The  De  Torres  Memorandum  303 

ts  suggested  from  there ^  and  the  Admiral  may  write  what  he  thinks  in  regard 
to  it. 

**  Item.  Also  you  will  say  to  their  Highnesses  that  it  is  more  profitable 
and  costs  less  to  hire  the  vessels  as  the  merchants  hire  them  for  Flanders, 
by  tons,  rather  than  in  any  other  manner:  therefore  I  charged  you  to  hire 
the  two  caravels  which  you  are  to  send  here,  in  this  manner:  and  all  the 
others  which  their  Highnesses  send  here  can  be  hired  thus,  if  they  consider 
it  for  their  service :  but  I  do  not  intend  to  say  this  of  those  vessels  which 
are  to  come  here  with  their  licence,  for  the  slave-trade. 

**  Their  Highnesses  order  Don  Juan  de  Fonseca  to  hire  the  caravels  in  this 
manner  if  it  can  be  done. 

**Item.  You  will  say  to  their  Highnesses,  that  to  avoid  any  further 
cost,  I  bought  these  caravels  of  which  you  are  taking  a  memorandum  in 
order  to  retain  them  here  with  these  two  ships:  that  is  to  say  the  Gallega 
and  that  other,  the  Capitana,  of  which  I  likewise  purchased  the  three 
eighths  from  the  Master  of  it,  for  the  price  given  in  the  said  memorandum 
which  you  are  taking,  signed  by  my  hand.  These  ships  not  only  will  give 
authority  and  great  security  to  the  people  who  are  obliged  to  remain  in- 
land and  make  arrangements  with  the  Indians  to  gather  the  gold,  but  they 
will  also  be  of  service  in  any  other  dangerous  matter  which  may  arise  with 
a  strange  people;  besides  the  caravels  are  necessary  for  the  discovery  of 
the  mainland  and  the  other  islands  which  lie  between  here  and  there :  and 
you  will  entreat  their  Highnesses  to  order  the  maravedis  which  these  ships 
cost,  paid  at  the  times  which  they  have  been  promised,  because  without 
doubt  they  will  soon  receive  what  they  cost,  according  to  what  I  believe 
and  hope  in  the  mercy  of  God. 

"  The  Admiral  has  done  well,  and  to  tell  him  that  the  sum  has  been  paid 
here  to  the  one  who  sold  the  ship,  and  Don  Juan  de  Fonseca  has  been  ordered 
to  pay  for  the  two  caravels  which  the  Admiral  bought. 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  and  will  supplicate  on  my 
part  as  humbly  as  possible,  that  it  may  please  them  to  reflect  on  what 
they  will  learn  most  fully  from  the  letters  and  other  writings  in  regard  to 
the  peace  and  tranquillity  and  concord  of  those  who  are  here :  and  that  for 
the  service  of  their  Highnesses  such  persons  may  be  selected  as  shall  not 
be  suspected,  and  who  will  give  more  attention  to  the  matters  for  which 
they  are  sent  than  to  their  own  interests:  and  since  you  saw  and  knew 
everything  in  regard  to  this  matter,  you  will  speak  and  will  tell  their  High- 
nesses the  truth  about  all  the  things  as  you  understood  them,  and  you  will 
endeavour  that  the  provision  which  their  Highnesses  make  in  regard  to  it 
shall  come  with  the  first  ships  if  possible,  in  order  that  there  may  be  no 
scandals  here  in  a  matter  of  so  much  importance  in  the  service  of  their 
Highnesses. 

**  Their  Highnesses  are  well  informed  in  regard  to  this  matter  and  suitable 
provision  will  be  made  for  everything. 

"  Item.  You  will  tell  their  Highnesses  of  the  situation  of  this  city,  and 
the  beauty  of  the  surrounding  province  as  you  saw  and  understood  it  and 


304  Christopher  Columbus 

how  I  made  you  its  Alcalde,  by  the  powers  which  I  have  for  same  from 
their  Highnesses:  whom  I  hmnbly  entreat  to  hold  the  said  provision  in 
part  satisfaction  of  your  services,  as  I  hope  from  their  Highnesses. 

''It  pleases  their  Highnesses  that  you  shall  be  Alcalde. 

*'Item.  Because  Mosen  Pedro  Mkrgarite,  servant  of  their  Highnesses, 
has  done  good  service,  and  I  hope  he  will  do  the  same  henceforward  in  mat- 
ters which  are  intrusted  to  him,  I  have  been  pleased  to  have  him  remain 
here,  and  also  Gaspar  and  Beltran,  because  they  are  recognised  servants 
of  their  Highnesses,  in  order  to  intrust  them  with  matters  of  confidence. 
You  will  specially  entreat  their  Highnesses  in  regard  to  the  said  Mosen 
Pedro,  who  is  married  and  has  children,  to  provide  him  with  some  charge 
in  the  order  of  Santiago,  whose  habit  he  wears,  that  his  wife  and  children 
may  have  the  wherewith  to  live.  In  the  same  manner  you  will  relate  how 
well  and  diligently  Juan  Aguado,  servant  of  their  Highnesses,  has  rendered 
service  in  everything  which  he  has  been  ordered  to  do:  and  that  I  suppli- 
cate their  Highnesses  to  have  him  and  the  aforesaid  persons  in  their  charge 
and  to  reward  thenj. 

**  Their  Highnesses  order  30,000  maravedis  to  be  assigned  to  Mosen  Pedro 
each  year^  and  to  Gaspar  and  Beltran,  to  each  one,  15^000  maravedis  each 
year,  from  the  present,  August  75,  I494y  henceforward:  and  thus  the  Admiral 
shall  cause  to  be  paid  to  them  whatever  must  be  paid  yonder  in  the  Indies, 
and  Don  Juan  de  Fonseca  whatever  must  be  paid  here:  and  in  regard  to  Juan 
Aguado,  their  Highnesses  will  hold  him  in  remembrance, 

"  Item.  You  will  tell  their  Highnesses  of  the  labour  performed  by  Dr. 
Chanca,  confronted  with  so  many  invalids,  and  still  more  because  of  the 
lack  of  provisions:  and  nevertheless,  he  acts  with  great  diligence  and  char- 
ity in  everything  pertaining  to  his  office.  And  as  their  Highnesses  referred 
to  me  the  salary  which  he  was  to  receive  here,  because,  being  here,  it  is 
certain  that  he  cannot  take  or  receive  anything  from  any  one,  nor  earn 
money  by  his  office  as  he  earned  it  in  Castile,  or  would  be  able  to  earn  it 
being  at  his  ease  and  living  in  a  different  manner  from  the  way  he  lives 
here;  therefore,  notwithstanding  he  swears  that  he  earned  more  there, 
besides  the  salary  which  their  Highnesses  gave  him,  I  did  not  wish  to 
allow  more  than  50,000  maravedis  each  year  for  the  work  he  performs  here 
while  he  remains  here.  This  I  entreat  their  Highnesses  to  order  allowed 
to  him  with  the  salary  from  here,  and  that,  because  he  says  and  affirms 
that  all  the  physicians  of  their  Highnesses  who  are  employed  in  Royal 
affairs  or  things  similar  to  this,  are  accustomed  to  have  by  right  one  day's 
wages  in  all  the  year  from  all  the  people.  Nevertheless,  I  have  been  in- 
formed and  they  tell  me,  that  however  this  may  be,  the  custom  is  to  give 
them  a  certain  sum  fixed  according  to  the  will  and  command  of  their  High- 
nesses in  compensation  for  that  day's  wages.  You  will  entreat  their 
Highnesses  to  order  provision  made  as  well  in  the  matter  of  the  salary  as 
of  this  custom,  in  such  manner  that  the  said  Dr.  Chanca  may  have  reason 
to  be  satisfied. 

'*  Their  Highnesses  are  pleased  in  regard  to  this  matter  of  Dr.  Chanca, 


The  De  Torres  Memorandum  305 

and  that  he  shall  be  paid  what  the  Admiral  has  assigned  him  together  with  his 
salary. 

''In  regard  to  the  day*s  wages  of  the  physicians,  they  are  not  accustomed 
to  receive  it,  save  where  the  King,  our  Lord,  may  be  in  person. 

**  Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  Coronel  is  a  man  for  the 
service  of  their  Highnesses  in  many  things,  and  how  much  service  he  has 
rendered  up  to  the  present  in  all  the  most  necessary  matters  and  the  need 
we  feel  of  him  now  that  he  is  sick:  and  that  rendering  service  in  such  a 
manner,  it  is  reasonable  that  he  should  receive  the  fruit  of  his  service,  not 
only  in  future  favours,  but  in  his  present  salary,  so  that  he  and  those  who 
are  here  may  feel  that  their  service  profits  them;  because,  so  great  is  the 
laboiu*  which  must  be  performed  here  in  gathering  the  gold  that  the  per- 
sons who  are  so  diligent  are  not  to  be  held  in  small  consideration:  and  as, 
for  his  skill,  he  was  provided  here  by  me  with  the  office  of  Alguacil  Mayor 
of  these  Indies;  and  since  in  the  provision  the  salary  is  left  blank,  you  will 
say  that  I  supplicate  their  Highnesses  to  order  it  filled  in  with  as  large  an 
amount  as  they  may  think  right,  considering  his  services,  confirming  to 
him  the  provision  I  have  given  him  here,  and  assuring  it  to  him  annually. 

''Their  Highnesses  order  that  15,000  maravedis  more  than  his  salary  shall 
be  assigned  him  each  year,  and  that  it  shall  be  paid  to  him  with  his  salary. 

*'  In  the  same  manner  you  will  tell  their  Highnesses  how  the  lawyer  Gil 
Garcia  came  here  for  Alcalde  Mayor  and  no  salary  has  been  named  or 
assigned  to  him:  and  he  is  a  capable  person,  well  educated  and  diligent  and 
is  very  necessary  here:  that  I  entreat  their  Highnesses  to  order  his  salary 
named  and  assigned  so  that  he  can  sustain  himself  and  that  it  may  be  paid 
from  the  money  allowed  for  salaries  here. 

**  Their  Highnesses  order  20,000  maravedis  besides  his  salary  assigned  to 
him  each  year,  as  long  as  he  remains  yonder,  and  that  it  shall  be  paid  him 
when  his  salary  is  paid. 

"  Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  although  it  is  already  written 
in  the  letters,  that  I  do  not  think  it  will  be  possible  to  go  to  make  discov- 
eries this  year,  until  these  rivers  in  which  gold  is  found  are  placed  in  the 
most  suitable  condition  for  the  service  of  their  Highnesses,  as  afterwards 
it  can  be  done  much  better.  Because  it  is  a  thing  which  no  one  can  do 
without  my  presence,  according  to  my  will  or  for  the  service  of  their  High- 
nesses, however  well  it  may  be  done,  as  it  is  doubtful  what  will  be  satis- 
factory to  a  man  unless  he  is  present. 

"Let  him  endeavour  that  the  amount  of  this  gold  may  be  known  as  pre- 
cisely as  possible. 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  the  Squires  who  came 
from  Granada  showed  good  horses  in  the  review  which  took  place  at  Seville 
and  afterward  at  the  embarkation  I  did  not  see  them  because  I  was  slightly 
unwell,  and  they  replaced  them  with  such  horses  that  the  best  of  them  do 
not  appear  to  be  worth  2000  maravedis,  as  they  sold  the  others  and  bought 
these;  and  this  was  done  in  the  same  way  to  many  people  as  I  very  well 
saw  yonder,  in  the  reviews  at  Seville.     It  appears  that  Juan  de  Soria,  after 

VOL.  II.— ao. 


3o6  Christopher  Columbus 

he  had  been  given  the  money  for  the  wages,  for  some  interest  of  his  own 
substituted  others  in  place  of  those  I  expected  to  find  here,  and  I  found 
people  whom  I  had  never  seen.  In  this  matter  he  was  guilty  of  great 
wickedness,  so  that  I  do  not  know  if  I  should  complain  of  him  alone.  On 
this  account, — having  seen  that  the  expenses  of  these  Squires  have  been 
defrayed  until  now  besides  their  wages  and  also  wages  for  their  horses,  and 
it  is  now  being  done:  and  they  are  persons  who,  when  they  are  sick  or 
when  they  do  not  desire  to  do  so,  will  not  allow  any  use  to  be  made  of 
their  horses  save  by  themselves:  and  their  Highnesses  do  not  desire  that 
these  horses  should  be  purchased  of  them  but  that  they  should  be  used  in 
the  service  of  their  Highnesses :  and  it  does  not  appear  to  them  that  they 
should  do  anything  or  render  any  service  except  on  horseback,  which  at 
the  present  time  is  not  much  to  the  purpose: — on  this  account,  it  seems 
that  it  would  be  better  to  buy  the  horses  from  them,  since  they  are  of  so 
little  value  and  not  have  these  disagreements  with  them  every  day.  There- 
fore their  Highnesses  may  determine  this  as  will  best  serve  them. 

**  Their  Highnesses  order  Don  Juan  de  Fonseca  to  inform  himself  in 
regard  to  this  matter  of  the  horses,  and  if  it  shall  be  found  true  that  this  fraud 
was  committed,  those  persons  shall  be  sent  to  their  Highnesses  to  be  punished: 
and  also  he  is  to  inform  himself  in  regard  to  what  is  said  of  the  other  people, 
and  seyid  the  result  in  the  examination  to  their  Highnesses:  and  in  regard  to 
these  Squires,  their  Highnesses  command  that  they  remain  there  and  render 
service,  since  they  belong  to  the  guards  and  servants  of  their  Highnesses:  and 
their  Highnesses  order  the  Squires  to  give  up  the  horses  each  time  it  is  neces- 
sary and  the  Admiral  orders  it,  and  if  the  horses  receive  any  injury  through 
others  using  them,  their  Highnesses  order  that  the  damage  shall  be  paid  to 
them  by  means  of  the  Admiral. 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  more  than  200  persons 
have  come  here  without  wages,  and  there  are  some  of  them  who  render 
good  service.  And  as  it  is  ordered  that  the  others  rendering  similar  ser- 
vice should  be  paid:  and  as  for  these  first  three  years  it  would  be  of  great 
benefit  to  have  1000  men  here  to  settle  and  place  this  island  and  the  rivers 
of  gold  in  very  great  security,  and  even  though  there  were  100  horse- 
men nothing  would  be  lost,  but  rather  it  seems  necessary,  although  their 
Highnesses  will  be  able  to  do  without  these  horsemen  until  gold  is  sent: 
nevertheless,  their  Highnesses  must  send  to  say  whether  wages  shall  be 
paid  to  these  200  persons,  the  same  as  to  the  others  rendering  good  ser- 
vice, because  they  are  certainly  necessary,  as  I  have  said  in  the  beginning 
of  this  memorandum. 

"  In  regard  to  these  200  persons,  who  are  here  said  to  have  gone  without 
wages,  their  Highnesses  order  that  they  shall  take  the  places  of  those  who  went 
for  wages,  who  have  failed  or  shall  fail  to  fulfil  their  engagements,  if  they  are 
skilful  and  satisfactory  to  the  Admiral,  And  their  Highnesses  order  the 
Purser  [Contador']  to  enrol  them  in  place  of  those  who  fail  to  fulfil  their  en- 
gagements, as  the  Admiral  shall  instruct  him. 

*'Item.     As  the  cost  of  these  people  can  be  in  some  degree  lightened 


The  De  Torres  Memorandum  307 

and  the  better  part  of  the  expense  could  be  avoided  by  the  same  means 
employed  by  other  Princes  in  other  places :  it  appears  that  it  would  be  well 
to  order  brought  in  the  ships,  besides  the  other  things  which  are  for  the 
common  maintenance  and  the  medicines,  shoes  and  the  skins  from  which 
to  order  the  shoes  made,  common  shirts  and  others,  jackets,  linen,  sack- 
coats,  trowsers  and  cloths  suitable  for  wearing  apparel,  at  reasonable 
prices:  and  other  things  like  conserves  which  are  not  included  in  rations 
and  are  for  the  preservation  of  health,  which  things  all  the  people  here 
would  willingly  receive  to  apply  on  their  wages:  and  if  these  were  pur- 
chased yonder  in  Spain  by  faithful  Ministers  who  would  act  for  the  advan- 
tage of  their  Highnesses,  something  would  be  saved.  Therefore  you  will 
learn  the  will  of  their  Highnesses  about  this  matter,  and  if  it  appears  to 
them  to  be  of  benefit  to  them,  then  it  must  be  placed  in  operation. 

**  This  arrangement  is  to  be  in  abeyance  until  the  Admiral  writes  more 
fully  and  at  another  time  they  will  send  to  order  Don  Juan  de  Fonseca  with 
Jimeno  de  Bribiesca  to  make  provision  for  the  same. 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  inasmuch  as  yesterday 
in  the  review  people  were  found  who  were  without  arms,  which  I  think 
happened  in  part  by  that  exchange  which  took  place  yonder  in  Seville,  or 
in  the  harbour  when  those  who  presented  themselves  armed  were  left,  and 
others  were  taken  who  gave  something  to  those  who  made  the  exchange, 
it  seems  that  it  would  be  well  to  order  200  cuirasses  sent  and  100  muskets 
and  100  cross-bows,  and  a  large  quantity  of  arsenal  supplies,  which  is  what 
we  need  most,  and  all  these  arms  can  be  given  to  those  who  are  unarmed. 

''Already  Don  Juan  de  Fonseca  has  been  written  to  make  provision  for  this. 

"Item.  Inasmuch  as  some  artisans  who  came  here,  such  as  masons 
and  other  workman,  are  married  and  have  wives  yonder  in  Spain  and 
would  like  to  have  what  is  owing  them  from  their  wages  given  to  their 
wives  or  to  the  persons  to  whom  they  will  send  their  requirements  in  order 
that  they  may  buy  for  them  the  things  which  they  need  here:  I  suppli- 
cate their  Highnesses  to  order  it  paid  to  them,  because  it  is  for  their  bene- 
fit to  have  these  persons  provided  for  here. 

**  Their  Highnesses  have  already  sent  orders  to  Don  Juan  de  Fonseca  to 
make  provision  for  this  matter. 

"Item.  Because,  besides  the  other  things  which  are  asked  for  there 
according  to  the  memoranda  which  you  are  carrying  signed  by  my  hand, 
for  the  maintenance  of  the  persons  in  good  health  as  well  as  for  the  sick 
ones,  it  would  be  very  well  to  have  50  casks  of  molasses  {miel  de  azucar] 
from  the  island  of  Madeira,  as  it  is  the  best  sustenance  in  the  world  and 
the  most  healthful  and  it  does  not  usually  cost  more  than  2  ducats  per 
cask,  without  the  cask:  and  if  their  Highnesses  order  some  caravel  to  stop 
there  in  returning,  it  can  be  purchased  and  also  ten  cases  of  sugar,  which 
is  very  necessary;  as  this  is  the  best  season  of  the  year  to  obtain  it,  I  say 
between  the  present  time  and  the  month  of  April,  and  to  obtain  it  at  a 
reasonable  price.  If  their  Highnesses  command  it,  the  order  could  be 
given  and  it  would  not  be  known  there  for  what  place  it  is  wanted. 


3o8  Christopher  Columbus 

''Let  Don  Juan  de  Fonseca  make  provision  for  this  matter, 

"Item.  You  will  say  to  their  Highnesses  that  although  the  rivers  con- 
tain gold  in  the  quantity  related  by  those  who  have  seen  it,  yet  it  is  cer- 
tain that  the  gold  is  not  engendered  in  the  rivers  but  rather  on  the  land, 
the  waters  of  the  rivers  which  flow  by  the  mines  bringing  it  enveloped  in 
the  sands:  and  as  among  these  rivers  which  have  been  discovered  there 
are  some  very  large  ones,  there  are  others  so  small  that  they  are  fountains 
rather  than  rivers,  which  are  not  more  than  two  fingers  of  water  in  depth, 
and  then  the  source  from  which  they  spring  may  be  found :  for  this  reason 
not  only  labourers  to  gather  it  in  the  sand  will  be  profitable,  but  others  to 
dig  for  it  in  the  earth,  which  will  be  the  most  particular  operation  and  pro- 
duce a  great  quantity.  And  for  this,  it  will  be  well  for  their  Highnesses 
to  send  labourers,  and  from  among  those  who  work  yonder  in  Spain  in  the 
mines  of  Almaden,  that  the  work  may  be  done  in  both  ways.  Although  we 
will  not  await  them  here,  as  with  the  labourers  we  have  here  we  hope  with 
the  aid  of  God,  once  the  people  are  in  good  health,  to  amass  a  good  quantity 
of  gold  to  be  sent  on  the  first  caravels  which  return. 

**  This  will  be  fully  provided  for  in  another  manner.  In  the  meantime 
their  Highnesses  order  Don  Juan  de  Fonseca  to  send  the  best  miners  he  can 
obtain;  and  to  write  to  Almaden  to  have  the  greatest  possible  number  taken 
from  there  and  sent. 

**Item.  You  will  entreat  their  Highnesses  very  humbly  on  my  part, 
to  consider  Villacorta  as  specially  recommended  to  them,  who,  as  their 
Highnesses  know,  has  rendered  great  service  in  this  business  and  with  a 
very  good  will,  and  as  I  know  him,  he  is  a  diligent  person  and  very  devoted 
to  their  service:  it  will  be  a  favour  to  me  if  he  is  given  some  confidential 
charge  for  which  he  is  fitted,  and  where  he  can  show  his  desire  to  serve 
them  and  his  diligence :  and  this  you  will  obtain  in  such  a  way  that  Villa- 
corta may  know  by  the  result,  that  what  he  has  done  for  me  when  I  needed 
him  profits  him  in  this  manner. 

**//  will  be  done  thus. 

**  Item.  That  the  said  Mosen  Pedro  and  Gaspar  and  Belt  ran  and  others 
who  have  remained  here  gave  up  the  captainship  of  caravels,  which  have 
now  returned,  and  are  not  receiving  wages :  but  because  they  are  persons 
who  must  be  employed  in  important  matters  and  of  confidence,  their  com- 
pensation which  must  be  different  from  the  others,  has  not  been  deter- 
mined: You  will  entreat  their  Highnesses  on  my  part  to  determine  what 
is  to  be  given  them  each  year,  or  by  the  month,  according  to  their  service. 

"  Done  in  the  city  of  Isabella,  January  30,  i494- 

**  This  has  already  been  replied  to  above,  but  as  it  is  stated  in  the  said  item 
that  they  enjoy  their  salary,  from  the  present  time  their  Highnesses  order 
that  their  wages  shall  be  paid  to  all  of  them  from  the  time  they  left  their  captain- 
ships.'' 


CHAPTER  LXXXI 
REBELLION  AND  CIBAO 

There  had  evidently  been  a  report  that  Ginfes  de  Gorbalan 
had  rettimed  to  Spain  with  Antonio  de  Torres,  but  we  find  Las 
Casas  saying:  "Some  say  that  he  [the  Admiral]  sent  a  Captain 
named  Gorbalan  with  these  ships,  but  it  is  not  so,  as  I  have  seen 
in  a  letter  written  by  the  Admiral  to  the  Sovereigns,  a  copy  of 
which  in  his  own  handwriting  I  have  had  in  my  possession/* 
The  feeling  of  discontent  fanned  into  flame  by  the  departure  of 
the  twelve  ships  broke  out  into  a  spirited  conflagration  and  a 
party,  headed  by  Bemal  Diaz  de  Pisa,  sought  the  capture  of  one 
or  more  of  the  five  remaining  ships  with  which  they  hoped  to 
return  to  Spain.  The  Admiral  discovered  a  complaint  drawn  up 
in  elaborate  form  by  this  Bemal,  concealed,  as  Ferdinand  says, 
in  a  secret  place  in  one  of  the  ships,  or  which,  as  Las  Casas 
says,  was  hidden  in  a  buoy.  The  Admiral  arrested  Bemal,  the 
ringleader,  and  placed  him  on  a  ship  to  go  back  to  Spain  for 
ptmishment  and  himself  inflicted  penalties  on  the  other  princi- 
pal heads  of  the  trouble.  The  ammunition  and  weapons  be- 
longing to  the  four  ships  were  placed  in  one  vessel  in  charge  of 
trustworthy  persons  lest  another  attempt  at  their  capture  might 
be  made.  This  was  the  first  outbreak  in  the  New  World  and 
Las  Casas  is  inclined  to  criticise  the  Admiral  for  his  harshness 
and  for  the  exhibition  of  characteristics  which  led  afterward  to 
much  more  serious  difficulties. 

**  Perhaps,"  writes  Las  Casas,  **on  account  of  the  punishment  which  he 
inflicted  on  those  whom  he  found  guilty  in  this  conspiracy,  there  began 
both  with  the  Sovereigns  and  in  all  the  realm  of  Spain  an  impression  that 
he  was  a  rigorous  judge,  insufferably  and  infamously  cruel,  an  impression 
which  I  well  remember  to  have  existed  even  before  I  went  to  those  regions, 
or  before  I  knew  the  Admiral,  because  of  its  publicity  in  Castile.** 

309 


3IO  Christopher  Columbus 

Such  is  the  brief  castigation  administered  the  memory  of  the 
Admiral  by  Las  Casas.  The  condition  of  affairs  on  the  island 
was  such  as  might  occasion  a  mutiny  at  sea  and  the  chief  in 
command  was  botmd  to  subdue  it  in  the  speediest  manner.  Sur- 
rotmded  by  the  paraphernalia  of  law  and  justice,  such  a  breach 
or  offence  against  authority,  had  it  happened  in  Spain,  might 
have  been  more  gently  handled,  but  even  Las  Casas  is  obliged 
to  admit  that  situated  as  he  was,  without  adequate  judicial 
machinery,  a  leader  over  jealous  and  hostile  subordinates,  the 
Admiral  was  forced  to  a  show  of  severity  which  the  author  of  the 
Historia  seems  to  think  was  expressed  in  the  execution  of  some  of 
the  conspirators.  But,  nevertheless,  the  impression  of  cruelty 
doubtless  did  assume  form  at  that  time  and  may  have  aroused 
at  home  some  of  the  bitter  feeling  which  met  and  followed  the 
Admiral  for  the  remainder  of  his  days. 

Having  overcome  the  rebellion,  the  Admiral  resolved  him- 
self to  visit  the  land  of  Cibao.  He  appointed  his  brother,  Diego 
Colimibus,  his  Lieutenant  in  his  absence.  This  brother  was  mild, 
gentle,  a  candidate  for  priesthood,  and  altogether  different  from 
the  second  of  the  Colimibus  brothers,  Bartholomew,  who  had  not 
yet  arrived  at  Espaiiola.  In  order  to  impress  the  Indians,  the 
Admiral  directed  that  a  large  part  of  the  soldiers  in  the  form  of 
an  army,  with  flying  banners,  armed  horsemen,  drtims,  and  trum- 
pets, should  accompany  him.  In  departing  from  Isabella, 
Wednesday,  March  12,  1494,  and  on  entering  and  leaving  every 
town,  he  emphasised  the  power  and  importance  of  his  expedi- 
tion by  the  firing  of  musketry.  At  the  end  of  that  day  they 
came  to  a  motmtain  at  the  foot  of  which  they  encamped.  The 
path  used  by  the  natives  was  inadequate  for  the  purpose  of  a 
large  force  and  the  Admiral,  the  next  day,  set  to  the  work  of 
constructing  a  road  through  the  pass  many  of  the  hidalgos 
and  common  labourers.  Because  of  the  efficient  if  htimiliating 
work  of  these  gentlemen  of  Spain,  the  pass  was  named  by  the 
Admiral,  El  Ptcerto  de  los  Hidalgos.^  Before  the  sim  set  that 
night  of  Thursday,  March  13,  1494,  the  eyes  of  the  Spaniards 
beheld  from  the  top  of  the  mountain,  or  the  summit  of  El  Puerto 
de  los  Hidalgos,  the  magnificent  plain  extending  eighty  leagues, 

*  Hidalgo  is  in  Spanish  the  son  of  somebody,  compounded  from  hijo,  son,  and 
d*alguno^  of  somebody.  Hence,  the  meaning  of  nobility  or  of  a  higher  class  of 
persons. 


Rebellion  and  Cibao  311 

a  fotirth  part  of  which  was  plainly  visible,  so  green,  level,  lux- 
uriant, and  with  all  so  beautiful,  that  the  Admiral  gave  thanks 
to  "God  and  christened  it  La  Vega  Real,  or,  the  Royal  Plain. 
On  descending  the  sierra  to  the  plain,  which  was  there  five 
leagues  in  width,  they  came  to  the  river  called  Yaqui,  seen  a 
few  weeks  before  by  Hojeda  and  Gk)rbalan.  This  river  the  Ad- 
miral named  Rio  de  las  Cahas,  not  knowing  that  he  had  called 
this  same  river  Rio  del  Oro  when  by  its  mouth  at  Monte  Christi, 
on  his  first  voyage.  The  camp  that  night  was  laid  at  the  bank 
of  the  river.  Wherever  the  Indians  were  met  the  inhabitants 
received  them  with  joy  and  showered  upon  them  all  they  possessed, 
treating  them.  Las  Casas  says,  as  if  they  had  come  from  heaven. 
This  common  ownership  of  goods  seemed  natural  to  the  natives, 
for  at  first  they  did  not  hesitate  to  enter  the  tents  of  the  Span- 
iards and  appropriate  for  themselves  such  things  as  they  liked. 
They  seemed  to  think  that  this  was  a  custom  which  must  pre- 
vail in  the  homes  whence  their  strange  guests  had  come.  Fri- 
day, March  14,  1494,  they  crossed  the  Yaqul  and  came  to  another 
river  which  the  Admiral  called  Rio  del  Oro,  because  they  found 
some  gold  in  the  waters.  This  stream  flows  into  the  Yaqul  and 
is  identified  by  Las  Casas  as  either  the  Nicayagua  or  else  the 
Mao.  The  sands  of  these  rivers,  and  indeed  of  all  the  rivers  of 
this  region,  were  golden  grains,  covering  not  the  treasure- 
chambers  themselves,  but  simply  holding  the  overflow  which 
the  rains  had  washed  out  into  the  swiftly  flowing  streams  to 
scatter  the  shining  particles  on  their  way  to  the  sea.  Back  in 
the  hills  were  the  golden  vaults  of  wealth,  and  to  this  day  they 
have  been  practically  tmtouched  by  man.  About  eleven  leagues 
from  the  pass  of  the  Hidalgos  and  farther  to  the  south-east, 
they  came  to  another  pass  which  the  Admiral  called  Puerto  de 
Cibao,  because  from  it  commenced  the  province  of  Cibao.  Here 
the  Admiral  sent  a  force  of  men  with  beasts  of  burden  back  to 
Isabella  for  provisions,  for  the  expedition,  not  satisfied  with  the 
native  foods,  had  soon  constmied  the  supply  brought  with  them. 
On  Sunday,  March  16,  they  entered  the  land  of  Cibao,  a  region 
of  hills,  barren  and  stony.  Las  Casas  says  the  Indians  named 
the  region  Cibao,  from  a  native  word  meaning  *  *  stone. ' '  Arrived 
at  a  point  eighteen  leagues  from  Isabella,  he  selected  a  site  on  a 
hill  above  a  river  so  still  and  pure  that  its  waters  seemed  to 
have  been  distilled.     The  land  was  dry  and  the   air  bracing. 


312  Christopher  Columbus 

The  river  he  called  Xanique,  although  it  was  the  same  river  to 
which  he  had  twice  before  given  names,  the  Yaqtii.  Here  the 
Admiral  built  a  fortress  to  which  he  gave  the  name  of  Sancto 
Tomas.'  At  the  base  of  the  hill  was  a  plain  called  by  the  In- 
dians, Cabana.  Las  Casas  tells  us  that  some  years  afterward, 
when  this  fortress  was  no  longer  utilised,  he  had  a  farm  on  that 
same  plain.  There  is  still  a  small  village  in  the  hollow  of  the 
hills  called  Sancto  Tomas,  from  which  a  peon,  or  peasant,  will 
guide  the  traveller  to  the  ruins  of  the  fortress  a  short  distance 
away  on  a  commanding  bluff.  This  fortress  was  the  first  mile- 
stone of  the  march  of  the  Europeans  in  the  New  World.  From 
here  the  trail  reached  across  the  island,  over  into  Cuba,  to 
Puerto  Rico,  to  Jamaica,  to  the  Continental  lands  on  the  north 
and  on  the  south.  It  was  a  march  of  progress,  but  directly  in 
its  wake  were  distress,  cruelty,  ruin,  and  decay. 

The  Admiral  appointed  Pedro  Margarite,  an  Aragonese  gen- 
tleman, a  Knight  of  Spain,  to  be  commander  of  the  fortress, 
and  gave  him  command  over  fifty-two  men.  Then  on  Friday, 
March  21,  the  Admiral  started  on  his  homeward  journey  to 
Isabella,  meeting  on  his  way  the  returning  train  of  provisions, 
which  he  sent  onward  to  the  fortress  of  Sancto  Tomas.  On 
Saturday,  March  29,  1494,  he  arrived  at  Isabella  to  find  great 
disorder  existing  within  its  walls,  many  of  the  people  sick  and 
dying,  the  food  nearly  all  gone,  and  abject  despair  clouding  the 
settlement.  Immediately  the  Admiral  set  the  people  at  work, 
making  no  distinction  between  the  priests  and  their  attendants, 
the  hidalgos  and  their  satellites,  and  the  common  people  to 
whom  toil  was  their  natural  condition.  It  was  this  failure  to 
observe  customs  and  lines  of  social  separation  which  aroused 
in  the  proud  Spaniards  bitter  resentment  and  which  made  of 
Father  Buil  an  inveterate  and  imrelenting  enemy.' 

^  It  is  said  that  the  name  was  suggested  as  a  rebuke  to  the  doubting  sentiments 
of  some  who  declared  that  there  was  no  gold  in  the  New  World,  and  who  would  not 
believe  it  until  they  saw  its  gleaming  grains  with  their  own  eyes. 

*  Andreas  Bemaldez,  the  Curate  of  Los  Palacios,  relates  that  much  of  the  trouble 
arose  from  the  actions  of  a  Spanish  assayer,  named  Fermin  Cedo,  who  accompanied 
the  expedition  and  who  was  ignorant  of  his  art.  He  reported  that  the  nuggets  of  gold 
brought  by  the  Indians  to  Columbus  were  pieces  of  melted  gold  and  had  not  been 
found  free  in  the  rivers  and  streams,  but  had  been  for  generations  preserved  in  the 
families  and  tribes  of  the  Indian  nations.  Moreover,  he  declared  that  the  gold  was 
alloyed  with  brass  and  was  worth  but  little.  So  he  made  an  important  alloy  himself  in 
the  life  of  the  settlement  and  contributed  his  full  share  to  the  discontent  of  the  colony. 

Irving  and  later  historians  have  anticipated  this  action  of  Fermin  Cedo,  and 


Rebellion  and  Cibao  313 

The  Admiral  had  scarcely  returned  to  Isabella  when  he  was 
followed  by  a  messenger  from  the  fortress  of  Sancto  Tomas, 
bearing  news  from  Pedro  Margarite,  the  commander,  that  the 
Indians  were  making  hostile  demonstrations,  leaving  the  settle- 
ments near  the  fort,  and  that  a  cacique  named  Caonabo  was 
preparing  to .  descend  upon  the  Spaniards.  This  report  was 
brought  in  on  Tuesday,  April  i,  1494,  and  the  following  day  the 
Admiral  despatched  seventy  men  to  the  fort,  twenty-five  of  whom 
were  to  act  as  soldiers  and  guards,  and  the  remainder  were  to  build 
a  road  for  easier  communication  between  the  two  settlements. 
One  week  later,  Wednesday,  April  9,  1494,  Hojeda  was  sent  with 
four  htmdred  men  to  explore  and  subjugate  the  country.  Some- 
time before,  a  small  party  of  Spaniards  had  been  travelling 
from  Sancto  Tomas  to  Isabella  and  had  been  given  by  the 
cacique  a  few  Indians  to  carry  their  baggage  and  to  help  them 
in  crossing  the  fords  of  the  many  streams  in  their  route.  At 
one  of  these  fords  the  Indians  left  the  Spaniards  and  took  with 
them  the  clothing  of  the  little  party.  The  matter  was  reported 
to  the  cacique  and  the  ptmishment  of  the  Indians  demanded. 
This  was  not  accorded  them,  and  when  Hojeda  arrived  in  the 
cotmtry  he  proceeded  to  visit  upon  the  Indians  what  he  believed 
was  an  adequate  ptmishment.  He  made  prisoners  of  the  chief 
of  the  settlement,  together  with  his  brother  and  his  nephew, 
sending  them  in  chains  back  to  Isabella  and  in  the  presence  of 
the  Indians  he  caused  the  ears  of  one  of  the  Indian  servants  to 
be  severed.  A  neighbouring  chief,  across  the  river  Yaqul,  who 
had  witnessed  the  scene,  made  a  journey  to  Isabella  to  see  the 
Admiral  and  to  make  peace  with  him,  giving  assurances  that 
no  such  tmfriendly  act  should  again  occur.  He  arrived  in  time 
to  behold  the  Plaza  of  Isabella  filled  with  the  populace  gathered 
to  witness  the  execution  of  the  three  prisoners  who  had  been 
sent  to  Columbus  by  Hojeda  and  whose  death  had  been  decreed 
by  the  Admiral.  The  friendly  cacique,  on  seeing  this,  besought 
the  Admiral  to  spare  their  lives,  promising  obedience  in  the 

placed  it  at  the  time  of  the  return  to  Isabella  of  the  expedition  headed  by  Hojeda  and 
Gorbalan,  giving  it  as  a  contributing  cause  of  the  rebellion  of  Bemal  Diaz  de  Pisa, 
whereas,  according  to  the  Curate  of  Los  Palacios,  it  occurred  after  the  establishment 
of  the  settlement  in  Sancto  Tomas,  and  was  the  result  of  an  examination  by  Fermin 
Cedo  of  the  gold  nuggets  which  Coltmibus  himself  obtained  when  at  that  fortress  in 
Cibao.  Bemaldez  says  this  Fermin  Cedo  was  at  the  fortress  of  Sancto  Tomas  at  the 
time.     Neither  Las  Casas  nor  Ferdinand  relates  this  incident. 


314  Christopher  Columbus 

futiire  on  the  part  of  all  the  Indians,  and  this  prayer  was  heard 
and  the  lives  of  the  three  important  natives  were  spared.  While 
this  scene  was  enacting,  a  horseman  rode  up  to  relate  that  in 
passing  through  the  village  of  that  cacique  who  had  been  con- 
demned to  death,  he  found  five  of  the  Spaniards  surrounded  by 
Indians  who  were  about  to  kill  them,  when,  by  aid  of  his  horse, 
he  put  them  to  flight,  woimding  many  of  the  natives.  The  sight 
of  a  horse  never  failed  to  excite  the  terror  of  the  Indians  and  one 
mounted  Spaniard  was  able  to  put  to  flight  an  entire  army  of 
the  natives.  Las  Casas  assumes  that  some  of  these  Indians 
were  killed  and  declares  that  this  was  the  first  shedding  of  blood 
by  the  Spaniards  and  the  beginning  of  a  shower  which  never  fell 
in  more  copious  floods  in  any  land  or  among  any  people. 

The  Admiral,  having  decided  to  explore  the  neighbouring 
land  of  Cuba,  appointed  a  Council  with  his  brother  Diego  at 
the  head,  consisting  of  Father  Buil,  who  held  power  from  the 
Pope  and  was  his  Legate  in  the  newly  discovered  lands;  Pedro 
Hernandez  Coronel,  Alguazil  Mayor  or  High  Constable ;  Alonzo 
Sanchez  de  Carvajal,  formerly  Gk)vemor  of  Baza  and  in  the 
future  to  be  the  personal  representative  of  Columbus  in  Es- 
pafiola  and  elsewhere  in  the  New  World;  Juan  de  Luxan,  a 
Gentleman  of  Madrid  and  an  attendant  in  the  Royal  House- 
hold. To  these  five  the  Admiral  intrusted  the  government  of 
the  island.  He  charged  Mosen  Pedro  Margarite  and  the  four 
hundred  soldiers  under  him  with  the  subjugation  of  the  Indians, 
giving  to  each  detailed  instructions  according  to  what,  says 
Las  Casas,  seemed  to  him  proper  for  the  service  of  Gk)d  and 
their  Highnesses.  On  Thursday,  April  24,  1494,  with  one 
large  vessel  and  two  caravels  he  departed  from  Espafiola  to 
go  to  Cuba. 


CHAPTER  LXXXII 
ATTEMPT  TO  EXPLORE  CUBA 

These  ships  were  the  San  Jimn,  the  Cardera,  and  the  NiHa^ 
The  fleet  moved  to  the  westward  and  first  anchored  at  the  port 
of  Monte  Christi,  the  mouth  of  the  river  Yaqtil.  The  following 
day  he  went  to  the  port  of  La  Navidad,  the  scene  of  the  terrible 
disaster  to  the  forty-three  men  left  there  when  the  Admiral  re- 
turned to  Spain  from  his  first  voyage,  all  of  whom  were  massa- 
cred by  the  Indians/  The  King  Guacanagari  fled  when  he  beheld 
the  Spaniards,  his  servants  promising  his  retiim,  but  Colimibus 
did  not  care  to  wait  for  him.  The  Admiral  then  sailed  six  leagues 
farther  west  to  the  island  of  Tortuga,  where  he  met  with  such 
contrary  currents  that  on  Sunday,  April  27,  1494,  he  was  obliged 
to  go  back  to  a  port  at  the  mouth  of  the  river  which  he  had,  on 
his  first  voyage,  called  Guadalquivir.^  On  Tuesday,  April  29, 
1494,  according  to  Ferdinand  he  arrived  at  the  port  of  St.  Nicho- 
las, whence  he  sailed  across  the  gulf  to  the  eastern  end  of  Cuba, 
the  point  which  he  had  named  on  his  first  voyage  Alpha  and 

*  We  do  not  think  this  is  the  same  gallant  little  vessel  which  bore  Columbus  back 
to  Spain  from  his  first  voyage.  Experience  had  taught  him  that  small  vessels  were 
best  adapted  to  exploring  the  coasts  of  the  islands,  but  the  NiHa  of  the  first  voyage, 
none  too  good  a  vessel  to  begin  with,  had  been  sadly  handled  by  the  tempests  and 
storms,  and  she  certainly  stood  in  dire  need  of  repair  and  strengthening  after  her 
return. 

This  NiAa  was  sometimes  called  the  Santa  Clara. 

^  Las  Casas  says  that  the  number  of  men  left  in  the  fort  of  La  Navidad  was 
thirty-eight.  This  is  according  to  the  holograph  manuscript!  The  printed  edition 
gives  this  number  as  thirty-nine.  As  the  reader  knows,  we  give  the  nimiber  of  forty- 
three  from  the  list  itself  as  ^ven  in  Navarrete. 

3  This  is  the  Port  Paix  of  to-day.  The  island  of  Tortuga,  so  called  by  the  Span- 
iards from  its  resemblance  to  a  sea-turtle  or  tortuga  de  Mar,  is  a  fine  strategic  point, 
commanding  the  marine  channel  between  Cuba  and  the  island  of  San  Domingo  as  well 
as  the  sea  road  to  Jamaica.  It  was  headquarters  for  the  buccaneers  who  later  preyed 
on  the  commerce  of  the  New  World  and  the  revenues  of  Spain. 

315 


3i6  Christopher  Columbus 

Omega,'  the  Cape  Maysi  of  to-day.  Ferdinand  Columbus  says 
he  sailed  along  the  southern  coast  of  Cuba  one  league  to  a  Cape 
Forte,  and  from  there  to  a  port  which  he  called  Piierto  Grande. 
On  Thursday,  May  i,  1494,''  he  continued  on  his  way,  always 
coasting.  He  found  in  the  sea  much  of  that  grass  which  he 
had  noticed  in  coming  from  Spain.  The  natives  came  out  to 
meet  them,  beUeving  their  visitors  to  have  come  from  heaven,  and 
offered  them  their  foods,  cassava-bread  and  fish  as  well  as  fresh 
water,  for  which  things  the  Admiral  ordered  payment  to  be 
made  by  his  men.  The  Indians  told  Coltmibus  that  in  a  south- 
erly direction  lay  a  land  rich  in  gold,  and  on  Sunday,  May  4, 
1494,  he  approached  the  land,  which  was  the  island  of  Jamaica, 
anchoring  there  the  following  day,  Monday,  May  5,  1494.  The 
island  appeared  to  him  the  finest  and  most  beautiful  he  had  yet 
seen.  He  gave  it  the  name  of  Sant  Yago,  or  Santiago ;  but,  as 
Charlevoix  remarks,  the  name  by  which  the  Indians  themselves 
designated  the  island  has  prevailed  to  this  day.  The  Admiral 
sailed  along  the  island  in  search  of  a  good  port,  which  he  found 
in  the  beautiful  harbour  of  St.  Anne  and  of  which  we  shall  hear 
more  on  his  fourth  voyage.  Coltmibus  gave  the  name  Santa 
Gloria  to  this  harbour.  Four  leagues  to  the  west  he  found 
another  harbour  which  Bemaldez  says  was  a  singular  port,  into 
which  he  entered  and  anchored.  This  was  probably  Puerto 
Bueno,  which  is  a  bay  shaped  like  a  horseshoe.  The  shore  was 
well  adapted  to  his  present  purpose  and  the  Admiral  careened 
his  ships  and  put  them  in  repair.  The  Indians  were  painted 
divers  colours,  principally  black,  and  seemed  inclined  to  be 
hostile.  Here,  if  we  are  to  believe  the  Curate  of  Los  Palacios, 
the  Spaniards  let  loose  a  dog  which  they  had  with,  them,  at 
which  the  Indians  fled  in  terror.^    After  this  the  natives  sent 

*  The  reader  will  recall  that  the  Admiral  gave  to  this  |>oint  the  title  of  Alpha  and 
Omega,  because  he  thought  it  the  end  of  the  journey  to  one  travelling  around  the 
world  eastwardly  and  the  beginning  to  one  going  in  a  westerly  direction. 

^  Las  Casas  says  this  occtirred  on  Sunday,  May  i,  1494.  As  he  afterwards  says 
that  May  4  fell  on  Simday,  we  can  charge  the  good  Bishop  with  a  lapsus  pentuB. 

The  reader  is  cautioned  against  accepting  the  dates  in  the  printed  edition  of  Las 
Casas,  and  is  advised  to  turn  to  the  Scritii  di  Crista foro  Colombo  by  Cesare  de  LoUis, 
since  this  writer  has  carefiilly  collated  the  printed  edition  with  the  holograph  manu- 
script displayed  in  Madrid  at  the  Columbian  Exposition. 

3  Las  Casas  does  not  mention  the  introduction  of  the  dog,  which,  if  we  may 
believe  the  not  altogether  trustworthy  Bemaldez,  is  the  first  instance  of  the  use  of 
this  animal  as  an  accessory  of  war.  For  the  earliest  employment  of  this  ferocious 
beast  we  must  blame  Columbus,  for,  even  if  this  scene  on  the  island  of  Jamaica  is  not 


Attempt  to  Explore  Cuba  317 

ambassadors  to  testify  their  willingness  for  friendship  with  the 
Spaniards,  and  from  that  time  on,  while  the  latter  were  on  the 
island,  they  were  profuse  in  their  attentions. 

On  Friday,  May  9,  1494,  the  Admiral  left  this  Puerto  Bueno, 
sailing  along  the  coast  of  the  island,  meeting  the  Indians  in 
friendship  wherever  he  had  occasion  to  land.  The  Admiral  de- 
termined, on  Tuesday,  May  13,  1494,  to  cross  over  to  Cuba,  in- 
tending to  navigate  several  hundred  leagues  along  the  coast  to 
settle  the  vexed  question  as  to  whether  it  was  an  island  or  the 
mainland.  The  day  he  departed  from  Jamaica  an  Indian 
youth,  followed  by  his  relatives  and  friends,  came  to  the  -vessel 
and  asked  the  Admiral  to  take  him  back  to  the  home  of  the 

veritable,  a  little  later,  as  we  shall  see,  on  the  island  of  Espafiola,  in  the  expedition 
against  the  King  Manicatex,  March  24,  1495,  *^®  Admiral  and  his  brother  Bartholo- 
mew made  use  of  twenty  fierce  dogs  to  aid  in  intimidating  and  subjugating  the  In- 
dians. From  that  day  on,  running  side  by  side  with  the  slave-master,  ready  to  spring 
on  any  escaping  bondsman,  was  the  dog  of  the  Spaniard.  Not  only  was  the  dog  the 
plantation  detective,  but  in  time  of  war  the  etiquette  of  the  field  permitted  him  a 
sanguinary  part.  As  late  as  1802,  Humboldt  says  the  French  expedition  to  Santa 
Domingo  shows  us  not  only  negro  prisoners  burned  at  the  stake,  in  the  midst  of  a 
great  population,  but  also  the  dogs  of  Cuba,  possessors  of  a  miserable  reputation, 
employed  in  hunting  men.  What  a  contrast  in  the  use  of  the  dog.  the  natural  friend 
and  companion  of  man,  is  presented  by  his  present  employment  in  the  German  army, 
where  he  is  attached  to  the  hospital  corps  and  made  to  administer  to  the  wants  of  the 
wounded  and  unfortunate! 

Even  while  we  gaze  with  horror  at  the  blood-dripping  jaws  of  the  Spanish  hounds, 
we  pause  to  admire  the  courage,  sagacity,  and  fidelity  of  the  noble  dog  Becerillo,  so 
called  as  the  diminutive  of  becerro,  a  calf.  The  war-like  propensities  of  this  hoimd 
were  employed  by  Juan  Ponce  de  Leon  in  subduing  the  first  revolt  of  the  Indians  on 
Puerto  Rico.  Father  Charlevoix,  Histoire  de  VIsle  Espagnole,  Paris,  1730,  honours 
this  intelligent  animal  with  a  recital  of  his  bravery  and  virtues.  When  heated  with 
the  chase,  Becerillo  was  more  to  be  feared  than  many  armed  soldiers.  He  was  an 
animal  of  rare  judgment,  and  was  able  to  discover  friends  from  foes  and  foes  in  the 
disguise  of  friends.  While  he  possessed  the  strength  and  ferocity  of  a  lion,  he  had  the 
generosity  which  in  more  unfamiliar  days  was  generally  accorded  to  the  King  of  Beasts. 
There  is  an  anecdote  related  by  Charlevoix  which  reveals  the  illimitable  moral  gulf  in 
that  day  between  a  dog  and  a  man.  An  aged  Indian  woman  had  the  misfortune  to  dis- 
please some  of  the  Spaniards,  who  determined  to  give  her  to  be  devoured  by  Becerillo. 
They  gave  her  a  letter  with  instructions  to  bear  it  to  a  certain  place  where  the  dog  was 
to  be  loosed.  Thither  faithfully  she  went,  and  soon  came  in  sight  of  the  beast, 
who,  with  open  jaws,  made  ready  to  spring  upon  her.  Throwing  herself  upon  her 
knees  and  showing  him  her  letter,  she  thus  supplicated  Becerillo:  "O  Lord  Dog!  I 
am  on  my  way  with  this  letter  which  I  carry  to  the  Christians.  I  beseech  thee,  do  me 
no  harm."  At  these  words  the  dog  hesitated,  for  a  moment  peered  into  the  frightened 
face  of  the  old  woman,  and  turned  from  her  in  dignified  consent,  suffering  her  to  go 
on  her  way  unmolested.  History  records  that  he  died  as  a  warrior  should,  on  the 
field  of  battle,  where,  pursxiing  some  fleeing  natives  along  the  shore,  far  from  the 
assisting  firearms  of  his  Spanish  masters,  he  received  in  his  body  an  arrow  from  an 
Indian  in  his  canoe,  and  soon  lay  stiffened  on  the  ground.  Thus  died  Becerillo, 
worthy  his  place  in  the  Parthenon  for  dogs. 


o 


1 8  Christopher  Columbus 


white  men.  This  is  the  first  instance  of  that  desire  to  see  other 
peoples  and  other  lands  told  of  any  native  Indian.  Curiosity 
brought  them  to  the  shore  and  even  on  board  the  Spanish  ships, 
but  before  this  ambitious  youth  none  ever  asked  to  be  taken 
away  from  home  and  kindred  and  to  be  indulged  in  travel  and 
mysterious  journeys.  He  finally  hid  himself  on  the  ships  and 
when  his  relatives  departed  he  again  appealed  to  the  Admiral, 
who  consented  to  his  joining  the  expedition.  The  youth  may 
have  had  his  ambition  justified  by  a  sight  of  European  lands, 
powerful  peoples,  great  cities,  and  rich  coasts,  but  if  so,  his 
experiences  have  been  told  by  no  historian  or  sung  by  no  poet.' 
On  Wednesday,  May  14,  1494,  the  Admiral  arrived  off  Cabo 
de  Cruz.^  Continuous  lightnings  and  violent  storms  met  him 
on  his  approach,  and  the  shore  was  guarded  by  dangerous 
shoals.  To  avoid  the  latter  he  needed  the  use  of  his  sails,  and 
to  guard  against  the  violence  of  the  storm  he  required  bare 
poles.  Thus  he  was  in  an  unpleasant  dilemma.  His  skill  as  a 
sailor  came  to  his  aid  and  enabled  him  to  escape  both  kinds  of 
danger.  He  discovered  innumerable  islands,  some  small,  but 
others  nearer  the  coast  large  and  green,  and  to  the  cluster  he 
gave  the  name  of  Jardin  de  la  Reina,^  They  saw  on  these 
islands  many  cranes  of  the  kind  seen  in  Castile,  only  bright  in 
colour,  most  of  them  being  scarlet.  Turtles  of  many  kinds 
were  noticed  and  their  eggs  were  discovered  in  the  sands.  The 
air  was  sweet  with  the  odour  of  flowers,  as  if  roses  were  grown 
in  eveiy  comer.  Some  natives  were  fishing  for  turtles  with  a 
fish  having  a  sort  of  sucker  under  its  body,  which  was  let  down 
with  a  cord  imtil,  striking  a  turtle,  it  fastened  on  its  prey  and 
both  were  drawn  up  to  the  canoes  of  the  Indians.  It  is  to  be 
remarked  that  the  Admiral  and  the  Spaniards  with  him  were 
observant  persons.  Wherever  they  found  themselves  they 
noticed  natural  objects,  made  comparisons  with  similar  things 
in  their  own  country,  inquired  concerning  the  customs  and 
habits  of  the  natives,  and  generally  showed  themselves  alert 

'  The  Curate  of  Los  Palacios,  whom  Irving  loves  so  to  follow,  tells  us  nothing  of 
this  youth. 

'  Ferdinand  and  Las  Casas  give  this  date,  but  the  printed  edition  of  the  latter — 
Madrid,  1875 — gives  this  date  as  Tuesday,  May  18,  1494.  On  the  very  same  page 
the  printed  edition  says  of  another  event,  Wednesday,  May  18. 

Ferdinand  calls  this  point  of  Cuba  **Capo  di  Santa  Croce." 

3  Ferdinand  says  they  nimibered  no  less  than  one  hundred  and  sixty  islands. 


Attempt  to  Explore  Cuba  319 

and  active  in  studying  the  new  and  strange  lands  to  which  for- 
ttine  had  brought  them.  Ferdinand  speaks  of  the  incessant 
fogs,  black  and  thick,  which  prevailed  in  this  place  and  which 
made  coasting  so  dangerous  for  vessels.  He  says,  moreover, 
that  during  the  night  the  prevailing  winds  blew  from  the  north 
and  when  the  sun  arose  the  course  of  the  winds  was  changed.  On 
Thursday,  May  22,  1494,  the  Admiral  arrived  at  a  large  island, 
to  which  he  gave  the  name  of  Santa  Maria.  There  was  a  great 
village  from  which  the  inhabitants  had  fled  and  in  which  there 
were  found  some  forty  dogs  unlearned  in  the  art  of  barking  and 
which,  from  their  appearance,  they  judged  to  be  fattening  for 
food.'  Passing  on  among  a  lot  of  other  islands  and  over  bother- 
some shoals,  he  was  obliged  to  follow  the  channel  whithersoever 
it  led,  regardless  of  the  direction.  He  finally  succeeded  in  get- 
ting out  into  open  water  and  resolved  to  make  for  Cuba  to  re- 
plenish his  water-casks.  He  reached  that  land '  on  Tuesday, 
Jime  3,  1494,  at  a  point  where  there  was  much  wood,  so  that 
the  Admiral  could  not  determine  if  there  were  native  settle- 
ments or  not.  He  sent  a  boat  to  shore,  when  one  of  the  sailors 
encountered  a  band  of  Indians  to  the  nimiber  of  thirty,  armed 
with  spears  and  bows  and  arrows.  This  sailor  told  a  weird 
stoiy  of  seeing  in  the  midst  of  this  crowd  one  being  wearing  a 
white  tunic  falling  to  his  feet.^  This  meeting  with  a  being  dif- 
fering from  the  Indians  hitherto  seen  and  the  war-like  attitude 
of  the  natives  frightened  the  sailor,  who  shouted  for  his  com- 
panions, whereat  the  Indians  fled.  Much  has  been  made  of 
this  incident.  There  are  those,  among  them  Irving  and  Hum- 
boldt, who  explained  this  strange  figure  by  imagining  the  fright- 
ened sailor  to  have  seen  a  white  crane  feeding  in  a  marsh.  We 
have  just  called  attention  to  the  alertness  with  which  natural 
objects  were  noticed,  examined,  and  recorded  by  the  people 
with  Coltmibus.  Each  man  was  trained  to  see  quickly  and 
accurately,  and  it  is  absurd  that  any  sailor  could  have  made 
such  a  mistake.     But  if  the  record  is  any  guide  at  all,  it  should 

^  Irving  places  this  incident  in  the  islands  of  the  Jar  din  de  la  Reina. 

*  The  first  European  settlement  on  the  island  of  Cuba  was  not  until  151 1,  when 
Don  Diego  Velasquez  founded  the  town  which  took  its  name  from  his  patron  saint  and 
whose  waters  lately  witnessed  the  overthrow  of  the  Spanish  power  in  Cuba. 

3  Ferdinand,  in  relating  this,  speaks  of  the  tunic-wearers  being  three  in  number, 
two  wearing  that  civilised  garment  to  the  knees,  the  third  having  it  extended  to  the 
feet. 


320  Christopher  Columbus 

be  taken  in  its  entirety, — ^meagre  as  it  is, — and  that  includes 
this  one  or  more  white  figures  in  the  crowd  of  thirty  armed 
savages.  If  the  sailor  could  observe  the  spears,  the  bows  and 
arrows  and  count  the  figures,  he  could  have  told  the  differ- 
ence between  a  white  crane  and  a  figure  wearing  a  white  tunic 
falling  to  its  feet.  However  much  like  a  white-robed  man  a 
crane  may  look  as  to  its  folded  wings,  its  thin  legs  would  not 
convey  an  impression  of  a  gracefully  falling  garment.  From 
Columbus  in  his  cabin  reading  Marco  Polo  and  Sir  John  Mande- 
ville,  to  the  common  sailors  forward  telling  yams  by  the 
moon*s  pale  light,  all  were  prepared  for  the  sight  of  a  people 
more  civilised  than  any  yet  seen.  And  there  were  legends  of 
far-away  days  when  some  priests  sailed  westward  from  the 
shores  of  Ireland,  whose  return  never  was  chronicled,  and  who 
were  believed  to  have  found  their  way  to  a  mysterious  land 
out  in  the  Ocean-sea.  A  little  farther  on  we  shall  hear  a  saintly 
cacique  whom  the  Spaniards  met  in  the  Jardin  de  la  Reina 
telling  of  a  chief  on  the  island  of  Cuba  whose  habit  it  was  to 
wear  a  garment  like  that  of  a  priest,  he  having  observed  the 
dress  of  one  who  accompanied  the  expedition  and  whom  he  saw 
engaged  in  reciting  mass.  This,  to  our  mind,  explains  the  pre- 
sence in  Cuba  of  men  dressed  like  Europeans  and  it  disposes  of 
the  legend — so  stoutly  urged  by  the  believers  in  the  Pilot  story 
— that  when  the  Europeans  first  visited  the  New  World,  the 
natives  declared  they  had  seen  before  men  clothed  like  unto 
them. 

The  following  day  the  Admiral  sent  on  shore  some  explorers 
to  see  if  they  could  verify  this  strange  report  of  the  sailor,  but 
the  marshes  on  the  shore  prevented  them  making  the  necessary 
search.  He  continued  sailing  to  the  westward  and  after  going 
ten  leagues  they  foimd  a  settlement  from  which  the  people 
came  with  food  and  water.  He  ordered  one  Indian  to  be  re- 
tained, desiring  his  services  as  a  guide  and  promising  to  return 
him  safely  to  his  people.  This  Indian  certified  to  the  Admiral 
that  this  land  was  an  island  surrotmded  by  water  and  that  it 
was  governed  by  a  king  who  did  not  speak,  but  at  whose  sign 
all  things  were  done. 


CHAPTER  LXXXIII 
THE  PSEUDO-CONTINENT 

It  was  a  few  days  after  this,  on  Thursday,  June  12,  1494, 
that  a  most  interesting  event  occurred  and  which  has  entered 
into  history  with  a  decidedly  wrong  colouring.  The  Admiral 
on  this  day  called  to  him  one  of  the  public  notaries,  Femand 
Perez  de  Lima,  and  told  him  that  he  believed  this  land  of  Cuba 
which  on  his  first  voyage  he  had  called  the  island  Juana  was 
really  continental  land,  since  they  had  sailed  along  it  for  a  dis- 
tance of  335  leagues  without  finding  any  ending  and  seeing  the 
land  turn  to  the  south-west,  and  that  no  one  might  belittle  the 
great  achievement  of  having  found  continental  land,  he  directed 
the  said  notary  to  take  witnesses  and  go  to  each  ship,  interview 
each  person,  whether  officer,  mariner,  or  ship's  boy,  on  the  three 
caravels,  and  ask  each  whether  he  had  any  doubt  that  this  land 
was  the  mainland  and  that  if  such  a  one  had  any  doubt  the 
notary  was  to  beg  him  to  make  it  known,  because  then  the  Ad- 
miral wotild  remove  the  doubt  and  would  show  him  that  it  was 
true  and  that  it  was  indeed  the  continental  land.  This  was  all, 
absolutely  all  the  notary  was  ordered  to  do.  Now  what  did  he 
do?  He  went  to  each  man  with  a  prepared  form,  submitting  to 
each  the  same  words,  and  then  fixing,  upon  his  own  responsi- 
bility, a  penalty  of  ten  thousand  maravedis  and  the  cutting  out  of 
the  tongue  for  every  time  that  any  one  of  them  should  say  any- 
thing to  the  contrary, — not  that  it  was  not  continental  land  but, 
having  agreed  that  it  was  continental  land,  he  must  abide  by  his 
statement  under  this  penalty.  The  Admiral  never  authorised 
this  enforced  expression  of  opinion.  He  never  even  suggested  it. 
It  was  the  officious  action  of  Femand  Perez  de  Lima.  Fortimately 
this  agent  repeats  the  exact  directions  given  him  by  the  Admiral 

VOL.  II.— ai. 

321 


322  Christopher  Columbus 

and  then  shows  that  he  exceeded  his  instructions  by  adding,  "  I 
placed  them  under  a  penalty.  .  .  .''It  seems  that  the 
Admiral  himself  had  no  copy  of  this  paper.  He  appears  to 
have  attached  no  great  importance  to  it.  After  the  death 
of  the  notary,  which  soon  followed  this  event,  the  Admiral 
being  in  the  city  of  Isabella  on  Wednesday,  June  14,  1495, 
caused  Diego  de  Penalosa  to  make  a  search  among  the  papers  of 
the  late  Fernand  Perez  de  Luna  and  see  if  he  could  find  this  very 
paper.  Columbus  wanted  the  circumstances  explained  to  each 
man  and  if  any  doubted  the  continental  character  of  the  land,  he 
would  explain  his  reasons  for  considering  it  the  mainland.  The 
Admiral  never  required  any  oath  and  never  imposed  a  penalty. 

INFORMACION    Y    TESTIMONIO    ETC. 

*'En  la  carabela  Nina,  que  ha  por  nombre  Santa  Clara,  Jueves  doce 
dias  del  mes  de  Junio,  ano  del  Nascimiento  de  nuestro  Senor  Jesucristo  de 
mil  6  cuatrocientos  6  noventa  6  cuatro  anos,  el  muy  magnffico  Senor  D. 
Crist6bal  Colon,  Almirante  mayor  del  mar  Oc^ano,  Visorey  6  Gobernador 
perpetuo  de  la  isla  de  S.  Salvador,  6  de  todas  las  otras  islas  6  tierra-firme 
de  las  Indias  descubiertas  6  por  descubrir  por  el  Rey  6  por  la  Reina  nues- 
tros  Senores,  6  su  Capitan  general  de  la  mar,  requirid  d  mf  Fernand  Perez 
de  Luna,  Escribano  ptiblico  del  numero  de  la  Cibdad  Isabela,  por  parte 
de  sus  Altezas,  que  por  cuanto  ^1  habia  partido  de  la  dicha  Cibdad  Isabela 
con  tres  carabelas  por  venir  i,  descubrir  la  tierra-firme  de  las  Indias  puesto 
que  ya  tenia  descubierto  parte  della  el  otro  viage  que  acd  primero  habia 
hecho  el  ano  pasado  del  Senor  de  mil  6  cuatrocientos  6  noventa  6  tres  anos, 
y  no  habia  podido  saber  lo  cierto  dello;  porque  puesto  que  andobiese 
mucho  por  ella  non  habia  fallado  personas  en  la  costa  de  la  mar  que  le 
supiesen  dar  cierto  relacion  dello,  porque  eran  todos  gente  desnuda  que 
no  tiene  bienes  propios,  ni  t  rat  an,  ni  van  fuera  de  sus  casas,  ni  otros  vienen 
d  ellos,  segund  dellos  mismos  supo,  y  por  esto  no  declar6  afirmativo  que 
fuese  la  tierra-firme,  salvo  que  lo  pronunci6  dubitativo,  y  la  habia  puesto 
nombre  La  Juana,  d  memoria  del  Prfncipe  D.  Juan,  nuestro  Senor,  y  agora 
parti6  de  la  Cibdad  Isabela  d  veinte  y  cuatro  dias  del  mes  de  Abril,  6  vino 
i.  demandar  la  tierra  de  la  dicha  Juana  mas  propinca  de  la  isla  Isabela,  la 
cual  es  fecha  como  un  giron  que  va  de  Oriente  d  Occidente,  y  la  punta  est^ 
de  la  parte  del  Oriente  propinca  i,  la  Isabela  veinte  €  dos  leguas,  y  sigui6 
la  costa  della  al  Occidente  de  la  parte  del  Austro  para  ir  i,  una  isla  muy 
grande  ^  que  los  Indios  Uaman  Jamayca,  la  cual  fall6  despues  de  haber 
andado  mucho  camino,  y  le  puso  nombre  la  Isla  de  Santiago,  y  anduvo 
la  costa  toda  della  de  Oriente  d  Occidente,  y  despues  volvid  d  la  tierra 
firme.  d  que  llama  la  Juana,  al  lugar  que  el  habia  dejado,  y  siguid  la  costa 
della  al  Poniente  muchos  dias,  atanto  que  dijo  que  por  su  navegacion  pasaba 
de  trescientas  6  treinta  6  cinco  leguas  desde  que  comenzd  entrar  en  ella 
fasta  agora,  en  el  cual  camino  conoci6  muchas  veces,  y  lo  pronunci6,  que 


The  Pseudo-Continent  323 

esta  era  tierra  firme  por  la  fechura  6  la  noticia  que  de  ella  tenia,  y  el  nombre 
de  la  gente  de  las  Provincias,  en  especial  la  provincia  de  Mango ;  y  agora, 
despues  de  haber  descubierto  infinitfsimas  islas  que  nadie  ha  podido  contar 
del  todo,  y  Uegado  aquf  d  una  poblacion,  tom6  tmos  indios,  los  cuales  le 
dijeron  que  esta  tierra  andaba  la  costa  de  ella  al  Poniente  mas  de  veinte 
jomadas,  ni  sabian  si  alH  hacia  fin,  que  fasta  donde  llegaba  determin6  de 
andar  mas  adelante  algo,  para  que  todas  las  personas  que  vienen  en  estos 
navfos,  entre  los  cuales  hay  Maestros  de  cartas  de  marear  y  muy  buenos 
Pilotos,  las  mas  famosos  que  ^1  supo.  escoger  en  la  armada  grande  qu^l 
trajo  de  Castilla,  y  porque  ellos  viesen  como  esta  tierra  es  grandisima,  y 
que  de  aquf  adelante  va  la  costa  della  al  mediodia,  asi  como  les  decia,  anduvo 
cuatro  jomadas  mas  adelante  porque  todos  fuesen  muy  ciertos  que  era 
tierra  firme,  porque  en  todas  estas  islas  6  tierras  no  hay  puebla  d  la  mar, 
salvo  gente  desnude  que  se  vive  de  pescado,  y  nunca  van  en  la  tierra  aden- 
tro,  ni  saben  que  sea  el  mundo,  ni  d6\  cuatro  leguas  lejos  de  sus  casas,  y 
creen  que  no  hay  en  el  mundo  salvo  islas,  y  son  gente  que  no  tienen  ley 
ni  seta  algtma,  salvo  nacer  y  morir,  ni  tienen  ninguna  polecia  porque  pueden 
saber  del  mundo;  y  porque  despues  del  viage  acabado  que  nadie  no  tenga 
causa  con  malicias,  6  por  mal  decir  y  apocar  las  cosas  que  merecen  mucho 
loor,  reqtiiri6  ^  m£  el  dicho  Escribano  el  dicho  Senor  Almirante,  como  de 
suso  lo  reza,  de  parte  de  sus  Altezas,  que  yo  personalmente  con  buenos 
testigos  fuese  ^  cada  una  de  las  dichas  tres  carabelas  6  requiriese  al  Maestre 
6  compana,  6  toda  otra  gente  que  en  ellas  son  publicamente,  que  dijesen 
si  tenian  dubda  alguna  que  esta  tierra  no  fuese  la  tierra  firme  al  comienzo 
de  las  Indias  y  fin  ^  qmen  en  estas  partes  qmsiere  veni  de  Espafla  por 
tierra ;  6  que  si  alguna  dubda  6  sabidurfa  dello  toviesen  que  les  rogaba  que 
lo  dijesen,  porque  luego  les  quitaria  la  dubda,  y  les  faria  ver  que  esto  es 
cierto  y  qu^  la  tierra  firme.  E  yo  as£  lo  cumpli  y  requerf  publicamente 
aquf  en  esta  carabela  Nina  al  Maestre  6  compafia  que  son  las  personas  que 
debajo  nombrar^  d  cada  uno,  por  su  nombre  y  de  donde  es  vecino,  ^  asi- 
mismo  en  las  otras  dos  carabelas  suso  dichas  requerf  d  los  Maestres  6  com- 
pana y  asf  les  declare  por  ante  los  testigos  abajo  nombrados;  todo  asf  como 
el  dicho  Senor  Almirante  d  mf  habia  requerido  yo  requerf  d  ellos,  y  les  puse 
pena  de  diez  mil  maravedis  por  cada  vez  que  lo  que  dijere  cada  uno  que 
despues  en  ningun  tiempo  el  contrario  dijese  de  lo  que  agora  diria,  6  cortada 
la  lengua;  y  si  fuere  Grumete  6  persona  de  tal  suerte,  que  le  daria  ciento 
azotes  y  le  cortarian  la  lengua;  y  todos  asf  requeridos  en  todas  las  dichas 
tres  carabelas,  cada  uno  por  sf  con  mucha  diligencia,  miraron  los  Pilotos,  6 
Maestres,  6  Marineros  en  sus  cartas  de  marear,  y  pensaron  y  dijeron  lo 
sigtdente : 

"Francisco  Nino,  vecino  de  Moguer,  Piloto  de  la  carabela  Nifia,  dijo 
que  para  el  juramento  que  habia  hecho  no  oy6  ni  vido  isla  que  pudiese 
tener  trescientas  6  treinta  6  cinco  leguas  en  una  costa  de  Poniente  d  Le- 
vante,  y  aun  no  acabada  de  andar;  y  que  veia  agora  que  la  tierra  tomaba 
al  Sur  Suduest  y  al  Suduest  y  Oest,  y  que  ciertamente  no  tenia  dubda  al- 
guna que  fuese  la  tierra-firme ;  antes  lo  afirma  y  def enderf a  ques  la  tierra 


324  Christopher  Columbus 

firme  y  no  isla,  y  que  antes  de  muchas  leguas,  navegando  por  la  dicha  costa,  se 
f allaria  tierra  adonde  tratan  gente  poUtica  de  saber,  y  que  saben  el  mundo,  &c. 

"Item:  Alonso  Medel,  vecino  de  Palos,  Maestre  de  la  carabela  Nina, 
dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho  que  nunca  oy6  ni  vido  isla  que 
pudiese  tener  trescientas  6  treinta  6  cinco  leguas  en  una  costa  de  Poniente 
d  Levante,  y  aun  no  acabada  de  andar;  y  que  veia  agora  que  la  tierra  tor- 
naba  al  Sur  Suduest  y  al  Suduest  y  Oest,  y  que  ciertamente  no  tenia  dubda 
alguna  que  fuese  la  tierra- firme ;  antes  lo  afirmaba  y  defenderia  que  es  la 
tierra-firme  y  no  isla,  y  que  antes  de  muchas  leguas,  navegando  por  la  dicha 
costa,  se  fallaria  tierra,  adonde  tratan  gente  polftica  de  saber  y  que  saben 
el  mundo,  &c. 

"Item:  Johan  de  la  Cosa,  vecino  del  Puerto  de  Santa  Maria,  Maestro 
de  hacer  cartas,  Marinero  de  la  dicha  carabela  Nina,  dijo  que  para  el  jura- 
mento que  habia  hecho,  que  nunca  oy6  ni  vido  isla  que  pudiese  tener  tres- 
cientas treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa  de  Poniente  i,  Levante,  y  aun  no 
acabada  de  andar;  y  que  veia  agora  que  la  tierra  firme  tomaba  al  Sur 
Suduest  y  al  Suduest  y  Oest,  y  que  ciertamente  no  tenia  dubda  alguna 
que  fuese  la  tierra  firme,  antes  lo  afirmaba  y  defenderia  que  es  la  tierra- 
firme  y  no  isla;  y  que  antes  de  muchas  leguas,  navegando  por  la  dicha 
costa,  se  fallaria  tierra  adonde  trata  gente  polftica  de  saber,  y  que  saben 
el  mundo,  &c. 

"Item:  todos  los  Marineros  6  Grumetes,  6  otras  personas  que  en  la 
dicha  carabela  Niiia  estaban,  que  algo  se  les  entendia  de  la  mar,  dijeron  ^ 
una  voz  todas  publicamente,  6  cada  uno  por  s£,  que  para  el  juramento  que 
habian  hecho,  que  aquella  era  la  tierra-firme,  porque  nunca  habian  visto 
isla  de  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa,  y  atm  no  acabada  de 
andar;  y  que  ciertamente  no  tenian  dubda  dello  ser  aquella  la  tierra  firme, 
6  antes  lo  afimiaban  ser  asf :  los  cuales  dichos  Marineros  6  Grumetes  son 
los  siguientes,  6  nombrados  en  la  manera  que  se  sigue:  Johan  del  Barco, 
vecino  de  Palos,  Marinero:  Moron,  vecino  de  Moguer:  Francisco  de  Lepe, 
vecino  de  Moguer:  Diego  Beltran,  vecino  de  Moguer:  Domingo  Ginoves: 
Estefano  Veneciano:  Juan  de  Espafia  Vizcaino :  Gomez  Calafar,  vecino  de 
Palos:  Ramiro  Perez,  vecino  de  Lepe:  Mateo  de  Morales,  vecino  de  S. 
Juan  del  Puerto:  Gonzalo  Vizcaino,  Gnmiete:  Alonso  de  Huelva,  vecino 
dende,  Gnimete:  Francisco  Ginoves,  vecino  de  C6rdoba:  Rodrigo  Moli- 
nero,  vecino  de  Moguer:  Rodrigo  Calafar,  vecino  de  Cartaya:  Alonso  Nifio, 
vecino  de  Moguer:  Juan  Vizcaino. 

"Item:  Bartolom^  Perez,  vecino  de  Rota,  Piloto  de  la  carabela  de  San 
Juan,  dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que  nunca  oy6  ni  vido 
isla  que  pudiese  tener  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa  de 
Poniente  d  Levante,  y  atm  no  acabada  de  andar:  y  que  veia  agora  que  la 
tierra  firme  tomaba  al  Sur  Sudueste  y  al  Suest  y  Est,  y  que  ciertamente  no 
tenia  dubda  alguna  que  fuese  la  tierra-firme:  antes  lo  afirmaba  y  lo  defend- 
eria que  es  la  tierra  firme  y  no  isla,  y  que  antes  de  muchas  leguas,  nave- 
gando por  la  dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  trata  gente  polftica  de 
saber,  y  que  saben  el  mundo,  &c. 


The  Pseudo-Continent  325 

**Item:  Alonso  Perez  Roldan,  vecino  de  Malaga,  Maestre  de  la  dicha 
carabela  de  S.  Juan,  dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que 
nunca  oy6  ni  vido  isla  que  pudiese  tenet  trescientas  treinta  y  cinco  leguas 
en  una  costa  de  Poniente  i,  Levante,  y  atrn  no  acababa  de  andar,  y  que 
veia  agora  que  la  tierra-firme  tomaba  al  Sur  Suduest  y  al  Suest  y  Est,  y  que 
ciertamente  no  tenia  dubda  alguna  que  fuese  la  tierra  firme,  antes  lo  afirmaba 
y  lo  defenderfa  ques  la  tierra  firme  y  no  isla,  y  que  antes  de  muchas  leguas, 
navegando  por  la  dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  tratan  gente  po- 
Htica  de  saber,  y  que  saben  el  mundo,  &c. 

**Item:  Alonso  Rodriguez,  vecino  de  Cartaya,  Contramaestre  de  la 
dicha  carabela  S.  Juan,  dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que 
nunca  oy6  ni  vido  isla  que  pudiese  tener  trescientas  treinta  y  cinco  leguas 
en  una  costa  de  Poniente  i.  Levante,  y  aun  no  acabada  de  andar,  y  que  veia 
agora  que  la  tierra-firme  tomaba  al  Sur  Suduest  y  al  Suest  y  Est,  y  que 
ciertamente  no  tenia  dubda  alguna  que  fuese  la  tierra  firme,  antes  lo  afir- 
maba y  lo  defenderfa  qu^s  la  tierra  firme  y  no  isla,  y  que  antes  de  muchas 
leguas,  navegando  por  la  dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  tratan  gente 
polftica  de  saber,  y  que  saben  el  mundo,  &c. 

*'Item:  todos  los  Marineros  €  Grumetes,  €  otras  personas  que  en  la 
dicha  carabela  de  S.  Juan  estaban,  que  algo  se  les  entendia  de  la  mar, 
dijeron  i,  una  voz  todos  publicamente,  €  cada  uno  de  por  si,  para  el  jura- 
mento que  habian  hecho,  que  aquella  era  la  tierra-firme,  porque  nunca  habian 
visto  isla  de  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa  y  aun  no  acabada 
de  andar ;  y  que  ciertamente  no  tenian  dubda  dello  ser  aquella  la  tierra-firme, 
antes  lo  afirmaban  ser  asi:  los  cuales  dichos  Marineros  €  Grumetes  son  los 
sigtdentes,  €  nombrados  en  la  manera  que  se  sigue:  Johan  Rodriguez, 
vecino  de  Ciudad-Rodrigo,  Marinero:  Sebastian  de  Ayamonte,  vecino 
dende,  Marinero:  Diego  del  Monte,  vecino  de  Moguer,  Marinero:  Francisco 
Calvo,  vecino  de  Moguer,  Marinero:  Juan  Dominguez,  vecino  de  Palos, 
Marinero:  Juan  Albarracin,  vecino  del  Puerto  de  Santa  Marfa,  Marinero: 
Nicolas  Estefano,  Mallorqmn,  Tonelero:  Crist6bal  Vivas,  vecino  de  Mo- 
guer, Grtmiete:  Rodrigo  de  Santander,  vecino  dende,  Grumete:  Johan 
Garces,  vecino  de  Beas,  Grumete:  Pedro  de  Salas,  Portuguese,  vecino  de 
Lisboa,  Gnmiete:   Hemand  Lopez,  vecino  de  Huelva,  Gnimete. 

"Item:  Crist6bal  Perez  Nifio,  vecino  de  Palos,  Maestre  de  la  carabela 
Cardera,  dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que  nunca  oy6  ni  vido 
isla  que  pudiese  tener  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa  de 
Poniente  i,  Levante,  y  aun  no  acabada  de  andar;  y  que  veia  agora  que  la 
tierra  firme  tomaba  al  Sur  Suduest  y  al  Suest  y  Est,  y  que  ciertamente  no 
tenia  dubda  alguna  que  fuese  la  tierra-firme,  antes  lo  afirmaba  y  lo  defen- 
derfa qu^s  la  tierra  firme  €  no  isla,  y  que  antes  de  muchas  leguas,  nave- 
gando por  la  dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  tratan  gente  polftica  de 
saber,  y  que  saben  el  mundo  &c. 

"Item:  Fenerin  Ginoves,  Contra-maestre  de  la  dicha  carabela  Cardera 
dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que  nunca  oy6  ni  vido  isla  que 
pudiese  tener  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa  de  Poniente  i. 


o 


26  Christopher  Columbus 


Levante,  y  aun  no  acabada  de  andar;  y  que  veia  agora  que  la  tierra-firme 
tornaba  al  Sur  Suduest  y  al  Suest  y  Est,  y  que  ciertamente  no  tenia  dubda 
alguna  que  fuese  la  tierra  firme  antes  lo  afirmaba  y  lo  defenderfa  qu^s  la 
tierra  firme  ^  no  isla;  y  que  antes  de  muchas  leguas,  navegando  por  la 
dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  tratan  gente  politica  de  saber,  y  que 
saben  el  mundo,  &c. 

*'Item:  Gonzalo  Alonso  Galeote,  vecino  de  Huelva,  Marinero  de  la 
dicha  carabela  Cardera,  dijo  que  para  el  juramento  que  habia  hecho,  que 
nunca  oy6  ni  vido  isla  que  pudiese  tener  trescientas  treinta  y  cinco  leguas 
en  una  costa  de  Poniente  ^  Levante,  y  aun  no  acabada  de  andar;  y  que 
veia  agora  que  la  tierra  firme  tornaba  al  Sur  Suduest  y  al  Suest  y  Est,  y 
que  ciertamente  no  tenia  dubda  algima  que  fuese  tierra-firme,  antes  lo 
afirmaba  y  lo  defenderfa  qu^s  la  tierra-firme  6  no  isla,  y  que  antes  de  muchas 
leguas,  navegando  por  la  dicha  costa,  se  fallaria  tierra  adonde  tratan  gente 
polftica  de  saber,  y  que  saben  el  mundo,  &c. 

*'Item:  todos  los  Marineros  6  Grumetes,  6  otras  personas  que  en  la 
dicha  carabela  Cardera  estaban,  que  algo  se  les  entendia  de  la  mar,  dijeron 
d  una  voz  todos  ptiblicamente  6  cada  uno  por  sf ,  que  para  el  juramento  que 
habian  hecho  que  aquella  era  la  tierra  firme,  por  que  nunca  habian  visto  isla 
de  trescientas  treinta  y  cinco  leguas  en  una  costa,  y  aun  no  acabada  de  andar ; 
y  que  ciertamente  no  tenian  dubda  dello  ser  aquella  la  tierra-firme,  antes  lo 
afirmaban  ser  asi;  los  cuales  dichos  Marineros  6  Grtmietes  son  los  sigtdentes, 
6  nombrados  en  la  manera  que  se  sigue:  Juan  de  Jerez,  vecino  de  Moguer, 
Marinero:  Francisco  Carral,  vecino  de  Palos,  Marinero:  Gorjon,  vecino  de 
Palos,  Marinero:  Johan  Griego,  vecino  de  G^nova,  Marinero:  Alonso  Perez, 
vecino  de  Huelva,  Marinero:  Juan  Vizcaino,  vecino  de  Cartaya,  Marinero: 
Crist6bal  Lorenzo,  vecino  de  Palos,  Grumete:  Francisco  de  Medina,  vecino 
de  Moguer,  Grumete:  Diego  Leal,  vecino  de  Moguer,  Grumete:  Francisco 
Nino,  vecino  de  Palos,  Grumete:   Tristan,  vecino  de  Valduema,  Grumete. 

"Testigos  que  fueron  presentes  d  ver  jurar  d  todos  6  d  cada  tmo  por  sf 
de  los  suso  dichos,  segund  y  en  la  manera  que  de  suso  se  contiene,  Pedro 
de  Terreros,  Maestre-sala  del  dicho  Senor  Almirante;  6  Ifdgo  Lopez  de 
Zuniga,  trinchante,  criados  del  dicho  Senor  Almirante;  6  Diego  Tristan, 
vecino  de  Sevilla;  ^  Francisco  de  Morales,  vecino  de  Sevilla,  &c. 

"En  la  cibdad  Isabela,  Miercoles  catorce  dias  del  mes  de  Enero,  alio 
del  Nascimiento  de  nuestro  Salvador  Jesucristo  de  mil  cuatrocientos  no- 
venta  y  cinco  anos,  el  dicho  Sefior  Almirante  mand6  d  mf  Diego  de  Pefialosa, 
Escribano  de  Cdmara  del  Rey  6  de  la  Reina,  nuestros  Senores,  6  su  Notario 
ptiblico  en  la  su  Corte  6  en  todos  los  sus  Reinos  6  Senorfos,  que  catase  los 
registros  6  protocolos  de  Femand  Perez  de  Luna,  Escribano  piiblico  del 
numero  de  la  dicha  cibdad,  defunto  que  Dios  haya,  que  en  mi  poder  habian 
quedado  por  virtud  de  un  mandamiento  por  el  dicho  Senor  Almirante  d  m£ 
el  dicho  Diego  de  Penalosa  dado,  firmado  de  su  nombre,  para  que  yo  pudiese 
sacar  de  los  dichos  registros  6  protocolos  cualquier  escritura  que  d  mf  fuese 
demandada  autorizadamente ;  por  el  cual  dicho  mandamiento  yo  fui  re- 
querido  por  parte  del  dicho  Sefior  Almirante  mirarse  los  dichos  registros  6 


The  Pseudo-Continent  327 

protocolos  del  dicho  Femand  Perez  de  Ltina,  en  los  cuales  fallaria  el  dicho 
requerimiento  que  aqiif  en  esta  dicha  escriptura  va  declarado,  6  ge  lo  diese 
firmado  6  signado  con  mi  signo  en  ptiblica  forma  en  manera  que  faga  f6,  por 
cuanto  se  entiende  aprovechar  d^l  en  algun  tiempo  que  le  convenga.  E  yo 
Diego  de  Penalosa,  Escribano  suso  dicho,  por  virtud  del  dicho  mandamiento 
que  del  dicho  Seiior  Almirante  tengo  para  sacar  cualesquier  escripturas  en 
limpio,  autorizadamente,  que  hayan  pasado  ante  el  suso  dicho  Femand 
Perez  de  Luna,  Escribano  defunto  que  Dios  haya,  que  en  mi  poder  estan, 
lo  fice  escrebir  6  saqu^  en  limpio  6  conforme,  6  sign6  de  mi  signo  d  taL  En 
testimonio  de  verdad.  Diego  de  Penalosa/* 

[Navarrete,  vol.  ii.,  p.  143.] 

INFORMATION    AND    TESTIMONY,    ETC. 

**0n  the  caravel  Nifla,^  which  is  named  Santa  Clara,  Thursday,  June 
12,  in  the  year  of  the  Birth  of  our  Lord  Jesus  Christ  1494,  the  Most  Mag- 
nificent Lord,  Don  Christopher  Coltmibus,  High  Admiral  of  the  Ocean-Sea, 
Vice- Roy  and  perpetual  Governor  of  the  Island  of  San  Salvador,  and  of  all 
the  other  islands  and  continental  land  of  the  Indies,  discovered  and  to  be 
discovered,  for  the  ICing  and  for  the  Queen,  our  Lords,  and  their  Captain- 
General  of  the  sea, — required  me,  Femand  Perez  de  Luna,  one  of  the  Public 
Notaries  of  the  City  of  Isabella,  on  the  part  of  their  Highnesses:  that  inas- 
much as  he  had  left  the  said  City  Isabella  with  three  caravels  to  come  and 
discover  the  continental  land  of  the  Indies,  although  he  had  already  dis- 
covered part  of  it  on  the  other  voyage  which  he  had  first  made  here  the 
past  year  of  the  Lord  1493,  ^^^  ^^^  ^ot  been  able  to  learn  the  truth  in 
regard  to  it:  because  although  he  travelled  a  long  distance  beside  it,  he 
had  not  found  persons  on  the  seacoast  who  were  able  to  give  a  trustworthy 
account  of  it,  because  they  were  all  naked  people  who  did  not  possess  prop- 
erty of  their  own  nor  trade,  nor  go  outside  their  houses,  nor  did  others 
come  to  them,  according  to  what  he  learned  from  them:  and  on  this  ac- 
count he  did  not  declare  affirmatively  that  it  was  the  continental  land, 
except  that  he  pronounced  it  doubtful,  and  had  named  it  La  Jiiana  in 
memory  of  the  Prince  Don  Juan,  our  Lord:  and  now  he  left  the  said  city 
of  Isabella  the  24th  day  of  the  month  of  April  and  came  to  seek  the  land  of 
the  said  Juana  nearest  to  the  island  of  Isabella,  which  is  shaped  like  a  tri- 
angle extending  from  east  to  west,  and  the  point  is  the  eastern  part,  twenty- 
two  leagues  from  Isabella:  and  he  followed  its  coast  from  the  east  to  the 
west  in  order  to  go  to  a  large  island  which  the  Indians  called  Jamaica, 
which  he  found  after  having  gone  a  long  distance,  and  he  named  it  La  Isla 
de  Santiago,  and  went  along  all  its  coast  from  East  to  West,  and  afterwards 
returned  to  the  continental  land,  which  he  called  La  Juana,  to  the  place 
which  he  had  left :  and  he  followed  the  coast  of  La  Juana  to  the  west  many 
days,  so  that  he  said  that  according  to  his  navigation  he  passed  335  leagues 
from  the  time  he  commenced  to  enter  it  until  the  present  time,  on  which 

*  Notwithstanding  the  repetition  of  the  several  certificates,  we  have  thought  it 
well  to  present  this  document  in  its  entirety,  as  it  records  the  names  and  stations  of 
the  first  explorers  of  Cuba. 


328  Christopher  Columbus 

journey  he  perceived  many  times  and  pronounced  this  to  be  continental 
land,  by  its  formation  and  the  information  he  had  in  regard  to  it,  and  the 
name  of  the  people  of  the  Provinces,  especially  the  Province  of  Mango:  and 
now,  after  having  discovered  an  infinite  number  of  islands,  of  which  nobody 
has  been  able  to  count  the  whole,  and  arrived  here  at  a  settlement,  he  took 
some  Indians,  who  told  him  that  the  coast  of  this  land  extended  to  the  west 
more  than  twenty  days'  journeys,  nor  did  they  know  if  it  ended  there:  that 
from  the  place  at  which  he  had  arrived,  he  determined  to  go  somewhat 
farther  onward,  in  order  that  all  the  persons  who  came  in  these  ships, 
among  whom  there  are  Masters  of  charts  of  navigation  and  very  good 
Pilots,  the  most  famous  that  he  could  select  in  the  great  armada  which  he 
brought  from  Castile ;  and  in  order  that  they  might  see  how  very  great  this 
land  is,  and  that  from  here  the  coast  extends  onward  to  the  south,  as  he 
told  them,  he  went  four  days  farther  forward  that  all  might  be  very  certain 
that  it  was  continental  land,  because  in  all  these  islands  and  lands  there  are 
no  people  by  the  sea,  except  naked  people  who  live  by  fishing,  and  never 
go  inland,  nor  know  what  the  world  is,  nor  anything  about  it  at  four  leagues 
distance  from  their  houses;  and  they  believe  that  there  is  nothing  in  the 
world  save  islands,  and  are  a  people  who  have  no  law  nor  doctrine,  save  to 
be  bom  and  to  die,  nor  have  they  any  knowledge  that  they  may  be  able  to 
know  of  the  world :  and  in  order  that,  after  having  finished  the  said  voyage, 
no  one  might  have  cause,  with  malice,  to  speak  ill  of,  and  belittle  the  things 
which  merit  great  praise,  the  said  Lord  Admiral  required  me,  the  said 
Notary,  as  recited  above,  on  the  part  of  their  Highnesses,  to  go  personally 
with  good  witnesses  to  each  one  of  the  said  three  caravels  and  publicly  re- 
quire the  Master  and  company,  and  all  the  other  people  upon  them,  to  say 
whether  they  had  any  doubt  that  this  land  was  the  mainland  of  the  com- 
mencement of  the  Indies  and  the  end  to  whomever  in  these  parts  might 
wish  to  come  to  Spain  by  land:  and  that  if  they  had  any  doubt  or  know- 
ledge in  regard  to  it,  that  I  should  beg  them  to  make  it  known,  because 
then  he  would  remove  the  doubt  and  would  show  them  that  this  is  certain 
and  that  it  is  the  continental  land.  And  I  complied  with  the  request  in 
this  manner,  and  publicly  reqmred  here  in  the  Caravel  Nina  of  the  Master 
and  Company,  who  are  the  persons  I  shall  name  below,  each  one  by  his 
name  and  of  what  place  he  is  a  citizen,  and  in  the  same  manner  in  the  other 
two  caravels  aforesaid,  I  required  of  the  Masters  and  company,  and  I  thus 
declared  it  to  them  before  the  witnesses  named  below:  everything  in  the 
manner  that  the  said  Lord  Admiral  had  required  it  of  me,  I  required  of 
them;  and  I  placed  them  under  a  penalty  of  10,000  maravedis  and  the 
cutting  out  of  the  tongue  for  every  time  that  each  one  hereafter  should  say 
contrary  to  what  they  should  now  say:  and  if  it  shall  be  a  ship's  boy  or  a 
person  of  such  condition,  that  he  should  be  given  one  hundred  lashes  and 
have  his  tongue  cut  out :  and  every  one  having  been  thus  required  in  all 
the  three  said  caravels,  each  one  by  himself  with  great  care,  the  Pilots,  and 
Masters  and  Mariners  looked  at  their  navigator's  charts,  and  considered 
and  said  as  follows: 


The  Pseudo-Continent  329 

**  Francisco  Nino,  citizen  of  Moguer,  Pilot  of  the  caravel  Nifia,  said  that 
by  the  oath  he  had  taken,  he  did  not  hear  of  or  see  an  island  which  could 
have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and  which  extended  still 
farther:  and  that  he  saw  now  that  the  land  turned  to  the  south-south-west 
and  to  the  south-west  and  west,  and  that  certainly  he  had  no  doubt  what- 
ever that  it  was  continental  land:  rather,  he  affirms  it,  and  would  maintain 
that  it  is  continental  land  and  not  an  island,  and  that  before  many  leagues, 
in  sailing  along  the  said  coast,  land  would  be  found  where  there  are  civilised 
people  of  intelligence,  who  trade  and  who  know  the  world,  etc. 

**  Item:  Alonso  Medel,  citizen  of  Palos,  Master  of  the  caravel  Nifia,  said 
that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of  or  saw  an  island 
which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and  which 
extended  still  farther  than  that :  and  that  he  saw  now  that  the  land  turned 
to  the  south-south-west  and  to  the  south-west  and  west,  and  that  certainly 
he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental  land :  rather  he  affirmed 
it  and  would  maintain  that  it  is  continental  land  and  not  an  island,  and 
that  before  many  leagues  in  sailing  along  the  said  coast,  land  would  be 
found  where  there  are  civilised  people  of  intelligence,  who  trade  and  who 
know  the  world,  etc. 

"  Item:  Johan  de  la  Cosa,  citizen  of  the  Puerto  de  Santa  Maria,  Master 
of  chart-making.  Mariner  of  the  said  caravel  Nina,  said  that  by  the  oath  he 
had  taken,  that  he  never  heard  of  nor  saw  an  island  which  could  have  335 
leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and  which  extended  still  farther: 
and  that  he  saw  now  that  the  land  turned  to  the  south-south-west  and  to 
the  south-west  and  west,  and  that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that 
it  was  continental  land :  rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is 
continental  land  and  not  an  island:  and  that  before  many  leagues,  in  sailing 
along  the  said  coast,  a  land  would  be  found  where  there  are  civilised  people 
of  intelligence,  who  trade  and  who  know  the  world,  etc. 

**  Item:  all  the  Mariners  and  ship's  boys,  and  other  persons  who  were  in 
the  said  caravel  Nina,  who  understood  something  in  regard  to  the  sea,  all 
said  with  one  voice  publicly,  and  each  one  for  himself,  that  by  the  oath  he 
had  taken,  that  that  was  the  continental  land,  because  they  never  saw  an 
island  having  335  leagues  on  one  coast,  and  which  extended  still  farther 
than  that:  and  that  certainly  they  had  no  doubt  of  its  being  the  conti- 
nental land,  and  rather  they  affirmed  it  to  be  so :  which  said  Mariners  and 
ship's  boys  are  the  following,  and  named  in  the  following  manner:  Johan 
del  Barco,  citizen  of  Palos,  Mariner:  Moron,  citizen  of  Moguer:  Francisco 
de  Lepe,  citizen  of  Moguer:  Diego  Beltran,  citizen  of  Moguer:  Domingo 
Ginoves:  Estefano  Veneciano:  Juan  de  Espana  Vizcaino:  Gomez  Calafar, 
citizen  of  Palos:  Ramiro  Perez,  citizen  of  Lepe:  Mateo  de  Morales,  citizen 
of  S.  Juan  del  Puerto:  Gonzalo  Vizcaino,  ship's  boy:  Francisco  Ginoves, 
citizen  of  Cordova:  Rodrigo  Molinero,  citizen  of  Moguer:  Rodrigo  Calafar, 
citizen  of  Cartaya:  Alonso  Nino,  citizen  of  Moguer:  Juan  Vizcaino. 

"Item:  Bartholomew  Perez,  citizen  of  Rota,  Pilot  of  the  caravel  San 
Juan,  said  that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of  nor  saw  an 


330  Christopher  Columbus 

island  which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and 
which  extended  still  farther:  and  that  he  saw  now  that  the  continental 
land  turned  to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and  east,'  and 
that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental  land: 
rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is  continental  land  and  not 
an  island,  and  that  before  many  leagues,  in  sailing  along  the  said  coast,  a 
land  would  be  found  where  there  are  civilised  people  of  intelligence,  who 
trade  and  who  know  the  world,  etc. 

*'Item:  Alonso  Perez  Roldan,  citizen  of  Malaga,  Master  of  the  said 
caravel  S.  Juan,  said  that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of 
nor  saw  an  island  which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to 
east,  and  which  extended  still  farther:  and  that  he  saw  now  that  the  con- 
tinental land  turned  to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and 
east,  and  that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental 
land :  rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is  continental  land 
and  not  an  island,  and  that  before  many  leagues  in  sailing  along  the  said 
coast,  a  land  would  be  found  where  there 'are  civilised  people  of  intelligence 
who  trade  and  who  know  the  world,  etc. 

"Item:  Alonso  Rodriguez,  citizen  of  Cartaya,  Boatswain  of  the  said 
caravel  S.  Juan,  said  that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of 
nor  saw  an  island  which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to 
east,  and  which  extended  still  farther:  and  that  he  saw  now  that  the  con- . 
tinental  land  turned  to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and 
east,  and  that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental 
land:  rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is  continental 
land  and  not  an  island,  and  that  before  many  leagues  in  sailing  along  the 
said  coast,  a  land  would  be  found  where  there  are  civilised  people  of  intel- 
ligence, who  trade  and  who  know  the  world,  etc. 

** Item;  all  the  Mariners  and  ship's  boys  and  other  persons  who  were  in 
the  said  caravel  S.  Juan,  who  understood  something  in  regard  to  the  sea, 
all  said  with  one  voice  publicly,  and  each  one  for  himself,  by  the  oath 
which  they  had  taken,  that  that  was  continental  land,  because  they  never 
had  seen  an  island  of  335  leagues  on  one  coast,  and  which  extended  still 
farther  than  that :  and  that  certainly  they  had  no  doubt  of  its  being  con- 
tinental land,  rather  they  affirmed  it  to  be  so:  which  said  Mariners  and 
ship's  boys  are  the  following,  and  named  in  the  following  manner:  Johan 
Rodriguez,  citizen  of  Ciudad-Rodrigo,  Mariner:  Sebastian  de  Ayamonte, 
citizen  of  Ciudad-Rodrigo,  Mariner:  Diego  del  Monte,  citizen  of  Moguer, 
Mariner:  Francisco  Calvo,  citizen  of  Moguer,  Mariner:  Juan  Dominguez, 
citizen  of  Palos,  Mariner:  Juan  Albarracin,  citizen  of  Puerto  de  Santa 
Maria,  Mariner:  Nicolas  Estefano,  Mallorquin,  Cooper:  Crist6bal  Vivas, 
citizen  of  Moguer,  ship's  boy:  Rodrigo  de  Santander,  citizen  of  Moguer, 
ship's  boy:  Johan  Garces,  citizen  of  Beas,  ship's  boy:  Pedro  de  Salas, 
Portuguese,  citizen  of  Lisbon,  ship's  boy:  Hemand  Lopez,  citizen  of 
Huelva,  ship's  boy. 

*  So  in  original,  but,  of  cotirse,  an  error  of  Navarrete*s. 


The  Pseudo-Continent  33f 

**Item:  Cristdbal  Perez  Nino,  citizen  of  Palos,  Master  of  the  caravel 
Cardera,  said  that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of  nor  saw 
an  island  which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and 
which  extended  still  farther:  and  that  he  saw  now  that  the  continental 
land  turned  to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and  east,  and 
that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental  land: 
rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is  continental  land  and  not 
an  island,  and  that  before  many  leagues  in  sailing  along  the  said  coast  a 
land  would  be  found  where  there  are  civilised  people  of  intelligence,  who 
trade  and  who  know  the  world,  etc. 

**Item:  Fenerin  Ginoves,  Boatswain  of  the  said  caravel  Cardera,  said 
that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of  nor  saw  an  island 
which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to  east,  and  which 
extended  still  farther,  and  that  he  saw  now  that  the  continental  land  turned 
to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and  east,  and  that  certainly 
he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental  land :  rather  he  affirmed  it 
and  wotdd  maintain  that  it  is  continental  land  and  not  an  island:  and  that 
before  many  leagues,  in  sailing  along  the  said  coast,  a  land  would  be  found 
where  there  are  civilised  people  of  intelligence  who  trade  and  who  know  the 
world,  etc. 

"  Item:  Gonzalo  Alonso  Galeote,  citizen  of  Huelva,  Mariner  of  the  said 
caravel  Cardera,  said  that  by  the  oath  he  had  taken,  that  he  never  heard  of 
nor  saw  an  island  which  could  have  335  leagues  on  one  coast  from  west  to 
east,  and  which  extended  still  farther:  and  that  he  saw  now  that  the  con- 
tinental land  turned  to  the  south-south-west  and  to  the  south-east  and 
east,  and  that  certainly  he  had  no  doubt  whatever  that  it  was  continental 
land :  rather  he  affirmed  it  and  would  maintain  that  it  is  continental  land 
and  not  an  island,  and  that  before  many  leagues  in  sailing  along  the  said 
coast,  a  land  would  be  found  where  there  are  civilized  people  of  intelligence, 
who  trade  and  who  know  the  world,  etc. 

"  Item :  All  the  Mariners  and  ship's  boys,  and  other  persons  who  were  in 
the  said  caravel  Cardera,  who  understand  something  in  regard  to  the  sea,  all 
said  with  one  voice  publicly,  and  each  one  for  himself,  that  by  the  oath 
they  had  taken  that  that  was  the  mainland,  because  they  had  never  seen 
an  island  of  335  leagues  on  one  coast,  and  which  extended  still  farther  than 
that :  and  that  certainly  they  had  no  doubt  of  its  being  the  continental  land, 
rather  they  affirmed  it  to  be  so:  which  said  Mariners  and  ship's  boys  are 
the  following,  and  named  in  the  following  manner:  Juan  de  Jerez,  citizen 
of  Moguer,  Mariner:  Francisco  Carral,  citizen  of  Palos,  Mariner:  Gorjon, 
citizen  of  Palos,  Mariner:  Johan  Griego,  citizen  of  Genoa,  Mariner:  Alonso 
Perez,  citizen  of  Huelva,  Mariner:  Juan  Vizcaino,  citizen  of  Cartaya, 
Mariner:  Crist6bal  Lorenzo,  citizen  of  Palos,  ship's  boy:  Francisco  de 
Medina,  citizen  of  Moguer,  ship's  boy:  Diego  Leal,  citizen  of  Moguer,  ship's 
boy:  Francisco  Nino,  citizen  of  Palos,  ship's  boy:  Tristan,  citizen  of  Val- 
duema,  ship's  boy. 

**The  witnesses  who  were  present  to  see  all  of  the  aforesaid  sworn,  and 


332  Christopher  Columbus 

each  one  by  himself,  according  to,  and  in  the  manner  contained  above, 
Pedro  de  Terreros,  Boatswain  of  the  said  Lord  Admiral:  and  Ifiigo  Lopez 
de  Zufiiga,  Carver,  Servants  of  the  said  Lord  Admiral:  and  Diego  Tristan, 
citizen  of  Seville:  and  Francisco  de  Morales,  citizen  of  Seville,  etc. 

**  In  the  city  of  Isabella,  Wednesday,  January  14,  in  the  year  of  the  birth 
of  our  Lord  Jesus  Christ  1495,  ^^^  ^^^  Lord  Admiral  ordered  me,  Diego  de 
Penalosa,  Clerk  of  the  Court  of  the  King  and  of  the  Queen,  our  Lords,  and 
their  Notary  Public  in  their  Court  and  in  all  their  realms  and  seigniories  to 
investigate  the  registers  and  protocols  of  Femand  Perez  de  Luna,  one  of 
the  public  notaries  of  the  said  city,  defunct, — whom  God  have  in  His  keep- 
ing— which  had  remained  in  my  possession  by  virtue  of  an  order  given 
by  the  said  Lord  Admiral  to  me,  the  said  Diego  de  Pefialosa,  signed  with  his 
name,  in  order  that  I  could  copy  from  the  said  registers  and  protocols  what- 
ever writing  might  be  demanded  of  me  authoritatively :  by  which  said  order, 
I  was  required  on  the  part  of  the  said  Lord  Admiral  to  search  the  said 
registers  and  protocols  of  the  said  Femand  Perez  de  Luna,  in  which  I  would 
find  the  said  requisition  which  is  declared  in  this  said  writing,  and  shotdd 
give  it  to  him  signed  and  sealed  with  my  seal  in  public  form,  in  a  manner 
which  shows  it  to  be  valid,  inasmuch  as  he  intends  to  make  use  of  it  at 
some  suitable  time.  And  I,  Diego  de  Pefialosa,  the  aforesaid  Notary,  in 
virtue  of  the  said  order  which  I  hold  from  the  said  Lord  Admiral  to  copy 
clearly  and  authoritatively,  any  writings  which  may  have  passed  before 
the  aforesaid  Femand  Perez  da  Luna,  defunct  notary — whom  may  God 
have  in  His  keeping — which  are  in  my  possession,  caused  them  to  be  written 
and  clearly  and  conformably  copied  and  my  signature  to  be  affixed  to  same. 
In  witness  of  the  truth.  Diego  de  Penalosa." 


CHAPTER  LXXXIV 
ILLNESS  OF  THE  ADMIRAL 

The  Indian  who  had  been  retained  by  order  of  the  Admiral 
also  told  him  that  all  the  coast  on  that  side  of  the  island  where 
they  were  was  very  low  and  filled  with  many  islands  and  shoals. 
This  information  the  Admiral  accepted,  since  his  own  observation 
confirmed  it  to  be  true,  and  accordingly,  as  the  navigation  was 
dangerous  and  as  his  provisions  were  failing,  he  decided  to  return 
to  Espanola  and  continue  the  building  of  the  city  Isabella,  the 
condition  of  the  colony  being  a  source  of  anxiety  to  him  by  day 
and  by  night.  To  replenish  his  store  and  to  fill  his  casks  he 
sailed  to  an  island  some  thirty  leagues  in  circimiference,  to 
which  he  gave  the  name  of  TEvangelista  and  which  Las  Casas 
says  was  afterwards  called  Isla  de  Pinos/  Friday,  Jime  13, 
1494,  the  Admiral  turned  to  the  south  to  seek  an  escape  from 
a  group  of  islands  which  seemed  to  encompass  him.  After 
many  days  of  intricate  windings  he  returned  to  the  island  of 
Evangelista.  On  Wednesday,  June  25,  1494,  he  made  another 
attempt  to  depart,  sailing  in  a  north-westerly  direction,  passing 
through  seas  strangely  coloured,  the  first  green  and  white,  the 
second  white,  and  the  third  blackish  like  ink,  the  last  condition 
marking  his  way  until  he  drew  near  to  Cuba.  These  mysterious 
seas  frightened  the  sailors  and  men  and  they  feared  lest  they 
should  be  lost,  regarding  as  evil  portents  the  dark  and  angry 
waters.  We  find  the  Admiral  on  Monday,  June  30,  1494, 
coasting  the  south  side  of  Cuba  to  the  eastward,  and  while  he 
was  engaged  in  the  very  act  of  transferring  to  his  Journal  the 

"  This  is  the  Isle  of  Pines  of  to-day,  fifty  miles  south  of  Cuba,  to  which  it  belongs. 
It  contains  some  six  hundred  square  miles,  its  length  being  sixty  miles  and  its  greatest 
breadth  fifty-six  miles.  It  is  exceedingly  picttiresque,  with  lofty  motmtains  and 
extensive  plains,  and  its  numerous  bays  afford  safe  refuge  for  ships. 

333 


334  Christopher  Columbus 

account  of  his  day*s  experience,  his  ship  grounded  on  the  sand, 
from  which  it  was  drawn  off  with  difficulty.  A  few  days  after- 
ward he  found  himself  again  in  the  region  of  Jardin  de  la 
RetnUy  opposite  which  he  landed  on  the  soil  of  Cuba,  on  Mon- 
day, July  7,  1494,  and  had  mass  said.  There  came  to  the  Span- 
iards at  this  time  and  as  a  witness  to  their  pious  act  an  aged 
cacique  who  sat  himself  down  by  Columbus  and  began  to  address 
him.  He  told  the  latter  that  the  coming  of  the  Europeans  had 
greatly  frightened  his  own  people  and  he  then  proceeded,  ac- 
cording to  Las  Casas,  to  make  an  exposition  of  his  views  con- 
cerning the  future  state,  describing  a  heaven  good  enough  for  the 
best  of  men,  saying  that  in  the  other  life  there  were  two  places 
where  the  souls  go  when  they  leave  the  bodies, — the  one  evil 
and  full  of  shadows,  guarded  by  those  who  disturb  and  do  harm 
to  the  sons  of  men:  the  other  place  is  full  of  joy  and  goodness,  to 
which  go  those  who  while  on  the  earth  love  peace  and  practise 
virtue,  and  that  therefore,  believing  after  death  recompenses 
are  made  according  to  the  deeds  done  in  the  body,  one  should  do 
no  evil  or  injury  to  those  who  have  committed  no  injury  against 
him.  The  cacique  added  that,  observing  the  postures  and 
actions  of  the  Spaniards  participating  in  the  service  of  the  mass, 
the  worship  seemed  to  him  good.  His  eyes  had  never  seen  the 
tables  of  stone  nor  had  his  ears  heard  the  beatitudes,  but  unto 
his  simple  nature  there  had  come  a  light  separating  him  from 
the  heathen  and  he  had  uttered  as  sound  a  faith  as  any  formu- 
lated by  the  schools.  This  cacique  told  the  Admiral  that  he 
had  been  on  both  the  island  of  Espanola  and  Jamaica  and  also 
on  the  island  of  Cuba  and  that  the  Lord  of  that  region  wore  the 
garments  of  a  priest.  Las  Casas  tells  us  that  in  turn  the  Admiral, 
pleased  with  the  oration  of  the  old  cacique,  revealed  to  him  his 
own  conception  of  the  soul  and  its  voyaging:  that  souls  live 
for  ever  and  that  after  this  life  the  evil  souls  go  to  a  bad  place 
which  was  called  Inferno,  and  the  pious  to  a  good  place  which 
the  Christians  call  Paradise:  that  he  was  greatly  pleased  to 
learn  that  he — ^the  cacique — and  the  people  of  that  land  had  so 
clear  a  knowledge  of  the  things  of  the  other  world,  and  that  he 
wished  him  to  know  that  he  was  sent  by  some  great  Sove- 
reigns, rich  and  powerful,  his  Lords,  who  were  Lords  of  the 
realm  of  Castile,  in  order  to  investigate  and  to  study  these  new 
lands  for  the  single  purpose  of  ascertaining  if  there  were  any 


Illness  of  the  Admiral  335 

there  who  did  evil  to  others,  since  he  had  heard  it  said  that 
there  were  some  in  those  seas  who  were  called  Caribs  or  Canni- 
bals, who  did  evil  to  their  neighbours,  and  that  he  had  come  in 
order  to  restrain  such  from  their  evil  ways  and  to  defend  and 
do  honour  to  those  who  were  good  and  to  endeavour  to  have  all 
live  at  peace  without  doing  injury  to  others.  The  aged  chief 
having  admired  all  this  speech  and  having  been  made  the  re- 
cipient of  some  costly  pieces  of  broken  glass  and  rare  hawk's  bells, 
kneeled  down  and  expressed  his  belief  that  such  good  men  must 
surely  have  come  from  heaven. 

On  Wednesday,  July  i6,  1494,^  in  the  midst  of  a  severe 
storm,  the  Admiral  started  to  go  to  the  Cabo  de  Sancta  Cruz, 
on  the  south  coast  of  Cuba,  during  which  journey  his  ships  suf- 
fered much  from  the  violent  handling  of  the  winds  and  waves. 
By  this  time  the  provisions  had  been  reduced  to  a  pint  of  wine 
and  a  pound  of  rotten  biscuit,  and  the  expedition  was  dependant 
on  the  fish  they  might  take  for  food.  While  the  sailors  and 
crew  all  suffered,  the  Admiral  suffered  most  of  all.  In  a  letter 
to  the  Sovereigns '  Columbus  says  that  he  was  subject  to  the 
same  conditions  as  governed  the  others  and  that  he  hoped  it 
was  all  for  the  glory  of  God  and  the  Sovereigns,  but  that  so  far 
as  regarded  his  own  interests,  never  again  would  he  give  himself 
to  such  peril  and  suffering  since  there  was  not  a  day  in  which 
they  all  were  not  in  danger  of  losing  their  lives.  The  Indians 
here  welcomed  the  Spaniards  and  gave  them  liberally  of  their 
cassava-bread  and  other  foods.  The  expedition  remained  two 
or  three  days  at  the  Cabo  de  Sancta  Cruz,  refreshing  the  sailors. 
The  winds  were  still  contrary,  so  that  he  could  not  go  to  Espa- 
fiola,  and  therefore,  taking  advantage  of  the  wind's  course  on 
Tuesday,  July  22,  1494,  the  Admiral  went  over  to  the  island  of 
Jamaica,  following  the  coast  to  the  westward.  The  beauty  of 
the  island  greatly  impressed  the  Admiral  and  he  was  pleased  to 
find  from  league  to  league  settlements  of  kindly  disposed  In- 
dians who  eagerly  and  generously  supplied  the  wants  of  the 
visitors  with  food  and  drink,  as  if,  says  Las  Casas,  the  Indians 
were  fathers  and  the  Spaniards  were  sons.  The  food  was  the 
best  the  Spaniards  had  yet  foimd.     As  evening  fell,  about  the 

*  Las  Casas  fixes  June  i8,  1494,  as  the  date  of  his  arriving  again  at  the  Cabo  de 
Sancta  Cruz. 

'  Ferdinand  says  that  this  was  what  the  Admiral  wrote  in  his  Itinerary  or  Journal. 


336  Christopher  Columbus 

hour  of  vespers  a  shower  generally  came  up  and  the  Admiral 
scientifically  attributed  it  to  the  dense  groves  fringing  the  side 
of  the  island,  the  same  conditions  having  once  been  true  of  the 
islands  of  the  Azores,  Madeira,  and  the  Canaries,  until  they 
had  become  denuded  of  the  trees  and  shrubs.  The  harbours 
were  particularly  pleasing  to  the  sailors,  and  one  very  beautiful 
little  bay  with  seven  small  islands  '  pleased  the  Admiral  beyond 
measure.  The  Admiral  judged  the  island  to  be  about  eight 
himdred  miles  in  circumference;  but,  on  a  later  occasion, — ^his 
fourth  voyage, — ^he  estimated  it  to  be  fifty  leagues  long  and 
twenty  wide.  Because  of  the  want  of  provisions  and  the  leaky 
condition  of  his  boats,  the  Admiral  could  not  longer  explore  the 
island  and  its  coasts,  so  good  weather  coming  on  Tuesday, 
August  19,  1494,  he  departed  toward  the  east  for  Espanola, 
naming  on  his  way  the  most  easterly  point  on  Jamaica  Cabo  del 
Parol,  or  Cape  of  the  Lantern.'  The  following  day,  Wednesday, 
August  20,  1494,  he  sighted  the  westerly  end  of  the  island  of 
Espanola,  distant  from  Cabo  del  Parol  some  twenty-five  or 
thirty  leagues,  and  gave  it  the  name  of  Cabo  de  Sant  Miguel,  and 
which  Las  Casas  says  was  in  his  time  called  Cabo  del  Tiburon,  a 
name  it  still  bears  on  the  maps.  It  would  seem  that  the  Admiral 
had  not  identified  this  point  as  a  part  of  Espanola  imtil  a 
cacique  came,  calling  to  him  "Admiral,  Admiral,*'  and  using 
other  words,  by  which  Columbus  knew  it  was  that  island.  On 
the  last  days  of  the  month  of  August  the  Admiral  went  to 
anchor  at  a  small  island  which,  from  its  resemblance  to  the 
sail  of  a  ship,  he  called  Alto  Vela.  This  island,  says  Las  Casas, 
is  distant  twelve  leagues  from  the  island  of  Beata.  The  Admiral 
directed  that  certain  sailors  should  ascend  to  the  highest  point 
on  the  island  to  discover  if  possible  the  other  two  ships  which 
had  been  lost  to  view.  On  their  way  back  to  the  ships  these 
sailors  killed  eight  sea-wolves  and  many  birds,  the  sight  of  men 
not  meaning  danger  to  these  innocent  animals.  It  was  six  days 
before  the  two  ships  rejoined  the  Nina,  or  the  AdmiraVs  ship. 
The  three  ships  then  sailed  to  the  island  of  Beata,  which, 
says  Ferdinand,  is  distant   twelve  leagues  to  the  east  of  Alto 

'  Ferdinand  says  this  bay  had  nine  small  islands,  and  that  the  Admiral  called  it 
Delle  VaccJte,  the  islands  probably  looking  like  a  herd  of  cows.  By  some  it  is  identified 
with  the  great  bay  east  of  Portland  Point,  in  which  is  found  the  port  known  as  Old 
Harbour. 

'  This  has  been  identified  as  Point  Morant. 


Illness  of  the  Admiral  337 

VeloJ  From  here  they  coasted  to  a  beautiful  shore  where  a  fertile 
plain  reminded  them  of  the  Royal  Vega  on  the  other  side  of  the 
island,  the  plain  being  covered  by  settlements  almost  contiguous 
the  one  to  the  other.'  Las  Casas  says  that  this  land  was  after- 
ward called  Caihalina,  after  a  Cacica,  a  woman  whom  the  Chris- 
tians afterward  knew  as  the  Princess  of  that  coimtry.  The 
Indians  came  out  in  their  canoes  and  reported  that  they  had 
come  from  the  other  side  of  the  island  and  that  all  there  were 
well, — ^news  which  filled  the  heart  of  the  Admiral  with  consolation 
and  joy.  Having  passed  nearly  to  the  present  site  of  San 
Domingo,  he  landed  and  ordered  nine  men  to  go  across  the  island 
to  Isabella,  which  was  directly  north,  and  to  give  news  of  himself 
and  his  company.  Pursuing  his  way  eastward,  he  came  to  a  large 
settlement,  to  which  he  sent  the  boats  for  water.  The  Indians 
came  out  to  meet  them  with  the  appearance  of  hostility,  having 
arrows  tipped  with  poisonous  matter  and  corks,  making  gestures 
as  if  they  intended  binding  the  Spaniards.  Their  hostility,  how- 
ever, was  only  feigned,  for  when  the  men  landed  they  put  aside 
their  weapons  and  brought  food  and  drink.  Las  Casas  calls  this 
land  the  province  of  Higuey.  The  Indians  asked  if  it  was  the 
Admiral  who  commanded  the  ships  and  appeared  to  repose  in  him 
great  confidence.  According  to  Las  Casas  the  Indians  believed 
the  intruders  at  first  to  be  strangers,  but  recognised  them  on  their 
approaching  the  shore  and  he  considers  that  this  accounted  for 
their  manifestation  of  peace  and  friendship.  They  then  con- 
tinued on  their  way  to  the  east,  when  they  met  with  a  fish  of  so 
remarkable  an  appearance  that  it  astonished  all  who  saw  it.  It 
was  nearly  as  large  as  a  whale,  having  on  the  neck  a  shell  similar 
to  that  of  a  tortoise,  carrying  its  head  out  of  its  shell,  like  the 
protruding  head  of  a  turtle ;  its  tail  was  like  that  of  a  tunny-fish 
but  vastly  swelled,  and  at  its  sides  were  two  great  wings  as  if 
for  flight  through  the  air.  The  Admiral  read  in  the  appearance 
of  this  fish  the  coming  of  a  storm  and  accordingly  with  prudence 
sought  a  safe  harbour.  He  found  this  in  a  channel  between  the 
shore  and  a  small  island  called  by  the  Indians  Adamaney,  later 
called,  says  Las  Casas,  Saona,  which  name  it  received  either 

'  Isla  Beata  is  south-west  of  the  Cape  Beataand  the  island  Alto  Veto  is  south-west 
of  the  Isla  Beata.  In  the  wretched  French  translation  of  Ferdinand,  Beata  is  said  to 
be  twelve  leagues  west  of  Alto  Velo. 

*  We  believe  this  to  be  the  plain  through  which  flows  the  river  Nisoo,  and  not 
the  Neybo  or  Neyva,  as  some  have  it. 


VOL.  u.— aa 


338  Christopher  Columbus 

from  the  Admiral  or  from  the  Adelantado,  his  brother.  The 
Bishop  says  many  years  before  the  time  at  which  he  was  writ- 
ing he  had  been  in  this  channel  or  strait  and  it  appeared  to  him 
to  be  nearly  two  leagues  in  width.  The  Admiral  entered  with 
the  Nina  at  once,  but  it  was  some  time  after  when  the  other 
ships  succeeded  in  finding  refuge  there.  The  night  of  his  arrival 
the  Admiral  observed  the  eclipse  of  the  moon  andfoimd  that  be- 
tween where  he  was — the  island  of  Saona — and  the  city  of 
Cadiz  there  was  a  difference  in  longitude  of  five  hours  and 
thirty-three  minutes.'  On  September  24,  1494,  the  three  ships 
reached  the  extreme  easterly  point  of  Espanola,  to  which  point 
the  Admiral  on  the  first  voyage  gave  the  name  of  Cabo  de  Sant 
Rafael,  This  point  is  to-day  called  El  Cabo  del  Engano,  while 
the  name  of  Cabo  de  Sant  Rafael  has  been  given  to  a  point  on 
the  north-east  coast  of  the  island.  From  there  they  went  to  an 
island  which  is  ten  leagues  from  the  island  of  Espanola  and 
eight  from  the  island  of  San  Juan  (Puerto  Rico)  to  which  the 
name  of  La  Mona  was  given  by  the  Indians,  although  Las  Casas 
says  it  may  have  been  so  called  from  an  island  of  that  same 
name  in  England.^ 

Las  Casas  says  that  in  a  letter  which  he  wrote  to  the  Sove- 
reigns the  Admiral  declared  it  had  been  his  intention  to  go  to 
the  island  of  the  cannibals  to  punish  them  for  their  wickedness 
(a  statement  which  is  borne  out  by  what  the  Admiral  told  the 
aged  cacique)  but  that  the  continual  labours  and  vigils  by  night 
and  by  day  during  the  entire  period  of  his  absence,  at  one  time 
when  in  the  region  of  the  dangerous  shoals  of  the  Jardin  de  la 
Reina  going  thirty-two  days  without  sleeping,  suddenly  re- 
sulted in  his  being  attacked  with  a  severe  sickness.  This  took 
the  form  of  what  Ferdinand  says  was  something  between  a 
pestilential  fever  and  a  drowsiness  or  supreme  stupor  which 
totally  deprived  him  of  all  his  forces  and  senses,  so  that  he  was 
believed  to  be  dying  and  none  believed  he  would  last  out  the 
day.  On  this  account  the  ship  hastened  to  Isabella,  where  they 
arrived  on  September  29,  1494. 

*  The  longitude  of  Saona  from  Cadiz  is  62°  20'  west,  while  the  Admiral  made  it 
80°  45',  an  error  of  18°  25',  which  arose  from  his  table  of  eclipses. 

^  This  little  island  lies  in  the  Mona  passage  (eighty  miles  wide)  between  Espanola 
and  Puerto  Rico.  It  is  only  seven  miles  long  and  two  broad.  Mona  is  the  ancient 
name  for  Anglesea,  and  what  suggested  to  Las  Casas  the  possibility  that  the  Spaniards 
were  naming  islands  after  English  lands  is  difficult  to  understand.  The  name  must 
have  been  a  coincidence. 


Illness  of  the  Admiral  339 

In  chapter  lix.  of  the  Historie,  the  title  reads: 

Come  VAmmiraglio  scoprl  la  partie  meridionale  della  Spagnuola,  fin  che 
tornd  per  Voriente  alia  popolatio  del  natale. 

"How  the  Admiral  discovered  the  southern  part  of  Espanola,  until  he 
returned  by  way  of  the  east  to  the  settlement  of  La  Navidad.'* 

This  is  the  work  of  the  Italian  editor,  for  certainly  Ferdinand 
knew  the  difference  between  the  abandoned  fort  of  La  Navidad 
and  the  settlement  of  Isabella.  Errors  like  this  have  made 
some  writers  doubtful  as  to  the  reliability  of  the  Historie,  but 
with  the  holograph  manuscript  of  Las  Casas  to  act  as  a  verifier 
and  with  the  light  coming  sometimes  from  the  Curate  of  Los 
Palacios  and  sometimes  from  the  original  documents  published 
by  Navarrete,  the  reader  is  enabled  to  reject  what  appears  to 
be  the  work  of  the  Italian  translator  and  to  repose  confidence  in 
what  is  evidently  the  composition  of  Ferdinand  himself. 


CHAPTER  LXXXV 
BARTHOLOMEW  COLUMBUS 

When  his  eyes  opened  and  his  senses  returned  to  him  on 
arriving  at  Isabella,  Columbus  saw  bending  over  him  the  face 
of  his  brother  Bartholomew,  a  most  commanding  figure  in  the 
early  history  of  America,  only  less  conspicuous  than  that  of 
the  Admiral  himself  and  the  figure  of  that  other  great  man,  the 
Apostle  of  the  Indians,  Bartolom6  de  las  Casas.  Antonio  Gallo, 
in  his  chapter,  De  Navigatione  Columbi,  says: 

''Bartholomew  Columbus,  the  younger  brother  of  Christopher,  having 
established  himself  in  Portugal,  and  later  in  the  city  of  Lisbon,  applied  him- 
self to  drawing  maps  for  the  use  of  mariners,  upon  which  charts  he  repre- 
sented all  the  seas,  harbours,  coasts,  gulfs,  and  islands.  While  in  Lisbon  he 
witnessed  yearly  the  return  of  ships  which  for  forty  years  had  been  navigat- 
ing to  the  western  lands  of  Africa  by  way  of  the  ocean,  discovering  new 
lands  and  many  peoples  unknown  to  previous  ages.  Bartholomew,  en- 
lightened and  moved  by  the  tales  told  him  by  those  who  thus  returned  as 
one  might  say  from  another  world,  and  himself  more  versed  in  maritime 
affairs  communicated  to  his  elder  brother  his  reasons  and  arguments,  prov- 
ing to  him  that  in  sailing  away  from  the  southern  part  of  Africa  and  direct- 
ing his  course  straight  away  upon  the  Ocean-sea,  he  would  surely  arrive  at 
continental  land." 

This  impression  of  the  superior  talents  of  Bartholomew  and 
his  earlier  conception  of  a  western  voyage,  influenced  both  the 
other  Genoese  historians,  Senarega  and  Giustiniani,  and  they 
incorporated  that  impression  in  their  works.  However,  we 
may  accept  the  statement  that  Bartholomew  had  gone  from 
Italy  to  Portugal  and  in  the  city  of  Lisbon  was  earning  a  liveli- 
hood by  designing  maritime  charts.  Las  Casas,'  who  knew 
both  brothers,  says: 

'  Historia,  lib  i.,  Cap  xxix. 
340 


Bartholomew  Columbus  341 

**Este  era  hombre  muy  prudente  y  muy  esforzado,  y  mis  recatado  y 
astuto,  d,  lo  que  parecia,  y  de  m^nos  simplicidad  que  Crist6bal  Colon  I 
latino  y  muy  entendido  en  todas  las  cosas  de  hombres,  seflaladamente 
sabio  y  experimentado  en  las  cosas  de  la  mar,  y  creo  que  no  mucho 
m^nos  docto  en  cosmografia  y  lo  d  ella  tocante,  y  en  hacer  6  pintar  cartas 
de  navegar,  y  esferas  y  otros  instrumentos  de  aquella  arte,  que  su  hermano» 
y  presumo  que  en  algunas  cosas  destas  le  excedia,  puesto  que  por  ventura 
las  hobiese  d^l  aprendido.  Era  mis  alto  que  mediano  de  cuerpo,  tenia 
autorizada  y  honrada  persona,  aunque  no  tanto  como  el  Almirante/* 

**He  [Bartholomew  Columbus]  was  a  very  discreet  and  courageous  man 
and  more  prudent  and  astute,  as  it  appears,  and  of  less  simplicity  than 
Christopher  Columbus :  a  Latin  scholar  and  well  informed  in  regard  to  all 
things,  especially  in  matters  of  seamanship,  and  I  believe  not  much  less 
learned  in  cosmography  and  in  things  relating  to  it  and  in  making  or  draw- 
ing charts  for  navigation  and  spheres  and  other  instruments  of  that  art,  than 
his  brother:  and  I  presume  in  some  of  these  things  he  excelled  him,  al- 
though, perchance  he  might  have  learned  them  of  him.  He  was  tall  rather 
than  of  meditun  height  and  was  a  person  of  honourable  and  commanding 
appearance,  although  not  as  much  so  as  the  Admiral.*' 

There  is  still  preserved  in  the  Bihliotheca  Columbina  the  Latin 
work  of  Pierre  d'Ailly  or  Petrus  Aliacus,  consisting  of  ten ' 
tracts  for  the  most  part  taken  from  the  Opus  Majus  of  Roger 
Bacon,  and  printed  as  a  small  folio  somewhere  about  the  year 
1490  under  the  title  of  Imago  MundiJ"     On  the  margin  of  one 

*  M.  de  la  Sema,  Santander,  in  his  Dictionnaire  Bibliographique  (vol.  ii.,  p.  43) 
makes  no  less  than  sixteen  of  these  tracts,  but  he  gives  separate  titles  to  some  which 
evidently  are  to  be  regarded  as  a  single  imprint. 

*  This  exceedingly  rare  little  book  was  probably  printed  by  Johannes  de  West- 
falia  de  Pandebonne,  at  Louvain,  in  the  Low  Countries,  where,  about  1474,  he  estab- 
lished the  first  press  in  that  city.  The  date  of  its  issue  is  not  determined,  Campbell, 
in  his  Annales  de  la  Typographic  N^erlandaise,  La  Haye,  1874,  placing  it  as  early  as 
1483.  It  is  in  folio,  Gothic  characters,  and  consists  of  one  hundred  and  seventy- two 
folios  (the  last  blank),  with  signatiu-es  /a,  kk7/,  forty-one  lines  to  a  page,  with  en- 
graved figures  on  wood.  It  begins  on  the  verso  of  folio  i,  Ymago  Mundi  Jncipit. 
This  tract  ends  on  the  recto  of  folio  40:  **  explicit  yinago  mundi  a  dflo  Petro  de  Ayl- 
liaco  EjSo  CameracSn  de  scriptura  z  ex  pluribus  Actorib?  recoUecta.  Anno  dfli 
M.CCCC  decio  Augusti  duodecimo." 

Our  interest  in  this  Pierre  d'Ailly  comes  from  the  popular  belief  that  it  was  read- 
ing the  Imago  Mundi  which  first  drew  the  attention  of  Columbus  to  the  possibility  of 
reaching  the  Indies  by  travelling  a  western  parallel;  and  the  further  belief  that  the 
work  itself  was  composed  at  St.  Die  in  the  Vosgian  Motmtains,  where,  seven  and 
ninety  years  after,  the  little  work  Cosmographies  Introductio  was  published,  and  which 
first  suggested  a  name  for  the  New  World.  The  imaginative  reader  sees  the  mysteri- 
ous cords  passing  into  this  little  moimtain  village  and  connecting  these  two  important 
events  in  American  history  as  by  divine  sequence.  We  do  not  believe  in  either  of  these 
sentimental  mysteries. 

Pierre  d'Ailly  was  bom  at  Compidgne  in  Picardy  in  1350,  as  appears  from  the 
Public  Registry  of  the  church  at  Cambray.  His  family  was  obscure,  and  it  is  said  of 
him  that  he  acted  as  imder  porter  of  the  College  of  Navarre,  but  Peter  Bayle  denies 


342  Christopher  Columbus 

* 

of  the  leaves  there  is  found  a  manuscript  note  which  Las  Casas 
thought  to  be  in  the  hand  of  Bartholomew  Columbus.  Las 
Casas  writes ' : 

*'  Yo  hall^,  en  un  libro  viejo  de  Cristdbal  Colon,  de  las  obras  de  Pedro  de 
Aliaco,  doctfsimo  en  todas  las  ciencias  y  astronomia  y  cosmografia,  escritas 
estas  palabras  en  la  mdrgen  del  tratado  De  Imagine  Mundi,  cap.  8,  de  la 
misma  letra  y  mano  de  Bartolom^  Colon,  la  cual  muy  bien  conocf  y  agora 
tengo  hartas  cartas  y  letras-suyas,  tratando  deste  viaje: 

***Nota  quae  hoc  anno  de  ochenta  y  ocho  in  mense  decembri  apulit 
Ulisboa  Bartholomeus  Didacus  Capitaneus  trium  carabelarum  quern 
miserat  serenisimus  rex  Portugaliae  in  Guinea,  ad  tentandum  terram,  et 
renunciavit  ipse  serenisimo  Regi  prout  navigaverat  ultra  quam  navigatum 
leuche  seiscientas,  videlicet,  quadrocientas  y  cincuenta  ad  austrum  et 
ciento  y  cinquenta  ad  aquilonem,  usque  unum  promontorium  per  ipsum 
nominatum  Cabo  de  Bueita  Esperanza:  quern  in  angelimba  estimamus  qui- 
que  in  eo  loco  invenit  se  distare  per  astrolabium  ultra  lineam  equinocialem 
gradus  quarenta  y  cinco,  qui  tdtimus  locus  distat  i,  Lisboa  tres  mil  y  cient 
leguas.  Quern  viaggium  punctavit  et  scripsit  de  leuca  in  leucam  in  una 
carta  navigationis  ut  occuli  visui  ostenderet  ipse  serenissimo  Regi.  In 
quibus  onnibus  interfui,  etc.* 

*' Estas  son  palabras  escritas  de  la  mano  de  Bartolom^  Colon,  no  s6  si 
las  escribi6  de  si  6  de  su  letra  por  su  hermano  Cristdbal  Colon,  la  letra  yo  la 

this.  In  1384  he  became  Master  of  this  college  in  Paris.  While  in  this  position 
Johannes  Gerson  was  his  pupil.  In  1389  he  was  made  Confessor  to  Charles  VI.  and 
Chancellor  of  the  University.  In  1394  he  was  appointed  Treasurer  of  the  Holy 
Chapel  at  Paris.  He  was  instrumental  in  having  the  King  of  France  acknowledge 
Peter  de  Luna,  Benedict  XIII.,  as  lawful  Pope,  instead  of  Angelus  Corarius,  Gregory 
XII.  In  1395  he  was  made  Bishop  of  Le  Puy  in  Velay,  and  in  1396  he  was  promoted 
to  the  See  of  Cambray.  He  attended  the  Great  Council  of  the  Church  held  at  Pisa, 
March  25,  1409,  and  where,  by  the  way,  the  University  of  Paris,  by  the  voice  of  the 
learned  Peter  Plaon,  seems  to  have  sided  against  the  pretensions  of  Benedict  XIII. 
He  was  doubtless  present  at  that  interesting  occasion,  when,  on  July  i,  1409,  Peter  of 
Candia  was  inaugurated  as  Pope  Alexander  V.  Peter  of  Candia  was  at  this  time  far  ad- 
vanced in  years,  but  in  his  youth  he  had  been  instructed  both  at  Oxford  and  the  Uni- 
versity of  Paris.  The  last  session  of  this  Council  was  held  on  August  7,  1409,  when  the 
Bishops  were  dismissed  to  their  several  sees.  The  purple  was  conferred  upon  d*  Ailly  in 
1 4 1 1 .  There  is  no  authentic  record  of  his  presence  at  St.  Die  during  the  year  1 4 1 o ,  when 
he  is  said  to  have  written  his  Imago  Mundi.  As  to  the  date  of  its  imprint,  we  regard 
it  as  certainly  subsequent  to  1487,  since  the  type  used  has  the  fifth  style  of  letter  em- 
ployed by  Johannes  de  Westfalia,  and  this  is  not  found  in  any  book,  so  far  as  we  know, 
previous  to  1492.  Now,  as  we  know,  Columbus  was  in  Spain  in  i486,  advocating  his 
projects  which  he  had  adopted  and  urged  already  many  years  before  in  Portugal. 
There  is  nothing  to  show  that  Colimibus  had  this  volume  with  him  on  his  first  voyage. 

Petrus  Aliacus,  or  Pierre  d' Ailly,  died  on  October  9,  1425,  while  he  was  Legate  of 
the  Holy  See  in  Lower  Germany,  and  on  July  9,  1426,  his  body  was  deposited  in  the 
Cathedral  of  Cambray,  where  it  was  buried  behind  the  high  altar. 

'  Historia,  lib.  i.,  cap.  xxvii.,  p.  213. 

'This  note  occurs  on  folio  13,  found  in  chapter  viii  of  the  Imago  Mundi.  The 
reader  will  find  the  authorship  of  this  note  discussed  at  length  in  our  Chapter  cxxiii 
on  *'  The  Handwriting  of  Columbus." 


Bartholomew  Columbus  343 

conozco  ser  de  Bartolom^  colon,  porque  tuve  muchas  suyas.  Algun  mal 
latin  parece  que  hay  6  todo  lo  es  malo,  pero  pongol6  d  la  letra  como  lo  hall^ 
de  la  dicha  mano  escrito,  dice  ansf : 

***Que  el  ano  de  488,  por  Diciembre,  lleg6  d  Lisboa  Bartolom^  Diaz, 
Capitan  de  tres  carabelas,  que  el  Rey  de  Portugal  envi6  d  descubrir  la 
Guinea,  y  trujo  relacion  que  habian  descubierto  600  leguas,  450  al  austro  y 
150  al  Norte,  hasta  un  cabo  que  se  puso  de  Buena  Esperanza,  y  que  por  el 
astrolabio  se  hallaron  dese  Cabo  de  la  equinoccial  45°,  el  cual  cabo  dista  de 
Lisboa  3.100  leguas,'  las  cuales  diz  que  cont6  el  dicho  Capitan  de  legua  en 
legua,  puesto  en  una  carta  de  navegacion,  que  presentd  al  Rey  de  Portugal: 
en  todas  las  cuales,  dice,  yo  me  hall^/  Por  manera  que,  6  ^1  6  su  hermano, 
el  Almirante  D.  Crist 6bal  Colon,  que  fu^  despues,  6  ambos  d  dos  se  hallaron 
en  el  descubrimiento  del  cabo  de  Buena  Esperanza." 

**  I  found  in  an  old  book  belonging  to  Christopher  Coltimbus,  of  the  works 
of  Pierre  d'Ailly ,  who  was  very  learned  in  all  the  sciences  and  astronomy  and 
cosmography,  these  words  written  on  the  margin  of  the  treatise  De  Imagine 
Mundi,  chapter  8,  in  the  letter  and  hand  of  Bartholomew  Coltmibus  which  I 
knew  very  well  and  I  now  have  many  of  his  charts  and  letters,  relating  to 
this  voyage: 

"These  words  are  written  by  the  hand  of  Bartholomew  Columbus:  I 
do  not  know  whether  he  wrote  them  of  himself  or  in  his  handwriting  for  his 
brother  Christopher  Coltunbtis:  the  writing  I  recognise  to  be  that  of  Bar- 
tholomew Columbus,  because  I  possessed  a  great  deal  of  it.  It  appears 
that  there  is  some  poor  Latin  and  all  of  it  is  bad,  but  I  give  it  literally  as  I 
found  it  written  in  the  said  handwriting:  it  says  as  follows: 

**  *That  in  December  of  the  year  488,  Bartholomew  Diaz,  the  Captain  of 
three  Caravels,  whom  the  King  of  Portugal  sent  to  discover  Guinea,  arrived 
at  Lisbon,  and  brought  a  report  that  they  had  discovered  600  leagues,  450 
to  the  south  and  150  to  the  north,  as  far  as  a  cape  which  was  named  Good 
Hope,  and  that  by  the  astrolabe  they  found  themselves  at  this  cape  45 
degrees  from  the  equator,  which  Cape  is  3100  leagues  distant  from  Lisbon, 
which  the  said  Captain  says  he  counted  from  league  to  league,  placed  on  a 
chart  of  navigation,  which  he  presented  to  the  King  of  Portugal:  I  was 
present  in  all  the  circumstances  which  he  relates/ 

**  So  that,  either  he  or  his  brother,  who  was  afterwards  the  Admiral,  Don 
Christopher  Columbus,  or  both,  were  present  at  the  discovery  of  the  Cape  of 
Good  Hope/* 

Bartolom6  Diaz  embarked  on  his  memorable  voyage  to  the 
Cape  of  Good  Hope  at  the  end  of  August,  i486,  and  he  returned 
to  Lisbon  in  December,  1487.  Christopher  Columbus  was  about 
this  time  in  Spain,  sometimes  at  Seville  and  sometimes  at  Cor- 
dova. In  the  middle  of  November  he  was  probably  with 
Beatriz  Enriques  at  Cordova.  Therefore,  if  this  passage  is  to 
be  interpreted  that  either  one  of  the  brothers  went  upon  this 


344  Christopher  Columbus 

expedition  it  was  Bartholomew  and  not  Christopher  Colimibus. 
But  Bartholomew  was  in  London  in  February,  1488,  and  must 
have  been  there  then  some  time.  He  could  not  well  have  been 
at  Lisbon  late  in  December.  However,  the  passage,  as  Harrisse 
has  pointed  out,  is  susceptible  of  another  interpretation  as  re- 
gards the  words  in  quibus  omnibus  interfui  and  may  be  read 
** in  all  of  which  ceremonies'' — attending  the  rejoicings  upon 
the  return  of  Diaz  and  the  reception  of  his  news — '*  I  had  a 
part."  Las  Casas  was  familiar  with  the  handwriting  of  Bar- 
tholomew, and  he  speaks  with  assurance  of  this  passage  on  the 
margin  of  the  Imago  Mundi  as  his  hologram.  In  any  event, 
whether  the  writer  was  a  member  of  the  famous  expedition  or 
whether  he  was  simply  a  spectator  of  its  successful  return,  we 
think  it  was  Christopher  and  not  Bartholomew  who  was  present 
at  Lisbon  in  December,  1487. 

In  February,  1488,  then,  we  find  Bartholomew  at  London 
urging  upon  Henry  VII.  the  patronage  of  his  brother  and  the 
equipment  of  an  expedition  to  attempt  the  western  voyage. 
We  then  lose  sight  of  him  until  we  find,  after  his  brother's  great 
success  when  the  latter  sent  for  him  to  join  him  and  share  his 
fortunes,  that  he  had  been  for  some  time,  perhaps  years,  at  the 
Court  of  France,  where  he  was  serving  the  Regent  Anne  of  Beau- 
jeu  (wife  of  Pierre  de  Bourbon,  Sire  de  Beaujeu),  who  was  acting 
for  her  brother,  Charles  VIII.'  He  served  her  rather  than 
the  Government  and  seems  to  have  been  engaged  in  his  pro- 
fessional occupation  of  designing  maps. 

Bartholomew,  as  we  learn  from  his  nephew  Ferdinand,  re- 
turned to  Spain  after  hearing  of  his  brother's  discoveries  and 
early  in  the  year  1494  presented  Diego  and  Ferdinand  to  the 
Sovereigns  that  they  might  serve  as  pages  to  Don  Juan,  the 
Prince.  On  April  14,  1494,  Ferdinand  and  Isabella  placed  him 
in  command  of  a  fleet  of  three  caravels  '  with  which  he  departed 
for  Espafiola,  reaching  there  Jime  24,^  1494.  The  Admiral 
had  not  seen  his  brother  for  many  years,  but  his  coming  was  like 
the  sudden  appearance  of  a  third  hand  and  one  that  was  strong 

^  Anne's  authority  theoretically  ceased  after  1490,  when  the  young  King — bom 
1470 — took  the  reins  into  his  own  hands  and  suffered  himself  to  be  guided  by  the 
Count  Dunois. 

^  Coleccion  de  documentos  ineditos  para  la  Historia  de  Espatia,  Madrid,  1850,  vol. 
xvi.,p.  166. 

3  St.  John's  Day.     See  deposition  of  Juan  de  Molina  in  above  Coleccion, 


Bartholomew  Columbus  345 

and  well  armed.  We  can  therefore  imagine  the  relief  to  his 
worn  spirit  and  tired  nerves  when  he  named  him  Governor  of 
Espafiola.  Ferdinand,  in  his  Hisiorie,  reports  finding  a  writing 
in  the  hand  of  Bartholomew  which  gives  the  dates  of  his  services, 
both  as  Captain  and  as  Adelantado : 

".  .  .  come  appare  per  una  memoria,  la  qual  fra  le  fue  fcritture  io 
trouai,  oue  ei  dice  queste  parole.  Io  ferui  di  Capitano  da'  XIIII  di  Aprile 
del  XCIIII  fino  a*  XII  di  Marzo  del  XCVI,  che  parti  Io  Ammiraglio  per 
Castiglia;  &  airhora  io  cominciai  a  feniir  di  Gouematore  fino  i,  XXVIII  di 
Agosto  deir  anno  del  XCVIII,  che  Io  Ammiraglio  uenne  dalla  fcoperta  di 
Paria :  nel  qual  tempo  io  tornai  a  feru  r  di  Capitano  fino  a  gli  XI  di  Decembre 
deir  anno  MD,  che  io  tornai  in  Castiglia." 

".  .  .  as  appears  by  a  memorandum,  which  I  found  among  his 
writings,  where  he  says  these  words:  *I  served  as  Captain  from  April  14, 
'94,  to  March  12,  '96,  when  the  Admiral  left  for  Castile;  and  then  I  com- 
menced to  serve  as  Governor  until  August  28,  of  the  year  '98,  when  the 
Admiral  came  from  the  discovery  of  Paria :  at  which  time  I  began  to  serve 
again  as  Captain  until  the  nth  of  December  of  the  year  1500,  when  I  re- 
turned to  Castile.*" 

From  the  time  of  their  meeting  in  Isabella  until  the  Admiral's 
death,  this  brave,  honest,  faithful  man  shared  the  fortunes, 
dangers,  defeats,  and  disgraces  of  the  Admiral,  and  it  is  now 
fitting  that  history  should  suffer  him  to  share  in  the  honours 
and  glories  which  to-day  illumine  the  memory  of  the  Admiral. 


CHAPTER  LXXXVI 
SUBJUGATION  OF  ESPAlsfOLA 

For  five  months  after  his  return  to  Isabella  the  Admiral  lay  ill 
of  his  infirmity.  Las  Casas  declares  that  the  feeling  of  joy  which 
Columbus  experienced  at  the  sight  of  his  brother  was  mitigated 
by  the  pain  he  felt  at  the  condition  of  the  island,  gross  abuses 
having  sprung  up  during  his  absence  in  Cuba  and  Jamaica. 
Mosen  Pedro  Margarite,  who  was  a  member  of  the  Council  and 
who  had  been  charged  by  Columbus  with  the  duty  of  exploring 
and  subjugating  the  island,  after  the  departure  of  the  Admiral 
conducted  himself  improperly  and  gave  so  loose  a  rein  to  the 
Spaniards  that  they  indulged  in  every  form  of  violence  and  vice. 
Ferdinand  gives  us  to  understand  that  because  of  differences  be- 
tween Pedro  Margarite  and  the  other  members  of  the  Council, 
the  former  resolved  upon  returning  to  Spain,  and  the  arrival  of 
the  three  caravels  commanded  by  Bartholomew  Columbus  af- 
forded him  this  opportunity.  Joining  his  fortunes  to  Margarite, 
Father  Buil  resolved  to  return  with  him,  and  he  in  ttim  was 
joined  by  a  number  of  the  religiosos  of  the  island.  These  were 
all  hostile  to  Coltmibus,  and  on  their  arrival  at  the  Court  did 
their  best  to  inflame  public  opinion  against  the  Admiral,  belittling 
his  work  and  declaring  that  there  was  no  truth  in  the  stories  of 
the  riches,  at  least  the  mineral  wealth,  of  the  New  World.  Their 
commander  thus  departed  from  their  midst,  the  soldiers  spread 
themselves  throughout  the  island,  robbing  and  despoiling  the 
Indians  and  as  individuals  and  small  groups  continuing  the  de- 
vastation and  wrongs  which  were  the  work  of  the  entire  force 
when  it  was  iii  a  compact  form  under  Margarite.  The  Indians, 
finding  that  there  was  no  redress  for  their  wrongs,  each  cacique 
acting  in  his  own  province,  commenced  to  seek  vengeance  as 

346 


Subjugation  of  Espafiola  347 

best  he  might.  The  Cacique  of  Maddalena,  Guatigana,  killed 
ten  Spaniards  and  secretly  set  fire  to  a  house  in  which  lay  forty 
sick  soldiers.  According  to  Ferdinand,  this  crime  and  its  per- 
petrators were  punished  later  by  the  Admiral,  who,  although  he 
could  not  capture  Guatigana  himself,  took  some  of  his  subjects 
and  sent  them  prisoners  or  slaves  to  Castile  in  the  ship  returning 
there  under  command  of  Antonio  de  Torres  on  February  24, 
1495.  In  the  same  manner  other  Indians  who  had  been  treach- 
erous were  shipped  off  to  Spain,  and  Ferdinand  assures  us  that 
only  the  timely  arrival  of  the  Admiral  and  the  restraint  upon 
the  Indians  instituted  by  him  saved  many  others  of  the  Span- 
iards from  meeting  with  the  vengeance  of  the  Indians.  Las 
Casas  says  that  throughout  the  island  there  raged  a  terrible 
hatred  of  the  Spaniards  growing  out  of  their  evil  and  cruel  ways 
and  that  four  of  the  kings  of  the  lands  were  especially  resolved 
on  destroying  their  unwelcome  visitors,  or  on  casting  them  out  of 
the  island.  These  four  kings  were,  Guarionex,  Caonabo,  Behe- 
chio,  and  Higuanama,  and  imder  each  of  these  were  seventy  or 
eighty  lesser  lords  all  bound  to  support  their  King  in  war. 
Guacanagari,  King  of  Marien,  that  province  where  was  situated 
La  Navidad,  never  had  shown  the  slightest  ill-feeling  toward  the 
Spaniards,  although  he  had  at  this  very  time  no  less  than  five 
hundred  Europeans  whom  he  was  supporting  and  sustaining 
as  if,  remarks  Las  Casas,  he  was  their  father  and  they  were  his 
sons.  Shortly  after  the  Admiral's  return  from  Cuba  the  King 
visited  him  and  condoled  with  him  over  his  illness,  assuring 
him  that  he  had  no  hand  in  the  hostility  which  the  other  kings 
were  manifesting  toward  the  Spaniards.  He  said  that  because 
of  this  friendly  feeling  of  his  toward  the  ^Europeans,  the  other 
kings  were  his  enemies;  one  of  them,  according  to  Ferdinand, 
Behechio,'  had  killed  one  of  his  wives  and  the  King  Caonabo 
had  taken  another  from  him.  The  King  again  referred  to  the 
misfortime  which  had  occurred  at  La  Navidad  and  deplored  the 
tmhappy  fate  of  the  Christians.  The  Admiral  believed  his  state- 
ments and  regarded  both  his  honour  and  fidelity  as  genuine. 
Columbus  resolved  to  make  an  example  of  those  Indians  who 
had  acted  treacherously  and  determined  on  sending  an  armed 
force  against  them.     When  Guacanagari  heard  this  he  offered 

^  Las  Casas  gi'^es  the  Spanish  form,  Vehechio,  but,  for  sake  of  uniformity,  we 
write  it  as  it  appears  in  previous  histories. 


348  Christopher  Columbus 

to  accompany  him  on  this  errand  with  a  force  from  his  own 
province.  His  motives  in  a  measure  were  personal,  since  he 
wanted  vengeance  and  the  Admiral  promised  him  the  restitu- 
tion of  his  wife  and  redress  for  his  wrongs.  The  Admiral  set 
out  with  two  hundred  foot  soldiers,  all  well  conditioned  and 
thoroughly  armed,  and  twenty  horsemen,  their  weapons  being 
muskets,  cross-bows,  spears,  and  swords,  and  the  most  terrible 
weapons  of  all,  says  Las  Casas,  twenty  ferocious  blood-hoimds, 
dreaded  by  the  Indians  with  only  a  shade  less  of  terror  than 
that  inspired  by  the  swiftly  moving  and  heavy-hoofed  horses. 
On  March  24,  1495,  with  this  double  force  of  armed  Spaniards 
and  their  Indian  allies,  the  Admiral  and  his  brother  Bartholo- 
mew departed  out  of  Isabella. 

Travelling  in  easy  marches,  at  the  end  of  the  second  day  the 
expedition  reached  the  Vega,  where  they  found  the  natives 
gathered  in  such  a  multitude  that  Las  Casas  says  they  estimated 
there  were  more  than  one  hundred  thousand  men.  The  Ad- 
miral now  divided  his  force  into  two  parts,  he  captaining  one 
portion  while  his  brother  commanded  the  other.  They  at  once 
attacked  the  Indians,  firing  their  muskets,  discharging  their 
cross-bows,  loosening  the  savage  dogs,  charging  upon  them  im- 
petuously with  their  fiery  horses,  the  foot  soldiers  with  their 
swords  breaking  the  native  crowds  as  if  they  were  so  many 
flocks  of  birds,  ravaging  them,  says  Las  Casas,  as  if  they  were 
so  many  sheep  in  a  pen.  The  men  on  horseback  destroyed  a 
multitude,  the  dogs  tore  the  limbs  from  countless  bodies,  the 
guns  mercifully  killed  great  quantities,  and  vast  numbers  were 
taken  away  as  slaves.  For  nine  or  ten  months  the  Admiral 
made  his  way  through  the  island,  visiting  war  on  all  nations 
which  refused  him  obedience. 

**  In  this  time/*  says  Las  Casas,  **  the  greatest  of  outrages  and  slaughter- 
ings of  people  were  perpetrated,  whole  villages  being  depopulated.  This 
was  true  especially  of  the  Kingdom  of  Caonabo  because  of  his  brother's 
warlike  attitude  and  because  all  the  Indians  thereabouts  were  endeavouring 
to  cast  out  from  their  country  a  people  so  cruel  and  wicked  as  the  Span- 
iards. The  Indians  saw  that  without  any  offence  on  their  part  they  were 
despoiled  of  their  kingdoms,  their  lands  and  liberties  and  of  their  lives, 
their  wives  and  homes.  As  they  saw  themselves  each  day  perishing  by  the 
cruel  and  inhuman  treatment  of  the  Spaniards,  crushed  to  the  earth  by  the 
horses,  cut  in  pieces  by  swords,  eaten  and  torn  by  dogs,  many  burned  alive 
and  suffering  all  kinds  of  exquisite  tortures,  some  of  the  Provinces,  par- 


Subjugation  of  Espanola  349 

ticularly  those  in  Vega  Real,  where  Guarionex  and  the  Maguana  and 
Caonabo  reigned,  decided  to  abandon  themselves  to  their  unhappy  fate 
with  no  further  struggles,  placing  themselves  in  the  hands  of  their  enemies 
that  they  might  do  with  them  as  they  liked.  There  were  still  those  peoples 
who  fled  to  the  mountains  and  others  in  remote  parts  whom  the  Spaniards 
had  not  time  to  reach  and  subjugate." 

Las  Casas  remarks  that  all  this  he  took  from  letters  written  the 
Sovereigns  by  Columbus,  who  told  them  that  the  Indians  had 
finally  been  pacified  by  force  or  by  artifice,  obedience  being 
finally  rendered  him  as  Viceroy  of  their  Majesties,  and  tri- 
butes being  levied  and  collected  until  the  year  1496. 

Apropos  of  overcoming  the  Indians  through  artifice  there  is 
an  anecdote  told  by  all  historians  from  the  earliest  days  until 
the  present  and  which  recites  the  peculiar  bravery  and  fertility 
of  resources  possessed  by  that  gallant  soldier,  Alonzo  de  Hojeda, 
It  occurred  after  the  Admiral  returned  to  Isabella  from  his  ex- 
plorations of  Cuba  and  before  February  24,  1495,  when  Antonio 
de  Torres  departed  with  four  ship-loads  of  slaves.  Colxmibus 
was  a  party  to  this  trick  played  upon  a  brave  Indian  chief,  if 
we  can  believe  Las  Casas,  and  so  far  as  history  may  exact  a 
penalty  for  mean  and  unworthy  methods,  the  memory  of  the 
greatest  of  men  must  needs  suffer.  The  Admiral,  then,  sent 
Alonzo  de  Hojeda  with  nine  other  well-mounted  horsemen  to 
capture  by  stratagem  the  powerful  and  war-like  Cacique  Caonabo. 
It  is  only  fair  to  say,  as  indeed  Las  Casas  does  say,  that  it  was 
the  opinion  of  Columbus  and  of  all  the  Spaniards  that  this 
Cacique,  from  his  peculiar  personality,  from  his  courage  and 
bravery,  from  his  influence  over  his  own  and  other  nations, 
from  his  ability  and  cunning,  was  a  constant  danger  to  the  set- 
tlements and  to  the  peace  of  the  island.  In  other  words,  this 
Indian  Chief  would  not  tamely  submit  to  the  cruel  treatment  of 
the  Spaniards, — ^therefore  he  must  be  conquered  by  fair  means  or 
foul,  and,  as  the  sequel  will  show,  he  fell  a  victim  to  as  foul  a 
snare  as  ever  was  spread  about  a  brave  enemy,  and  yet  over  the 
capture  hangs  such  a  bright  light  of  bold  and  brilliant  courage 
that  we  find  ourselves  unconsciously  applauding  while  we  utter 
words  of  condemnation. 

The  cavalcade  set  out  from  Isabella  for  the  realm  of  Caonabo. 
The  Indians  had  long  admired  the  pieces  of  brass  brought  by  the 
Spaniards,  which  they  called  turey,  from  the  native  word  for 


350  Christopher  Columbus 

heaven,  turey,  whence  they  thought  this  shining  metal  must 
have  come,  although  it  seems  to  us  from  the  accounts  we  have 
of  their  constantly  smelling  the  brass  and  from  the  fact  that 
they  themselves  possessed  a  much  more  brilliant  metal,  that 
they  found  their  delight  in  its  pecuUar  odour  rather  than  in  its 
shining  quality.  Hojeda  had  taken  with  him  some  manacles 
and  hand  fetters,  very  light  and  highly  burnished.  Arrived  be- 
fore the  King  Caonabo,  the  party  was  well  and  hospitably  re- 
ceived. The  wily  Spaniard  fell  on  his  knees  before  the  Indian 
King,  kissing  his  hands  and  calling  upon  his  companions  to  do 
as  they  saw  him.  Hojeda  then  presented  the  Cacique  with  these 
fetters,  which  he  said  were  the  chief  and  most  formal  regal  orna- 
ments worn  by  the  Sovereigns  of  Spain  on  state  occasions  and 
which  had  been  made  of  the  famous  turey  of  Biscay.  This  im- 
provised historical  story  and  the  gleaming  manacles  successfully 
imposed  on  the  Indian  King,  and  Hojeda  proceeded  further  to 
spread  his  net  in  the  very  sight  of  the  King.  These  fetters  were  a 
present  from  the  Admiral,  as  Hojeda  said,  and  the  chief  recognised 
the  metal  as  similar  to  another  object  which  he  had  long  coveted. 
There  hung  in  the  church  at  Isabella  a  sweet-sounding  bell 
which  the  Spaniards  had  brought  with  them  and  which  sum- 
moned them  to  daily  worship.  Often  had  this  King  climbed 
to  some  hill  near  the  city,  where,  hidden  by  the  bushes  and  pro- 
tected by  the  falling  night,  he  had  heard  it  call  his  enemies  to 
vespers.  To  the  Indian  it  seemed  to  talk  and  he  longed  to  have 
its  fascinating  tongue  tell  its  story  to  him  and  his  people.  There- 
fore this  object  made  of  the  same  strange  and  sounding  metal, 
with  its  odour  so  attractive  to  his  sense  of  smell,  was  most  accept- 
able. Hojeda  then  detailed  to  the  King  the  Spanish  method  of 
procedure  on  state  occasions  and  persuaded  him  that  he  should 
go  down  to  the  river  and  bathe,  after  which  he  was  to  mount 
upon  Hojeda*s  own  horse,  wearing  the  beautiful  hand  ornaments, 
in  which  royal  state  he  should  appear  before  his  subjects  as 
would  the  Sovereign  of  Castile  if  this  important  f imction  were 
to  take  place  in  far-away  Spain.  His  ablutions  performed,  the 
victim  was  ready  for  the  sacrifice.  Hojeda  placed  the  fetters  on 
the  Chief's  hands  and  lifted  him  upon  his  horse  in  front  of  him. 
Then  as  a  bird  preparing  its  flight  moves  in  widening  circles,  so 
Hojeda  made  his  horse  curvet  and  prance  about  the  sward  in 
front  of  the  brothers  and  warriors  of  Caonabo,  and  then,  at  a 


Subjugation  of  Espanola  351 

preconcerted  signal  to  his  men,  he  put  sptirs  to  the  swift  beast 
and  fled  away  with  his  royal  prisoner  and  followed  by  his  troop. 
The  Chief  was  taken  to  Isabella  and  received  by  the  Admiral  as 
a  most  welcome  hostage.  Hojeda  captured  more  than  the  per- 
son of  the  Indian  King.  He  took  captive  his  admiration  and 
knightly  respect,  and  it  is  said  ever  after  that  while  the  Chief, 
when  before  Coltmibus,  refused  to  imitate  the  others  by  rising 
to  his  feet  and  doing  him  honour,  he  never  failed  to  acknowledge 
the  prowess  and  bravery  of  Hojeda  when  in  his  presence  by  the 
most  obsequious  observances.' 

About  this  time,  according  to  Peter  Martyr,  the  Admiral 
caused  the  fortress  of  La  Concepcion  de  la  Vega  to  be  built. 
This  was  erected  on  a  hill  situated  between  Isabella  and  St. 
Thomas  within  the  province  of  Cibao.  The  hill  was  named 
Santo  Cerro,  or  Holy  Hill.  The  ruins  of  La  Concepcion  still 
exist,  but  they  are  ruins  of  the  town  as  it  was  in  the  middle  of 
the  sixteenth  century  and  when  it  was  the  chief  seat  of  that 
region,  rather  than  of  the  early  settlement  established  by  the 
Admiral.  On  April  20,  1564,  during  the  celebration  of  the 
morning  mass  the  town  was  totally  destroyed  by  an  earthquake. 
The  principal  ruins  are  those  of  the  fort  and  the  old  church. 
The  natives  believe  that  great  treasures  are  buried  beneath 
these  ruins,  but  as  the  stones  have  been  used  for  building  pur- 
poses during  some  three  himdred  years,  it  is  likely  the  search 
for  this  hidden  wealth  has  been  instituted  more  than  once. 

The  line  of  fortresses  erected  by  the  Admiral  and  by  the 
Adelantado  may  be  described  as  follows,  depending  for  our  in- 
formation on  Las  Casas  and  Oviedo : 

In  going  from  Isabella  the  first  fort  in  order  of  distance, 
though  not  in  the  priority  of  erection,  established  by  the  Span- 
iards was  that  called  Esperanza,  situated  some  thirty-six  Italian 
miles  from  Isabella.     It  is  on  the  bank  of  the  river  Yaqui,  guard- 

*  One  of  the  brothers  of  Caonabo  led  an  army  of  seven  thousand  men  against  the 
fortress  of  St.  Thomas  some  time  after  the  capture  of  the  Chief.  Hojeda  was  then  in 
command  of  the  fortress,  and  when  he  was  reinforced  by  Bartholomew  Columbus,  he 
sallied  forth  with  a  few  men  on  horseback  and  put  the  great  army  to  flight.  They 
captured  one  of  the  brothers  of  Caonabo,  who  was  afterwards  baptised  under  the 
name  of  Diego  Columbus.  It  is  of  him  that  the  Curate  of  Los  Palacios  relates  the 
anecdote  that  when  Columbus  was  in  Spain  with  this  Indian,  whenever  they  passed 
through  a  city,  he  made  him  wear  his  magnificent  chain  of  gold,  weighing  six  hundred 
castellanos.  As  a  castellano  weighed  1/50  of  a  German  or  Cologne  mark,  and  as  one 
of  these  marks  weighed  eight  ounces,  the  six  hundred  castellanos  would  equal  twelve 
marks,  or  ninety-six  ounces. 


352  Christopher  Columbus 

ing  the  moimtain  pass  called  El  Puerto  de  los  Hidalgos.  Las 
Casas  says  it  was  on  the  Cibao  side  of  the  mountains.  The  next 
fort  was  called  Sancta  Catherina,  situated  twenty-four  miles  to 
the  south-east.  Twenty  miles  distant  from  Catherina  and  on 
the  river  Yaqui  was  built  a  fort  called  San  Jacopo  de  los 
Caballcros.  It  was  near  what  was  afterward  called  the  city 
of  Santiago.  Next  to  this  on  the  south  was  built  a  fort  called 
Magdalena,  three  or  four  leagues  from  Santiago.  Next,  south 
of  this  was  La  Concepcion  de  la  Vega,  a  name  also  given  to  the 
city,  which,  as  we  have  said,  grew  up  and  flourished  for  seventy 
years  around  the  site  of  the  fortress.  Eight  or  ten  leagues 
farther  south  toward  the  city  of  San  Domingo  the  Adelantado 
built  a  fortress  called  Bonao,  on  the  river  Yuna,  some  sixteen 
leagues  from  San  Domingo,  and  which  was  to  guard  the  mines 
of  St.  Christopher.' 

The  Admiral  had  been  informed  that  there  were  mines  of 
gold  in  the  southern  part  of  the  island.  This  news  came  to  him 
from  the  Cacique  Guarionex  and  some  of  the  other  natives,  who 
were  greatly  burdened  by  the  exaction  of  tributes  and  who 
thought  to  be  relieved  of  this  duty  if  they  could  direct  the  at- 
tention of  the  Spaniards  to  a  source  whence  they  might  the 
more  easily  gratify  their  lust  for  gold.^  The  Admiral  decided 
to  send  Francisco  de  Garay  and  Miguel  Diaz  with  a  number  of 
persons  and  certain  Indian  guides  furnished  by  Guarionex  to 
search  for  the  mines.  Leaving  Isabella,  they  went  to  Magdalena 
and  from  thence  to  La  Concepcion  de  la  Vega  Real.  Continuing 
on  their  way  southward,  they  reached  a  pass  in  the  mountains 
leading  them  into  another  vega  or  plain  which  was  called  by 
the  Indians  Bonao.  Wherever  they  went  they  were  kindly  re- 
ceived by  the  Indians,  although,  says  Las  Casas,  they  considered 
them  to  be  wicked  men, — ''  Aunque  los  tenian  por  ombres  Infer- 
nales,''  From  Bonao  the  guides  led  them  another  twelve 
leagues,  three  or  four  of  which  passed  through  a  swampy  dis- 
trict with  many  rivers  and  streams,  which  country  was  after- 
ward designated  Las  Lomas  del  Bonao,  the  Slopes  of  Bonao. 
They  soon  reached  a  river  called  Hayna,  in  which  was  much 
gold.     The  streams  which  ran  into  this  river  were  also  rich  in 

'  Charlevoix  calls  this  also  Bourgade. 

*  There  is  a  differen  story  told  by  Oviedo  (Hist.  Ind.,  decad.  i.,  liber  ii.,  cap.  xviii.) , 
which  attributes  the  information  about  the  mines  to  that  Miguel  Diaz  whose  romantic 
tale  we  relate  in  chapter  cxxi. 


Subjugation  of  Espanola  353 

the  shining  metal  and  it  required  but  little  industry  to  gather  a 
large  quantity.  To  these  mines  the  Admiral  gave  the  name  of 
Las  Minos  de  Sant  Cristobal,  which  name  was  also  applied  to  a 
fortress  which  the  Adelantado  constructed  after  the  Admiral 
had  departed  for  Castile.  In  later  times  these  mines  were 
called  the  Old  Mines  to  distinguish  them  from  those  later  dis- 
covered on  the  east  side  of  the  river  Hayna.  Las  Casas  says 
these  mines  were  forty-five  leagues  from  Isabella  on  the  one 
side,  and  eight  leagues  from  the  southern  coast  at  the  mouth 
of  the  river  Ozama,  where  the  city  of  San  Domingo  was  built. 

The  tribute  which  seems  to  have  been  exacted  at  this  time 
by  the  Indians  of  the  provinces  of  Cibao,  Vega  Real,  and  those 
near  the  mines,  was  a  Flander's  hawk's  bell  full  of  gold  every 
three  months  from  each  native  over  fourteen  years  of  age. 
Manicaotex,  one  of  the  caciques,  gave  each  month  a  one  half 
calabaza '  of  gold.  Those  natives  in  regions  remote  from  the 
mines  were  obliged  to  contribute  an  arroba  *  of  cotton  for  each 
individual.  The  Admiral  afterwards  ordered  that  there  should 
be  cast  a  brass  token  with  a  mark  which  was  changed  from 
month  to  month  or  from  quarter  to  quarter  and  which  should 
be  hung  around  the  neck  of  an  Indian  to  signify  his  compliance 
with  the  tribute  exactions.  Las  Casas  says  that  a  failure  to 
wear  this  token  was  moderately  punished.  He  records  that  this 
attesting  badge  did  not  long  serve  its  purpose  and  we  may  as- 
siune  it  was  soon  abandoned. 

Notwithstanding  the  assertions  of  the  Admiral  that  peace 
was  reigning  and  a  revival  of  friendliness  had  come,  the  Indians 
were  so  far  from  content  that  many  of  them  abandoned  their 
homes  and  went  to  the  mountains,  in  the  hope  that  their  ne- 
glected fields  would  starve  the  Spaniards  away  from  Espanola. 
Las  Casas  here  makes  the  astonishing  and  we  must  think  ex- 
aggerated statement  that  because  of  all  the  wars,  murders,  suf- 
ferings, and  sorrows  inflicted  on  the  natives,  there  remained  at 
the  end  of  the  year  1495  ^^^  more  than  the  third  part  of  the 
Indian  population  existing  when  the  Spaniards  planted  their 
settlements.  The  real  cruelties  had  not  yet  commenced.  The 
destructive  agencies  were  not  yet  at  work. 

*  This  measure  was  equal  to  three  marks  of  eight  ounces  each,  or  in  value,  ac- 
cording to  Las  Casas,  one  hundred  and  fifty  castellanos. 

*  A  Spanish  weight  of  twenty-five  pounds. 

VOL.  XI. — 23. 


CHAPTER  LXXXVII 

END  OF  SECOND  VOYAGE 

Two  forces  were  working  in  Spain,  the  one  against  the  Ad- 
miral, the  other  for  him.  Pedro  Margarite  and  Father  Buil  had 
created  a  strong  public  sentiment  against  the  Discoverer,  de- 
claring that  the  lands  were  barren  rather  than  rich,  and  that 
the  stories  of  the  abundance  of  gold  were  false  and  deceptive. 
If  gold  was  so  plenty  as  to  be  had  for  the  gathering,  why,  with 
so  many  hands  at  his  command,  had  the  Admiral  sent  home  such 
a  small  quantity?  Then,  here,  before  their  very  eyes,  speaking 
into  their  very  ears,  were  the  men  who  had  themselves  been  a 
part  of  the  expedition,  and  they  announced  the  poverty  of  the 
land  and  the  practical  failure  of  the  colony.  But  fortunately 
just  then  there  arrived  news  of  the  supposed  continental  dis- 
covery on  the  coast  of  Cuba,  together  with  samples  of  gold,  of 
fauna,  and  of  flora.  An  account  was  received  from  Columbus 
speaking  of  Cuba  as  the  extremity  of  Asia,  and  there  came  a 
suggestion  of  his  presence  near  the  rich  kingdoms  of  the  East  and 
of  an  early  communication  with  the  Great  Khan.'  While  public 
opinion  was  thus  balancing,  the  Sovereigns  appointed  a  resident 
of  Seville,  a  person  in  their  employ,  Juan  Aguado,  to  go  to 
Espaiiola  under  their  commission.  This  brief  document  read 
as  follows : 

"El  Rey  6  la  Reina. — Caballeros  y  escuderos  y  otras  personas  que  por 
nuestro  mandado  estais  en  las  Indias,  alld  vos  enviamos  d  Juan  Aguado, 

'  We  are  inclined  to  believe  that  now,  as  on  other  occasions,  the  Admiral's  allu- 
sions to  the  Great  Khan  and  his  pretended  nearness  to  India  were  to  encourage  the 
Sovereigns  in  their  hope  for  great  riches.  Surely  there  was  no  single  sign — so  far 
discovered  by  Columbus — to  indicate  the  neighbourhood  of  Cathay,  with  countless 
fleets  trading  on  its  shores  and  magnificent  cities  at  the  mouth  of  every  river.  The 
interest  of  Spain  and  of  the  Spanish  Sovereigns  must  be  kept  fixed  on  the  New  World, 
until  he,  the  Discoverer,  should  find  gold  and  precious  stones  in  plenty.     It  was  de- 

354 


End  of  Second  Voyage  355 

nuestro  repostero,  el  cual,  de  nuestra  parte,  vos  hablard.  Nos  vos  man- 
damos  que  le  dedes  f^  y  creencia.  De  Madrid  d  neuve  de  Abril  de  mil 
cuatro  cientos  noventa  y  cinco  anos.  Yo  el  Rey.  Yo  la  Reina. — Por  man- 
dado  del  Rey  6  de  la  Reina,  nuestros  Senores,  Hemand  Alvarez." 

*'The  King  and  the  Queen. — Knights  and  gentlemen  and  other  persons 
who  are  in  the  Indies  by  our  command,  we  send  to  you  there,  Juan  Aguado, 
our  Repostero y^  who  will  speak  to  you  on  our  part.  We  command  you  to 
give  him  faith  and  credence.  From  Madrid,  April  9,  1495.  ^  ^^^  King.  I 
the  Queen. — By  command  of  the  King  and  of  the  Queen,  our  Lords,  Her- 
nand  Alvarez." 

Aguado  arrived  at  Espafiola  in  October,  1495.  The  Admiral 
was  away  from  Isabella  making  war  on  the  people  of  Caonabo 
and  Bartholomew  Coltimbus  was  acting  as  the  Governor.  The 
commission  given  Aguado  did  not  seem  to  Bartholomew  suffi- 
cient to  warrant  the  assumption  of  the  government.  Aguado 
started  on  horseback,  with  some  foot  and  horse  soldiers  for 
guards,  to  find  the  Admiral,  but  had  not  gone  far  before  he  met 
the  Admiral,  who,  hearing  of  his  presence  on  the  island,  was 
hastening  back  toward  Isabella.  Aguado  requested  the  Ad- 
miral to  gather  the  people  of  Isabella  that  there  might  be  read 
to  them  the  Royal  Cedula  which  came  from  the  Sovereigns. 
From  this  time  on  the  relations  of  the  two  were  strained. 
Aguado,  imder  pretence  of  his  warrant,  meddled  with  all  the 
affairs  of  the  island,  a  great  affront  to  the  Admiral,  against 
whom  the  newcomer  spoke  to  the  disparagement  of  his  authority, 
offices,  and  privileges.  The  Admiral  submitted  to  this  treat- 
ment with  unwonted  patience  and  always  treated  Aguado  as  if 
he  had  been  a  person  of  consequence.  Las  Casas  says  he  him- 
self had  proof  of  this  from  many  witnesses.  It  was  one  of  the 
charges  made  by  Aguado  against  the  Admiral  that  the  latter 
did  not  interest  himself  enough  in  the  orders  of  their  Majesties 
to  take  a  copy  of  the  Royal  Cedula  until  five  months  had  gone 
by,  when  he  sent  for  some  notaries  to  come  to  his  house  and 
copy  the  document  with  a  formal  attestation. 

The  conflict  of  authority  and  the  impression  spread  by 
Aguado  that  his  own  star  was  rising  and  that  of  the  Admiral 

ception,  but  Columbus  reasoned  that  all  was  for  the  good  of  the  world  and  of  man- 
kind, as  these  riches  were  to  be  used  for  the  recovery  of  the  Holy  Sepulchre  and  for 
hastening  the  coming  of  the  Millennium. 

'  In  ancient  times  in  the  Royal  House  of  Castile,  this  official  was  the  head  of  the 
department  of  Reposteria,  which  was  the  department  for  the  compounding  of  sweets 
and  drinks.     He  was  chosen  from  among  the  first  families  in  the  kingdom. 


356  Christopher  Columbus 

falling  greatly  lessened  the  influence  of  Columbus.  Under  these 
circumstances  and  harassed  as  he  was  by  his  enemies  at  home 
and  in  Espanola,  the  Admiral  determined  to  go  back  to  Spain, 
especially  as  Aguado  was  then  returning.  The  four  ships  which 
had  brought  the  Groom  of  the  Chambers  were  still  in  port  and 
were  made  ready  for  the  return  voyage.  A  guard  of  Spaniards 
arrived  with  six  hundred  Indians  to  be  sent  to  Spain,  but  were 
not  yet  embarked.  King  Caonabo,  however,  loaded  with  irons, 
wg,s  in  one  of  the  vessels.  There  arose  a  sudden  storm,  which 
Las  Casas  says  the  natives  called  huracan,^  in  which  these  four 
vessels  were  completely  wrecked.  In  this  frightful  hurricane 
the  kingly  Cacique,  a  prisoner  and  helpless  in  his  irons,  perished 
and  thus  was  spared  the  humiliation  of  showing  himself  at  a 
Spanish  holiday.^  Columbus  now  made  new  preparations  for 
returning  to  Spain.  Here  we  discover  a  discrepancy.  Las 
Casas  says  he  ordered  built  two  new  ships,  one  of  which  was 
called  the  India  and  which  he  himself  saw  when  it  arrived  in 
Spain.  Ferdinand  Cx>lumbus  says  the  two  ships  were  the  Nina 
and  the  Santa  Cruz,  **  the  same  two  ships  with  which  the  Ad- 
miral explored  the  side  of  Cuba'';  but  the  names  of  the  three 
ships  on  that  expedition  were  the  Nina,  S.  Juan,  and  Cardera. 
The  Admiral  delegated  his  authority  as  ruler  over  the  island  to 
Don  Bartholomew  Columbus,  creating  him  Gk)vemor  and  Cap- 
tain General  with  full  powers  to  act  in  his  stead.  He  consti- 
tuted his  other  brother,  Don  Diego,  as  Lieutenant-Governor,  to 
take  the  office  and  powers  conferred  on  Bartholomew  if  any- 
thing happened  the  latter.  He  begged  the  people  to  obey  the 
brothers,  and  his  brothers  he  begged  to  treat  well  the  people, 
governing  them  with  prudence  and  justice.  He  left  to  be  Al- 
caide Mayor  of  the  city  and  of  the  island,  a  former  squire  of  his, 
Francisco  Roldan,  a  native  of  La  Torre  de  Don  Ximena,  which 
is  near  Jaen.  This  man  had  been  Alcaide  and  had  been  intrusted 
with  various  offices  by  the  Admiral,  in  all  of  which  he  had  given 
satisfactory  service.     We  are  to  see  later  how  the  Admiral's 

'  Peter  Martyr  (Book  IV.,  First  Decade):  Has  <pris  procellas  uti  Grceci  iipkones 
furacanes  isti  appellant.'* — ** These  commotions  of  the  air,  which  the  Greeks  called 
tiphones,  the  natives  call  furacanes.'* 

*  It  is  while  speaking  of  this  misfortune  that  Las  Casas  makes  reference  to  the 
religious  garb  asstmied  by  Columbus.  **And  he  [Columbus]  because  he  was  very 
devoted  to  Saint  Francisco,  clothed  himself  in  grey  and  I  saw  him  in  Seville  at  the 
time  he  arrived  from  yonder,  dressed  almost  like  a  friar  of  Saint  Francisco." 


End  of  Second  Voyage  357 

confidence  was  to  be  abused  by  this  same  Francisco  Roldan, 
whose  famous  rebelUon  forms  one  of  the  most  interesting  chap- 
ters in  the  history  of  Santo  Domingo.  Before  the  Admiral  was 
permitted  to  depart  he  was  to  be  subjected  to  one  more  annoy- 
ance. Many  complaints  had  reached  the  Sovereigns  on  the  part 
of  the  people  of  Castile  that  their  friends  and  relatives  in  Espa- 
iiola  were  ill  and  suffering,  incapacitated  from  work  and  imable 
to  support  themselves  and  yet  who  were  not  permitted  by  the 
Admiral  to  leave  the  island.  Petitions  were  showered  upon 
them  and  their  favour  was  besought,  so  that  finally  they  issued 
an  order  directing  the  Admiral  to  send  home  as  many  as  were 
unfit  by  reason  of  ill-health  to  perform  their  duties  as  colonists. 
But  only  two  small  caravels  were  to  sail,  and  all  who  wanted  to 
leave  could  not  be  accommodated.  Juan  Aguado  imdertook  to 
declare  who  should  be  the  fortunate  ones,  while  the  Admiral 
insisted  on  his  prerogatives  as  Governor.  The  latter  prevailed 
and  under  his  authority  and  leave  220  ' — and  perhaps  more — 
of  the  colonists  and  soldiers  and  thirty  Indians  embarked  on 
the  two  ships,  in  one  of  which  was  Juan  Aguado  and  in  the 
other  the  Admiral  himself.  It  was  Thursday,  March  10,  1496, 
when  these  ships  sailed  out  of  the  port  of  Isabella.  The  Admiral 
had  planned  to  go  to  the  Puerto  de  Plata  by  water  while  the 
Adelantado  should  go  there  by  land.  This  port  was  some  seven 
or  eight  leagues  from  Isabella  and  the  Admiral  had  thought 
of  building  a  settlement  there  should  there  prove  to  be  water 
and  other  sufficient  attractions.  Two  streams  were  found  of 
good  water;  but  Las  Casas  says  the  Adelantado  reported  that 
there  was  no  water  in  order  that  the  project  already  entertained 
of  estabKshing  a  settlement  at  San*  Domingo  might  not  be  im- 
peded by  the  building  of  other  and  less  important  stations.  He 
•  therefore  returned  by  land  to  Isabella,  while  the  Admiral  and 
his  ships  went  on  their  way.  The  winds  and  the  currents  were 
contrary  and  the  vessels  reached  with  difficulty  the  eastern  end 
of  the  island  called  El  Cabo  del  Engano.  On  Tuesday,  March  22, 
1496,  this  cape  and  the  surrounding  land  were  lost  to  sight,  but 
not  content  to  shape  his  course  across  the  seas  without  further 
fresh  provisions,  he  sailed  to  the  island  of  Maria-Gallante,  which 

'  Ferdinand  says  in  the  Hisiorie  that  there  were  two  hundred  and  twenty-five 
Christians  who  were  returning  at  the  time  to  Spain. 

*  The  name  *'  San  Domingo  *'  is  used  to  designate  the  city  in  distinction  from  the 
island  "  Santo  Domingo." 


358  Christopher  Columbus 

he  reached  on  Saturday,  April  9,  1496,  where  he  does  not  appear 
to  have  secured  the  cassava-bread  which  he  required.  On  Sun- 
day, April  10,  1496,  he  sailed  to  the  island  of  Guadaloupe,  where 
as  the  Spaniards  were  preparing  to  disembark,  many  women 
armed  with  bows  and  arrows  appeared  and  forbade  them  to 
land.  The  sea  being  heavy,  the  Spaniards  concluded  not  to  at- 
tempt to  land,  but  sent  two  of  the  Indians  from  Espaiiola,  who 
swam  to  the  shore  through  the  surf.  These  told  the  women 
that  the  Spaniards  only  wanted  food  and  had  no  intention  to 
do  any  one  harm.  The  women  told  them  to  sail  around  the 
island  to  where  their  husbands  were  at  work  and  there  their 
wants  would  be  supplied.  The  ships  skirted  the  shore,  the  In- 
dians following  on  land  and  constantly  firing  their  arrows  at  the 
Spaniards,  who  were,  however,  well  out  of  range.  Finally  the 
smaller  boats  went  to  land,  discharging  their  lombard  gtms, 
whereupon  the  Indians  fled  to  the  mountains.  The  Spaniards 
entered  the  native  houses,  destroying  much  property  and  lev\^- 
ing  on  such  things  as  their  necessities  required.  They  found 
here  red  parrots  as  large  as  hens  and  which  were  called  guaca- 
mayos.  Las  Casas  says  they  also  found  honey  and  wax,  ac- 
cording to  the  Admiral,  but  that  he  himself  does  not  believe 
they  did  find  these  articles.  They  did  find,  however,  the  neces- 
sary material  and  apparatus  for  making  cassava-bread,  and  both 
the  Spaniards  and  their  own  Indians  hastened  to  prepare  some 
of  the  bread.  In  the  meantime  the  Admiral  sent  forty  men 
into  the  interior  of  the  island  to  explore  its  resources.  They 
retiuned  the  following  day  bringing  ten  women  and  three  boys, 
one  of  the  women  being  the  Princess  of  the  settlement  and  per- 
haps of  the  entire  island.  The  Admiral,  says  Las  Casas,  believed 
that  the  women  of  this  island  preserved  and  practised  the  cus- 
toms of  the  Amazons,  which  in  detail  have  been  elsewhere' 
described.  The  Spaniards  tarried  in  this  island  for  nine  days, 
making  much  cassava-bread  and  providing  themselves  with  water 
and  wood.  As  this  island  lay  on  the  usual  route  between  Spain 
and  Espanola,  the  Admiral  did  not  choose  to  have  the  inhabi- 
tants entertain  hostility  towards  his  people,  and  therefore  he 
released  eight  of  the  women,  loading  them  with  presents  and 
gifts.  The  Princess  and  her  daughter  remained  of  their  own 
will,  as  Las  Casas  says  the  Admiral  reported,  although  the  good 
Bishop  remarks  that  God  only  knew  as  to  this  question  of  their 


End  of  Second  Voyage  359 

free  will  and  as  to  the  feelings  of  the  Indians  at  the  carrying 
away  of  their  Princess.  And  now,  on  Wednesday,  April  20, 
1496,  the  Admiral  set  the  course  of  his  vessels  for  Spain.  The 
winds  were  still  contrary  and  it  was  nearly  three  months  from 
the  time  they  left  Espanola  until  on  June  11,  1496,  they  sailed 
into  the  harbour  of  Cadiz.  Here  the  Admiral  foimd  two  caravels 
and  a  small  vessel  ready  to  depart  for  Espanola,  loaded  with 
provisions,  with  wheat,  wine,  bacon  and  salted  meats,  peas, 
beans,  and  other  things  which  the  Sovereigns  had  ordered  to  be 
carried  to  the  people  in  the  colonies.  Reading  the  letters  and 
documents  which  the  vessels  were  carrying  to  him,  supposing 
him  to  be  still  in  Espanola,  he  at  once  wrote  to  the  Adelantado, 
telling  him  what  to  do,  and  giving  his  instructions  to  Pero 
Alonzo  Nino,  Master  and  Captain  of  the  fleet,  he  departed  from 
Cadiz  on  June  15,  1496,  and  made  his  way  to  Seville.  Thus 
ended  the  second  voyage  of  Columbus. 


CHAPTER  LXXXVIII 
AUTHORITIES  ON  THIRD  VOYAGE 

The  reader  has  found  in  the  reproduction  of  the  Spanish 
Folio  Letter  of  Columbus  and  in  the  letter  of  Syllacius  the 
earliest  published  accounts  of  the  first  and  second  voyages. 

In  the  Libretto  will  be  found  the  earliest  published  account 
of  the  third  voyage.  This  differs  in  many  particulars  from 
that  adopted  by  historians  who  have  followed  Las  Casas  as  the 
latter  is  reported  by  Navarrete.  The  good  Bishop  of  Chiapas, 
Bartolom6  de  las  Casas,  claimed  to .  have  had  before  him  the 
original  papers  of  Columbus.  He  was  bom  in  Seville  in  1474, 
and  at  Seville  in  1544  he  was  consecrated  a  Bishop.  He  may 
have  had  many  opportunities  to  open  the  iron  chest  containing 
a  large  portion  of  the  Admiral's  papers  deposited  in  the  monas- 
tery of  Las  Cuevas  in  Seville,  although,  as  Harrisse  notices,  the 
precaution  taken  to  guard  this  treasure  in  sealing  the  lock  and 
opening  it  only  in  the  presence  of  witnesses  and  by  order  of  the 
rightful  heirs  suggests  anything  but  common  and  free  access  to 
the  coffer.  He  easily  may  have  examined  the  letters  and  docu- 
ments preserved  at  Salamanca  and  in  the  public  archives  at 
Seville.  Las  Casas  came  back  from  the  New  World  in  1547 
and  never  again  went  thither.  He  established  himself  in  the 
monastery  of  St.  Gregory  in  Valladolid,  where  he  died  in  1566 
at  the  extreme  age  of  ninety-two.  His  History  of  the  Indies, 
on  which  he  had  laboured  for  eight  years  in  the  monastery  of 
the  Dominicans  at  Espafiola,  occupied  him  in  the  other  mon- 
astery in  Valladolid.  He  made  frequent  visits  to  other  cities 
to  gather  and  consult  documents  relating  to  the  Indies.  Six- 
teen or  seventeen  of  the  important  documents  given  in  Las 
Casas  are  not  found  elsewhere.     The  reader  must  remember 

360 


Authorities  of  Third  Voyage  361 

that  while  scholars  have  long  had  access  to  the  manuscript  of 
the  Bishop  of  Chiapas,  his  work  was  published  only  in  1875. 
The  Spanish  Archives  at  Madrid  preserve  a  copy  of  Las  Casas, 
not  his  holograph  manuscript,  but  with  corrections  in  his  hand- 
writing and  therefore  authentic.  This  is  the  source  of  the 
knowledge  we  have  of  the  Journal  of  Columbus.  At  the  time 
of  the  Columbian  Exposition  at  Madrid  in  1892  there  was  ex- 
hibited by  its  owner,  Signor  Modesto  Martinez  Pacheco,  of  the 
Academy  of  Medicine,  the  original  holograph  manuscript  of  Las 
Casas.  This  has  been  collated  by  Cesare  de  Lollis,  through  a 
trusted  agent,  with  the  copy  in  the  Madrid  Archives,  and  the 
discrepancies  compared  and  corrected.  While  many  of  these 
discrepancies  are  differences  of  grammatical  construction,  a  few 
are  important.  For  instance,  in  the  autographic  example  of 
Las  Casas,  in  his  accoimt  of  the  third  voyage,  the  point  of  land 
which  is  said  to  be  five  leagues  from  Cape  Boto  is  called  La 
Punta  de  Lapa,  while  in  the  copy  it  is  called  La  Punta  6  Cabo 
de  la  Punta  de  Paria,  The  word  **  Paria  "  has  been  fastened  to 
the  continental  lands  opposite  and  to  the  westward  of  the  Mouth 
of  the  Dragon.  This  reading  makes  Columbus  say  that  it  was 
five  leagues  from  the  north-west  extremity  of  the  island  of  Trini- 
dad across  to  the  north-east  extremity  of  the  continent.  But  in 
the  copy  this  north-east  extremity  of  Paria  is  called  in  one  place 
Punta  de  la  Playa,  a  name  which  in  the  autographic  example 
is  given  to  the  spot  on  the  south  shore  of  Trinidad  where  the 
men  first  landed  and  where  the  ships  were  first  supplied  with 
fresh  water.  Thus  there  is  confusion  in  the  mind  of  the  reader 
as  he  threads  his  way  through  the  different  accotmts.  Again, 
in  the  autographic  example  the  word  tantas  is  found  as  de- 
scribing the  lands  which  the  Admiral  has  been  permitted  to 
gain  for  the  Sovereigns,  and  which  he  says  are  ** another  world." 
The  word  tantas  is  omitted  in  the  copy,  as  it  is  also  omitted  in 
the  edition  of  Las  Casas  first  printed  in  1875.  Certainly,  Colum- 
bus would  not  describe  the  lands  of  Trinidad  or  of  the  islands  in 
its  neighbourhood  as  tantas,  but,  looking  toward  the  south  as  he 
crossed  the  gulf  from  the  point  of  Arenal,  and  learning  from 
his  men  whom  he  had  sent  to  explore,  that  immense  streams 
were  forcing  this  sweet  water  into  a  basin  as  great  as  the  Gulf  of 
Paria  so  that  the  salted  seas  could  not  corrupt  their  purity,  he 
might  well  have  spoken  of  lands  so  vast  that  they  indeed  made 


362  Christopher  Columbus 

another  world,  and  if  another,  then  a  new  world.  Thus,  for  the 
first  time,  the  great  Discoverer  pronounced  over  the  lands 
vouchsafed  him  and  his  Sovereigns  the  words  used  ever  after, — 
Mundus  Novus. 

The  account  of  this  third  voyage  is  foimd  first  in  the  Lib- 
retto, the  work  of  Peter  Martyr,  who  had  some  intimacy  with 
Columbus  and  with  whom  he  had  correspondence.  In  Navar- 
rete  is  the  letter  written  to  the  Sovereigns  by  the  Admiral  de- 
scribing the  third  voyage ;  but  in  neither  the  Libretto  nor  the 
letter  to  the  Sovereigns  will  the  reader  find  the  full  and  interest- 
ing relation  given  by  Las  Casas.  And  when  to  this  relation  are 
added  the  corrections  made  by  the  rediscovered  original  holo- 
graph manuscript  of  the  Bishop  of  Chiapas,  the  reader  may 
know  he  has  before  him  the  most  authentic  account  of  that 
eventful  voyage  when  the  Admiral  discovered  the  southern  con- 
tinental land.  There  can  be  no  doubt  that  Las  Casas  had  be- 
fore him  the  original  holograph  Journal  of  Columbus.  That  it 
was  difficult  to  decipher  is  likewise  certain.     He  himself  says: 

'*Y  en  esto  y  en  otras  cosas  que  hay  en  sus  Ytinerarios  parece  ser  na- 
tural de  otra  lengua,  porque  no  penetra  del  todo  la  significacion  de  los 
vocables  de  la  lengua  Castellana,  ni  del  modo  de  hablar  d'ella.** 

'*And  in  this  place  and  in  other  places  in  his  Journal  he  [Columbus] 
shows  himself  a  foreigner,  accustomed  to  another  language,  since  he  does 
not  entirely  understand  the  signification  of  the  words  of  the  Castilian 
tongue  nor  the  manner  of  speaking  it.'* 

The  difficulty  of  deciphering  the  manuscript  led  Las  Casas 
to  mark  many  lactmae  and  to  charge  Columbus  not  so  much 
with  illegibility  as  with  ignorance  of  Spanish.  It  was  not  his 
mother  tongue,  but  it  was  the  language  in  which  he  habitually 
wrote.  The  Bishop  doubtless  spoke  pure  Castilian,  and  the 
number  of  strange  words  used  by  a  sailor  to  describe  a  sailor's 
life  may  have  made  the  Admiral's  writings  difficult  to  compre- 
hend. Twice  Las  Casas  refers  to  other  authorities  than  the 
Journal  of  Columbus  in  relating  the  events  of  the  third  voyage, 
as  when  he  alludes  to  the  narration  composed  by  Bemaldez  de 
Ibarra,'  and  again  when  giving  the  tradition  concerning  the 
naming  of  the  Dragon's  Mouth  in  the  Gulf  of  Paria,  he  quotes 

^  Bemaldez  de  Ibarra  of  the  city  of  Santiago  was  the  secretary  to  the  Admiral 
on  this  voyage.  When  Washington  Irving  caused  a  copy  of  the  Fiscal  investigation 
to  be  made  for  his  use  in  1826  the  man's  name  appears  as  Bemaldo  de  Haro. 


Authorities  of  Third  Voyage  363 

from  some  writer  who  says  the  Admiral  remarked  that  if  they 
escaped  from  the  plight  they  were  in  they  would  escape  from  the 
Mouth  of  the  Dragon.  The  language  used  here  may  mean 
simply  on  dit, — the  gossip  of  the  day, — the  reference  to  some 
epistolary  correspondence,  or  possibly  something  in  the  im- 
printed testimony  of  some  witness  at  the  Fiscal  inquiry.  We 
know  that  portions  of  his  work  were  written  by  Las  Casas  while 
on  Santo  Domingo,  for  when  referring  to  the  island  of  Espanola 
he  frequently  speaks  of  it  as  this  island.  For  instance,  when  the 
three  ships  separated  from  the  fleet  of  Columbus  off  the  island 
of  Hierro,  he  says  they  started  for  ''this  island,''  meaning 
Espanola. 

Ferdinand  Coltimbus  had  the  holograph  Journal  of  his 
father  before  him  when  he  wrote,  and  this  will  account  for  the 
verbal  correspondence  between  the  story  as  told  by  him  and  that 
told  by  Las  Casas.'  However,  the  former  has  not  given  the  detail 
fotmd  in  Las  Casas.  At  times  he  gives  matter  not  found  in  Las 
Casas,  as  when  the  Admiral  sent  a  small  caravel  down  the  Gulf 
of  Paria  to  see  if  there  was  a  passage  to  the  north.  Ferdinand 
says  the  name  of  the  vessel  was  //  Corriero, — The  Courier, — an 
interesting  but  not  essential  detail. 

This  third  voyage  was,  after  that  of  the  discovery,  the  most 
important  made  by  the  Admiral.  It  was  undertaken  with  a 
high  purpose,  second  only  to  that  impelling  to  the  first  discov- 
ery. There  had  been  much  discussion  in  Spain  and  Portugal 
as  to  continental  lands  said  to  lie  to  the  south  of  the  lands  dis- 
covered by  Coltimbus,  and  which  the  King  of  Portugal  seemed 
to  think  lay  within  his  own  domain.  From  the  Indians,  in  the 
first  two  voyages,  came  a  common  story  of  great  lands  to  the 
south  where  there  was  gold,  and  it  was  to  determine  this  ques- 
tion of  the  mainlands  that  the  southerly  course  was  taken,  fol- 
lowing a  parallel  a  little  below  that  of  the  Cape  Verde  Islands. 
The  mission  confided  to  Columbus  by  the  Sovereigns  would  not 
be  completed  until  these  continental  lands  had  been  discovered 
and  brought  under  the  banner  of  Spain,  with  himself  the  Vice- 

"  Again  we  warn  the  reader  to  consult  the  Italian  rather  than  the  French  edition 
of  the  Historie.  In  the  latter,  Ferdinand  reports  the  voyage  frequently  in  the  first 
person  pliu*al,  and  the  use  of  the  personal  pronouns  is  also  common,  so  that  it  would 
seem  as  if  some  other  authority  than  the  Journal  was  before  the  writer.  Until  the 
original  Spanish  is  found,  the  Italian  version  must  be  accepted  as  the  authority  for 
the  Historie. 


364  Christopher  Columbus 

roy  wielding  power  and  influence,  gathering  untold  wealth  and 
directing  its  expenditure.  As  the  light  falls  on  this  grand  char- 
acter we  can  understand  how,  to  some  writers,  it  seems  to  reflect 
almost  celestial  light.'  The  face  of  Columbus  is  set  toward  the 
West,  but  his  heart,  his  mind,  his  soul  look  toward  the  East;  and 
these  voyages  of  discovery,  this  perpetual  searching  for  gold  and 
precious  gems,  the  acquirement  of  islands  and  continental  lands, 
the  conversion  of  the  natives,  the  incidental  labours,  trials,  and 
fatigues,  all  are  for  what  he  believed  to  be  the  glory  of  God 
and  the  final  triimiph  of  His  Kingdom.  There  was  to  be  another 
attempt  to  wrest  from  the  Moslem  the  Holy  Sepulchre.  His 
own  poor  eyes  might  never  see  the  gathering  of  the  hosts,  his 
ears  might  never  hear  the  shaking  tread  of  the  moving  armies; 
but  there  was  ever  present  with  the  Admiral  a  vision  of  a  new 
crusade  carried  on  with  the  purse  which  he  himself  was  to  fill 
for  the  Sovereigns  from  the  gold  mines  of  the  New  World. 

"  The  religious  enthusiast  finds  in  the  purposes  of  Columbus,  and  particularly  in 
his  revelations  of  himself  through  his  writings,  evidence  of  his  divinely  appointed 
mission,  and  beholding  just  that  side  of  his  statue,  there  have  been  some  who  have 
desired  his  canonisation  by  the  Roman  Church.  The  Count  Roselly  de  Lorgues  has 
led  this  movement  for  the  recognition  of  the  virtues  of  the  great  Discoverer.  Indeed, 
this  writer  declares  than  none  but  one  possessed  of  a  pious  and  reverent  spirit  is  quali- 
fied either  to  judge  or  to  comprehend  the  character  of  Christopher  Colimibus. 


CHAPTER  LXXXIX 
LETTER  OF  JAIME  FERRER 

There  were  others  of  his  day  and  generation  entertaining 
something  of  the  views  held  by  Coliimbus  himself,  and  as  it  is 
particularly  pertinent  to  the  story  of  this  voyage,  contributing 
as  it  did  one  of  the  secondary  causes  of  his  taking  the  southern 
route,  we  give  in  full  the  letter  which,  at  the  suggestion  of 
Queen  Isabella,  a  learned  and  travelled  man,  Jaime  Ferrer,' — 
essentially  a  kindred  spirit  of  the  Discoverer  himself, — wrote  to 
the  Admiral : 

**  Al  muy  magnifico  y  spetable  Senor  el  Senor  Almirante  de  las  Indias. 
En  el  gran  isla  de  Cibau. 

'*MuY  MAGNIFICO  Senyor:  Satumo  Rey  de  Crete,  visto  que  Italia  era 
en  el  su  tiempo  mas  noble  de  situ  y  provincia  que  de  humanas  costumbres, 
por  redrezar  los  pueblos  de  aquella  en  virtud,  dej6  su  fertil  y  potente  Reino, 
y  con  muchos  trabajos  de  su  persona  la  rustica,  intitil  y  ociosa  vida  de  los 
italianos,  transferi6  d  industriosa  pldtica  de  vivir.  Y  qu^  podemos  decir 
del  magnanimo  6  invicto  Caballero  Hercules,  el  cual  dejando  la  deleitosa  y 
politica  Grecia  con  grande  ej^rcito,  las  partes  Occidentales  con  innumer- 
ables  peligros  naveg6,  y  de  la  protervidad  tirdnica  de  Gerion  Antheo  y 
otros  malos  Seniores  delibrd:  y  en  testigo  de  su  gran  virtud  se  muestran 
muchas  y  pr6speras  Ciudades  en  nuestra  Spanya  por  ^1  edificadas.  Del 
gran  Alejandre  mi  decir  serd  callar,  segun  el  que  sus  coronicas  recuentan: 
este  Monarche  las  partes  Orientales  con  incomprensibles  penas  fambre  set 
y  calores  sojusg6,  mas  por  dar  doctrina  de  humano  vivir  d  sus  stibditos,  que 
por  avara  ambicion  de  Seiiorfos.  Y  cierto,  no  es  de  olvidar  el  Prfncipe  de 
caballerfa,  honor  y  gloria  de  los  latinos,  Julio  Cesar,  el  cual  extendiendo  sus 
imperiales  banderas  por  el  tmi verso  mundo,  la  loable  y  moral  doctrina  de  Ro- 
manosfizoconocer :  y  despues  de  esto,  recordables  caballeros,porque  la  mayor 

'  Jaime  Ferrer  was  bom  at  Vidreras  and  lived  at  Blanes,  a  seaport  town  of 
Spain  on  the  Mediterranean.  He  was  a  distinguished  geographer,  and  by  occupa- 
tion a  jeweller  or  trader  in  precious  stones.  He  is  not  to  be  confounded  with  another 
Jaime  Ferrer,  who  lived  in  1346,  or  with  the  Jaime  Ferrer  bom  in  Mallorca,  who 
lived  in  14 18  and  was  said  to  be  employed  by  Prince  Henry  of  Portugal. 

365 


366  Christopher  Columbus 

parte  del  mundo  era  sin  fe,  sin  la  cual  el  nuestro  bien  obrar  no  abasta,  plugo 
al  nuestro  Redentor  mandar  por  diversas  partes  del  mundo  sus  obedientes 
Apdstoles  predicando  la  verdad  de  nuestra  Sancta  Ley,  y  aquella  tanto 
reson6  que  pugnando  por  fundar  la  Fe  de  los  Evangelios  ficieron  escudo  y 
lanza,  y  quien  bien  contempla  sus  vidas,  fambre,  set,  frio  y  calor,  cierto 
bien  conocer^  que  en  ellos  se  complid  lo  que  dijo  la  bondat  Suprema  d  sus 
amigos,  diciendo:  Qui  vult  venire  post  me,  tollat  crucem  suam  et  sequatur  me: 
y  por  tanto.  Senior,  si  en  la  vuestra  mas  divina  que  humana  peregrinacion, 
gustais  qu^  sabor  tiene  de  sal  el  pan  que  en  servicio  del  nuestro  Creador  se 
come  en  esta  mortal  vida,  luego  tomad  ejemplo  de  las  ejemplares  vidas 
suso  dichas,  que  por  cierto  en  este  baijo  mundo  fama  temporal  ni  gloria 
etema  no  se  alcanza  asentando  en  ploma,  ni  durmiendo  ocioso.  Yo,  Se- 
nior, contemplo  este  gran  misterio:  la  Divina  €  infallible  Providencia 
mandd  al  gran  Tomas  de  Occidente  en  Oriente  por  manifestar  en  India 
nuestra  Sancta  y  Cat61ica  Ley;  y  i,  vos,  Senior.  mand6  por  esta  opposita 
parte  de  Oriente  a  Poniente,  tanto  que  por  Divina  voluntad  sois  legado  en 
Oriente,  y  en  las  extremas  partes  de  India  superior  para  que  oyan  los 
siguientes  lo  que  sus  antipasados  negligeron  de  la  predicacion  de  Tomas: 
adonde  se  cumplid  in  omnem  terram  exivit  sonus  eorum:  y  muy  presto 
sereis  por  la  Divina  gracia  en  el  sinus  magnus,  acerca  del  cual  el  glorioso 
Tomas  dej6  su  sancto  cuerpo:  y  cumplir  se  ha  lo  que  dijo  la  summa  ver- 
dad que  todo  el  mundo  estaria  debajo  de  un  pastor  y  una  ley :  el  que  por 
cierto  seria  imposible  si  en  esas  partes  los  pueblos  nudos  de  ropa  y  mas 
nudos  de  doctrina,  no  fueren  informados  de  nuestra  Sancta  Fe:  y  cierto 
en  esto  que  dir^  no  pienso  errar  que  el  oficio  que  vos.  Senior,  teneis  vos 
pone  en  cuenta  de  Apostolo  y  Ambajador  de  Dios,  mandado  por  su  divinal 
juicio  d  faser  conoscer  su  Sancto  Nombre  en  partes  de  incdgnita  verdad: 
ni  seria  apartado  de  razon  ni  del  precepto  Divino  que  un  Apostolo  6  Car- 
denal  de  Roma  en  esas  partes  tomase  parte  de  vuestros  gloriosos  trabajos: 
pero  la  gravedad  y  peso  de  sus  grandes  mantos,  y  la  dulzura  de  su  delicado 
vivir  les  quita  gana  de  seguir  tal  camino :  y  cosa  es  muy  cierta  que  por  esta 
misma  causa  y  oficio  vino  en  Roma  el  Principe  de  la  Milicia  Apost61ica  con 
el  vaso  de  elecion  magres  y  descalzos  con  sus  tiinicas  rasgadas,  comiendo 
muchas  veces  solo  pan  de  mal  sabor:  y  si  deste  oficio  vuestro  glorioso  el 
anima  vuestra  algunas  veces  se  alza  en  contemplacion,  asentase  d  los  pies 
del  gran  Profeta,  y  con  alta  voz  cantando  al  son  de  su  arpa,  diga:  Non 
nobis  domine,  non  nobis,  sed  nomini  tuo  da  Gloriam. 

*' Senior,  muy  cierto  es  que  las  cosas  temporales  in  suo  genere  no  son 
malas  ni  repugnantes  d  las  espirituales  cuando  empero  dellas  usamos  bien, 
y  d  tal  fin  las  cre6  Dios:  esto.  Senior,  digo  porque  las  grandes  cosas  que  soy 
cierto  aqui  se  fallar^n,  tengo  esperanza  que  ser^n  d  gran  servicio  de  Dios  y 
bien  de  toda  christiandat,  specialmente  desta  nuestra  Spania;  y  porque. 
Senior,  la  Reina  nuestra  Seniora  me  mand6  que  yo  escribiese  d  vuestra 
Senioria  de  mi  intencion:  y  por  esto  escribo  mi  parecer  en  esta,  y  digo  que 
la  vuelta  del  equinoccio  son  las  cosas  grandes  y  de  precio,  como  son  piedras 
finas  y  oro  y  especias  y  drogaria:   y  esto  es  lo  que  puedo  yo  decir  acerca 


Letter  of  Jaime  Ferrer  367 

desto  por  la  mucha  pldtica  que  tengo  en  Levante,  en  Alcaire  y  Domas,  y 
porque  soy  lapidario,  y  siempre  me  plugo  investigar  en  aquellas  partes 
desos  que  de  all^  vienen,  de  q\i6  clima  6  provincia  traen  las  dichas  cosas:  y 
lo  mas  que  pude  sentir  de  muchos  Indos  y  Arabes  y  Etiopes,  es  que  la 
mayor  parte  de  las  cosas  buenas  vienen  de  region  muy  caliente,  donde  los 
moradores  de  all^  son  negros  6  loros,  y  por  ende,  segun  mi  juicio,  fasta  que 
vuestra  Senioria  falle  la  gente  tal  no  fallar^  abundancia  de  las  dichas  cosas ; 
bien  que  de  todo  esto  vos  Senior  sabeis  mas  durmiendo  que  yo  veilando :  y 
en  todo,  mediante  el  Divino  auxilio,  dard  vuestra  Seniorfa  tan  buen  re- 
caudo  que  dello  serd  Dios  servido  y  los  Reyes  nuestros  Senores  contentos. 
De  Burgos  d  cinco  de  Agosto  de  noventa  y  cinco  afios.  De  V.  Sefioria  muy 
afetado  servidor.  Jaime  Ferrer  de  Blanes.** 

**To  the  most  magnificent  and  notable  Lord,  the  Lord  Admiral  of  the 
Indies.     In  the  great  island  of  Cibau.^ 
**MosT  magnificent  Sir: — 

**  Saturn,  King  of  Crete,  having  seen  that  Italy  in  his  time  was  more 
illustrious  by  reason  of  situation  and  province  than  by  human  customs,  in 
order  to  bring  back  the  people  of  that  country  to  virtue,  left  his  fertile  and 
powerful  kingdom  and  with  many  personal  hardships  changed  the  rustic, 
useless  and  idle  life  of  the  Italians  to  an  industrious  manner  of  living.  And 
what  must  we  say  of  the  magnanimous  and  tmconquerable  Knight  Her- 
cules, who  leaving  the  delightful  and  polite  Greece  with  a  great  army, 
navigated  the  Western  regions  with  inniunerable  dangers  and  encountered 
the  tyrannical  arrogance  of  Geryon,  Antaeus  and  other  evil  Knights:  and 
in  testimony  of  his  great  virtue  many  prosperous  cities  in  our  Spain,  built 
by  him,  are  shown.  Of  the  great  Alexander  my  tongue  shall  be  silent: 
according  to  what  his  chronicles  recotmt,  this  monarch  subjugated  the 
regions  of  the  east  with  incomparable  hardships,  hunger,  thirst  and  heat, 
more  to  expound  the  doctrine  of  human  life  to  his  subjects,  than  from  a 
greedy  ambition  for  Kingdoms.  And  surely,  the  Prince  of  Knighthood,  the 
honour  and  glory  of  the  Latins,  Julius  Caesar,  must  not  be  forgotten,  who, 
extending  his  imperial  banners  over  the  universal  world,  made  known  the 
laudable  and  moral  doctrine  of  the  Romans.  And  after  these  Knights 
worthy  of  remembrance,  because  the  greater  part  of  the  world  was  without 
faith,  without  which  our  good  works  are  not  sufficient,  it  pleased  our  Re- 
deemer to  send  His  obedient  disciples  to  different  parts  of  the  world,  preach- 
ing the  truth  of  our  Holy  Law;  and  that  resotmded  so  greatly,  that  fighting 

»  In  the  Letter  to  Luis  de  Santangel  the  Admiral  says,  in  speaking  of  the  island 
of  Cuba: 

'*  I  have  already  told  how  I  had  gone  107  leagues  in  a  straight  line  from  west  to 
east  along  the  seacoast  of  the  island  of  Juana,  according  to  which  itinerary  I  can 
declare  that  the  said  island  is  larger  than  England  and  Scotland  combined,  as  over  and 
above  those  107  leagues  there  remains  for  me  on  the  western  side  two  provinces  to 
which  I  did  not  go, — one  of  which  they  call  Avan  where  the  people  are  bom  with  tails." 

Navarrete  took  his  copy  of  this  Letter  from  the  public  archives  of  Simancas,  and 
this  province  is  there  called  Cibau.  Evidently  this  was  believed  to  be  the  important 
territory  whither  Columbus  had  gone,  and  it  is  therefore  here  that  Jaime  Ferrer 
addressed  his  letter. 


368  Christopher  Columbus 

to  found  the  faith  of  the  Evangels  they  took  shield  and  lance,  and  whoever 
well  contemplates  their  lives,  their  stiflferings  from  hunger,  thirst,  cold  and 
heat,  will  surely  recognise  that  in  them  was  ftdfiUed  that  which  the  Su- 
preme Goodness  [Saviour]  said  to  His  disciples, — saying:  Qui  vult  venire 
post  me,  tollat  crucem  suam  et  sequatur  me.  And,  therefore,  Lord,  if  in  your 
more  divine  than  human  peregrination,  you  taste  what  a  savour  of  salt  the 
bread  has  which  is  eaten  in  this  mortal  life  in  the  service  of  our  Creator, 
then  take  example  from  the  exemplary  lives  aforesaid,  because  certainly 
in  this  lower  world,  temporal  fame  and  eternal  glory  are  not  acquired,  sitting 
like  lead  or  sleeping  idly.  I,  Sir,  contemplate  this  great  mystery:  the 
divine  and  infallible  Providence  sent  the  great  Thomas  from  the  west  to 
the  east  to  manifest  in  India  our  holy  and  Catholic  law;  and  you.  Lord, 
were  sent  in  the  opposite  direction  from  the  east  into  the  west,  so  that  by 
Divine  Will  you  arrived  in  the  east  and  in  the  extreme  parts  of  upper 
India,  in  order  that  the  descendants  may  hear  what  their  ancestors  dis- 
regarded of  the  preaching  of  Thomas:  where  it  was  provided  in  omnem 
terram  exivit  sonus  eorum:  and  very  soon  by  divine  grace  you  will  be  in 
the  sintis  magnus,  near  which  the  glorious  Thomas  left  his  holy  body:  and 
the  great  truth  which  he  told  must  be  fulfilled,  which  is  that  all  the  world 
shotdd  be  under  one  shepherd  and  one  law:  which  surely  would  be  im- 
possible if  in  those  regions  of  the  world  naked  of  clothing  and  more  devoid 
of  doctrine,  they  were  not  informed  of  our  Holy  Faith.  And  certainly  in 
this  that  I  shall  say,  I  do  not  think  to  be  in  error,  because  the  office  which 
you  hold,  Sir,  makes  you  an  Apostle  and  Ambassador  of  God,  sent  by  His 
Divine  judgment  to  make  known  His  Holy  Name  in  unknown  regions. 
Ncr  would  it  be  foreign  to  reason  and  to  divine  precept  that  an  Apostle  or 
Cardinal  of  Rome  shotdd  share  your  glorious  laboxu^  in  those  parts  of  the 
world:  but  the  gravity  and  weight  of  their  great  mantles  and  the  pleasure 
of  their  delicate  manner  of  living  take  from  them  the  desire  to  follow  such 
a  course.  And  it  is  very  certain  that  for  this  same  cause  and  office,  the 
Prince  of  the  Apostolic  Militia  came  to  Rome,  the  chosen  vessel  meagre 
and  barefooted,  with  his  ttmic  rent,  and  many  times  eating  only  unsavoury 
bread:  and  if  by  this,  your  glorious  office,  your  soul  is  sometimes  lifted  up 
in  contemplation,  seat  yourself  at  the  feet  of  the  Great  Prophet,  and  with 
a  loud  voice,  singing  to  the  sound  of  your  harp  say:  Non  nobis  domine,  non 
nobis,  sed  nomini  tua  da  gloriam. 

**Sir,  it  is  most  certain  that  the  temporal  things  in  suo  genere,  are  not 
evil  or  repugnant  to  the  spiritual  things  when  however  we  make  good  use 
of  them,  and  for  such  purpose  God  created  them:  I  say  this.  Sir,  because 
I  hope  the  great  things  which  I  am  certain  will  be  found  here,  will  be  for 
the  service  of  God  and  of  all  Christianity,  especially  of  this,  our  Spain. 
And  because,  Sir,  the  Queen,  our  Lady,  commanded  me  to  write  your 
Lordship  of  my  knowledge:  and  for  this  reason,  I  write  my  opinion  in  this 
matter,  and  I  say  that  within  the  equinoctial  regions  there  are  great  and 
precious  things,  such  as  fine  stones  and  gold  and  spices  and  drugs:  and  I 
can  say  these  things  in  regard  to  this  matter,  because  of  the  many  con- 


Letter  of  Jaime  Ferrer  369 

versations  I  have  had  in  the  Levant,  in  Alcaire  and  Domas,  and  because  I 
am  a  lapidary  and  because  in  those  places  it  always  pleased  me  to  seek  to 
learn  from  those  who  come  from  yonder,  from  what  clime  or  province  they 
bring  the  said  things :  and  the  most  I  could  learn  from  many  Hindoos  and 
Arabs  and  Ethiopians,  is  that  the  greater  part  of  valuable  things  comes 
from  a  very  hot  region  where  the  inhabitants  are  black  or  tawny,  and 
therefore,  according  to  my  judgment,  when  your  Lordship  finds  such  a 
people,  an  abundance  of  the  said  things  will  not  be  lacking:  although  of 
all  this  matter,  your  Lordship  knows  more  when  sleeping  than  I  do  waking. 
And  of  ever^'thing,  by  means  of  the  Divine  aid,  your  Lordship  will  give 
such  a  good  accounting  that  by  it,  God  will  be  served  and  the  Sovereigns, 
our  Lords,  will  be  satisfied. 

*'  From  your  respectful  servant, 

**  Jajme  Ferrer  de  Blanes. 
"Burgos,  August  5,  '95." 

VOL.  II.— «4. 


CHAPTER  LXXXX 
THE  CONTINENT 

It  was  on  this  third  voyage  that  the  continent  of  South 
America  was  first  seen  by  Europeans.  The  account  of  this 
voyage,  found  in  the  holograph  example  of  Las  Casas  and  here 
closely  followed,  is  most  circimistantial.  For  a  moment  we  will 
anticipate  the  order  of  events  to  speak  of  this  continental  dis- 
covery. On  the  morning  of  Tuesday,  July  31,1 498,  the  Admiral, 
who  had  of  late  been  sailing  to  the  westward,  altered  his  course 
to  the  north  quarter  .north-east,  thinking  to  strike  Dominica  or 
some  of  the  cannibal  islands,  and  he  followed  this  course  until 
midday.  It  was  then  that  he  again  altered  his  course  to  the 
west,  according  to  the  reference  in  which  Las  Casas  calls  the 
**  digression,*'  being  attracted  by  the  coolness  of  the  air  emitted 
by  the  land,  and  shortly  after,  Alonzo  Perez  of  Huelva,  the 
Admiral's  servant,  from  the  look-out's  cage,  saw  land  to  the 
west,  which  the  Admiral  says  was  '*  15  leagues  distant  and  that 
part  which  appeared  were  three  rocks  or  moimtains.''  The 
Trinity  had  been  selected  by  Columbus  on  this  voyage  as  his 
particular  protecting  Power,  and  to  the  Trinity  he  had  early 
resolved  to  dedicate  the  first  land  discovered.  To  such  a  nature 
as  that  governing  and  controlling  the  Admiral,  the  sudden 
appearance  of  three  moimtains  united  at  the  base — three  in  one 
— ^must  indeed  have  seemed  miraculous.  In  the  geographical 
nomenclature  of  Trinidad  these  three  moimtains  are  to-day 
called  the  Trinity  Hills  or  the  Three  Sisters.  He  sailed  on, 
steering  now  south-west,  making  for  a  high  point  of  land,  which 
he  called  Cabo  de  la  Galera,'  from  its  resemblance  to  a  ship 

'  This  is  now  called  Punta  Galeota.  In  some  way  the  name  Punta  Galera  got 
down  on  the  early  maps  as  the  north-east  end  of  Trinidad,  a  point  of  land  never  seen 
by  the  Admiral,  since,  when  he  went  out  of  the  Gtdf  of  Paria,  he  sailed  to  the  westward. 

370 


The  Continent  371 

sailing.  He  reached  this  at  nine  o'clock  in  the  evening.  This 
point  was  seven  leagues  to  the  south-westward  of  the  locality  in 
which  he  found  himself  when  the  three  rocks  first  came  into  view. 
On  Wednesday,  August  i,  1498,"  he  ran  down  the  coast  west- 
wardly  for  five  leagues,  where  he  anchored  and  took  water.  This 
place  Las  Casas  says  he  believes  Columbus  called  **  Punta  de  la 
Playa. ' '  From  here  he  saw  toward  the  south  another  island  dis- 
tant more  than  twenty  leagues,  to  which  he  gave  the  name  of 
**  Ysla  Sancta.'' '  In  the  letter  to  the  Sovereigns  no  mention  is 
made  of  his  having  seen  land  to  the  south.  Ferdinand  Colimi- 
bus,  in  the  Historie,  repeats  the  version  given  by  Las  Casas, 
which  was  natural,  since  both  derived  their  facts  from  the  same 
source,  —  the  holograph  Journal  of  Columbus.  If  Colimibus 
really  saw  this  land  to  the  south,  he  then  and  there  discovered 
the  continental  land  of  South  America,  and  this  discovery  oc- 
curred on  August  I,  1498.  The  mainland  near  the  Serpent's 
Mouth  is  extremely  low,  and  it  is  doubtful  if  Colimibus  could 
have  seen  it  from  the  shore  of  Trinidad,  but  he  might  have  been 
cruising  aroimd  to  the  south  near  enough  to  distinguish  land, 
and,  indeed,  we  must  accept  his  statement,  since  he  actiially 
baptised  the  land  Ysla  Sancta,  Moreover,  the  ever-careful 
Himiboldt  asserts  that  the  mainland  can  be  seen,  and  says  that 
he  himself  studied  facts  and  situations  during  a  sojourn  in  the 
missions  of  Caripe.  However,  it  was  not  until  he  had  passed 
the  troublesome  Mouth  of  the  Serpent,  sailed  up  the  bay  to  the 
Mouth  of  the  Dragon,  and  then,  turning  and  following  for  five 
leagues  the  western  coast,  that  the  expedition  landed  on  the 
continent  and  took  possession  thereof,  on  Stmday,  August  5, 
1498,  with  the  usual  ceremonies.  The  Admiral  himself  did  not 
land.^  Both  Americus  Vespucius  and  John  Cabot  preceded  him 
in  this  honour  of  continental  discovery,  and  even  now  when 

»  Harrisse  (Christophe  Colomb,  vol.  ii.,  p.  80)  seems  to  think  this  landing,  explora- 
tion, and  sight  of  land  to  the  south  all  occurred  on  July  31,  1498,  but  the  land  to  the 
South  is  stated  to  have  been  seen  on  Wednesday,  August  i.  The  French  translation 
of  the  letter  to  the  Sovereigns  does  make  Columbus  say  that  he  made  this  exploration 
on  July  3 1 .     But  this  letter  says  nothing  about  the  land  to  the  south. 

*  Here,  again,  Harrisse  asserts  Columbus  could  not  have  seen  land  to  the  south, 
as  he  declares  it  to  be  only  low  land  made  of  the  alluvial  deposits  brought  down  by 
the  mouths  of  the  Orinoco. 

3  At  the  time  of  the  Fiscal  inquiry  one  of  the  important  questions  was.  Did  the 
Admiral  himself  land?  One  witness  alone  testified  to  the  effect  that  he  did.  Her- 
nan  Perez,  citizen  of  Santo  Domingo,  deposed  that  after  "this  witness  landed  and 
brought  him  news  of  the  land,  the  said  Admiral  with  as  many  as  50  men,  landed  on 


372  Christopher  Columbus 

fortune  or  the  Trinity  had  brought  him  directly  to  the  conti- 
nental land,  he  failed,  first,  to  grasp  the  fact  itself  in  its  fulness, 
calling  it  the  island  of  Gracia,  and,  later,  to  overcome  a  physical 
indisposition  which  interfered  with  his  landing. 

Nevertheless,  there  was  then  taken  possession  of  in  the  name 
of  the  Sovereigns,  not  merely  an  island  in  the  Gulf  of  Paria,  not 
merely  the  Gulf  of  Paria '  itself,  but  all  that  continental  land 
which  was  to  the  west  of  it,  including  the  rich  Coast  of  Pearls 
which  if  the  Admiral  did  not  actually  occupy,  was  seen  by  hin< 
and  his  expedition,  and  was  described  to  him  by  the  natives 
while  yet  he  was  in  the  Gulf,  as  lying  back  toward  the  west,  and 
along  which  he  coasted  in  the  Ocean-sea  imtil  he  came  in  sight 
of  an  island  he  called  Margarita,  a  name  suggested  by  the  pearls 
themselves.     It  is  true  it  was  reserved  for  Pero  Alonzo  Niflo 

the  said  land  of  Paria,  and  took  a  sword  in  his  hand  and  a  banner,  sa)ring  that  in  the 
name  of  their  Highnesses  he  took  possession  of  the  said  province.'* 

Andreas  de  Corral,  another  witness,  deposed  that  Pedro  de  Ferreros,  the  Captain 
of  the  Admiral's  ship  and  acting  for  the  Admiral,  who  could  not  land  on  account  of 
his  eyes,  took  possession  of  the  said  lands  of  Paria  in  the  name  of  the  King  and  Queen. 
Juan  Qmntero,  citizen  of  Palos,  deposed  that  he  was  **  among  the  first  men  who 
landed  to  take  possession  for  tJte  said  Admiral  and  place  crosses  in  the  name  of  the 
King."     The  Admiral  no  more  landed  than  did  the  Sovereigns. 

"  The  Gulf  of  Paria,  between  the  island  of  Trinidad  and  the  shores  of  Venezuela, 
is  formed  by  a  depression  in  turn  caused  by  a  subsidence,  the  long  axis  of  which  for 
one  hundred  miles  runs  E.N.E.  and  W.N.W.  The  depth  of  the  depression  is  not 
great,  for  the  most  part  not  exceeding  from  ten  to  fifteen  fathoms.  Near  the  chan- 
nels this  depth  is  increased  to  twenty  fathoms.  The  area  covered  is  three  thousand 
square  miles.  The  Gulf  is  connected  with  the  Atlantic  Ocean,  or  that  portion  of  it 
called  the  Caribbean  Sea,  by  two  sets  of  channels  or  Bocas;  the  one  to  the  southward, 
between  the  island  of  Trinidad  and  the  delta  of  the  Orinoco,  was  named  by  Columbus 
Boca  del  Sierpe,  or  Serpent's  Mouth,  and  the  one  on  the  west  and  to  the  northward 
the  Admiral  called  Boca  del  Drago,  or  the  Dragon's  Mouth.  These  names  are  retained 
to  this  day.  The  last  mentioned  mouth  really  consists  of  four  channels,  counting 
from  the  east  to  the  west,  that  is,  from  Trinidad  to  the  coast  of  Venezuela, —  the  Boca 
de  Memos,  half  a  mile  wide;  the  Boca  Huevos,  somewhat  wider;  and  the  Boca  Navios, 
which  is  not  used  as  a  navigable  channel;  while  the  Grande  Boca,  the  channel  nearest 
the  Venezuela  coast,  is  six  miles  in  width.  The  rise  and  fall  of  the  tide  is  only  two  and 
a  half  to  four  feet,  and  it  is  the  tidal  action  on  the  outside  waters  affecting  the  waters 
of  the  Gulf  which  at  times  makes  the  passage  more  like  a  mill-race  than  a  quiet  imion 
of  waters.  The  ebb-tide  is  joined  by  the  waters  of  the  three  thousand  miles  of  shal- 
low inland  sea,  and  they  run  out  of  the  channel  at  the  rate  of  ten  miles  an  hour.  The 
force  varies  according  to  the  season  of  the  year  and  the  floods  contributed  by  the 
Venezuelan  waters.  The  discoloration  of  the  water  due  to  this  disturbance,  a  pale 
brownish  tinge,  is  perceptible  as  far  as  Granada  and  Tobago,  or  more  than  eighty 
miles  out  at  sea.  There  is  always  a  stronger  outward  flow,  even  in  the  dry  season, 
when  the  strength  of  the  incoming  seas  would  naturally  be  expected  to  overcome  the 
strength  of  the  sweet  waters  of  the  Orinoco.  Those  interested  in  these  tidal  phe- 
nomena would  do  well  to  consult  the  paper  prepared  by  R.  J.  Lechmere  Guppy,  Esq.. 
of  Trinidad. 


The  Continent  373 

and  Cristobal  Guerra  of  Seville,  in  the  summer  of  1499,  to  visit 
the  coast  west  of  the  Gvilf  of  Paria  and  gather  in  plenty  the 
pearis,  samples  of  which  Colimibus  had  seen  the  year  before. 
The  expedition  of  these  two  adventurers  was  not  a  voyage  of 
discovery,  but  was  the  result  of  the  tidings  which  had  reached 
the  Old  World  of  this  third  voyage  of  Colimibus.'  They  sailed 
directly  for  the  locality  described  by  the  Admiral  and  his  fol- 
lowers. It  is  true  that  Nino  and  Guerra  took  possession  of  the 
Pearl  Coast  in  the  name  of  the  Sovereigns,  and  from  this  it 
might  be  argued  that  it  was  a  primary  discovery.  Indeed, 
some  of  the  witnesses  at  the  first  investigation  deposed  that 
Coltimbus  did  not  discover  that  coast.  The  question  before 
the  Court  was  whether  the  discoveries  by  Vicente  Yanez  Pin- 
z6n  and  by  Nino  in  1499  were  original  discoveries,  or  simply 
explorations  of  territory  seen,  discovered,  and  possessed  by  the 
Admiral  on  his  third  voyage.  By  the  aid  of  the  description  in 
the  following  account  taken  from  the  Admiral's  Journal  by 
Bartolom6  de  las  Casas,  the  reader  can  follow  this  important 
voyage  with  more  than  ordinary  confidence. 

^  Nino  had  but  one  small  ship  of  fifty  tons,  and  the  entire  company  consisted  of 
but  thirty-three  men. 

On  this  voyage  he  took  **  three  score  and  XVI  potmdes  weight  (after  VIII  vnces 
to  the  pounde)  of  perles,  which  they  bought  for  exchange  of  our  thynges,  amoimtinge 
to  the  value  of  fyve  shyllinges,"  as  says  Richard  Eden  in  his  translation  of  Peter 
Martyr. 


CHAPTER  LXXXXI 
NARRATIVE  OF  THIRD  VOYAGE » 
May  30-AuGUST  31,  1498 

"He  started  then  (our  First  Admiral),  *in  the  name  of  the  Most  Holy 
Trinity'  (as  he  says  and  as  he  was  always  accustomed  to  say)  from  the 
port  of  San  Lucar  de  Barrameda,  Wednesday,  May  30,  1498,  with  the  in- 
tention of  discovering  new  land  not  yet  discovered,  with  his  six  ships  *  .  .  . 
and  because  war  had  then  broken  out  with  France,  he  had  news  of  a  French 
armada  which  was  waiting  for  the  Admiral  beyond  the  Cape  of  St.  Vincent, 
to  capture  him.  On  this  account  he  decided  to  avoid  the  fleet  as  they  say 
and  make  a  detour,  directing  his  course  straight  to  the  island  of  Madeira. 

**  He  arrived  at  the  island  of  Puerto  Sancto,  Thursday,  June  7,  where  he 
stopped  to  take  wood,  water  and  supplies  and  to  hear  mass,  and  he  found 
all  the  island  disturbed  and  all  the  farms,  goods  and  flocks  guarded,  fearing 
that  the  new-comers  might  be  French  3 :  and  then  that  night  he  left  for  the 
island  of  Madeira  *  and  arrived  there  the  following  Sunday,  June  10.  He 
was  very  well  received  in  the  town  5  and  with  much  rejoicing,  because  he 
was  well  known  there,  having  been  a  citizen  thereof  during  some  time. 

»  The  following  relation  of  the  third  voyage  is  to  be  distingtiished  from  the  account 
contained  in  the  letter  to  the  Sovereigns,  published  by  Navarrete,  see  vol.  i.,  page  242. 

The  reader  will  observe  the  manner  in  which  Las  Casas  mixes  his  personal  pro- 
nouns.    This  is  evidence  of  itself  that  he  had  before  him  the  full  Journal  of  Columbus. 

*  Here  is  a  suppressed  passage  which  in  the  printed  copy  of  Las  Casas  appears 
as  follows,  even  to  the  change  of  the  personal  pronouns:  "greatly  fatigued,  he  says, 
with  my  voyage,  since  as  I  was  hoping  for  some  quietude  when  I  left  the  Indies,  I 
experienced  double  hardships;  they  being  the  result  of  the  labours,  new  obstacles 
and  difficulties  with  which  he  obtained  the  funds  for  his  starting  upon  the  expedition 
and  the  annoyances  in  connection  therewith  received  from  the  Royal  officials  and  the 
hindrance  and  the  evil  reports  the  people  around  about  the  Sovereigns  gave  concern- 
ing the  affairs  in  the  Indies,  wherefore  it  appeared  to  him  that  what  he  already  had 
done  was  not  sufficient  but  that  he  must  renew  his  labours  to  gain  new  credit." 

3  This  reference  to  the  disturbed  condition  of  Puerto  Sancto  does  not  appear  in 
the  Historie  nor  in  the  letter  to  the  Sovereigns. 

*  In  the  Historia,  as  printed  in  1875,  in  the  passage  here  suppressed,  it  says  that 
it  is  twelve  or  fifteen  leagues  from  the  island  of  Puerto  Sancto. 

5  In  the  Historie,  Ferdinand  says  this  town  was  called  FonciaUt  now  the  capital 
of  Madeira.  This  would  seem  to  us  to  place  the  residence  of  Columbus  and  his  wife, 
Philippa  Mofiiz. 

374 


Narrative  of  Third  Voyage  375 

He  remained  there  six  days,  providing  himself  fully  with  water  and  wood 
and  the  other  necessities  for  his  journey. 

**  Saturday,  June  i6,  he  left  the  island  of  Madeira  with  his  six  ships  and 
arrived  at  the  island  of  Gomera  the  following  Tuesday.  At  this  island  he 
found  a  French  corsair  ^  with  a  French  vessel  and  two  large  ships  which  the 
corsair  had  taken  from  the  Castilians,  and  when  the  Frenchman  saw  the 
six  vessels  of  the  Admiral  he  left  his  anchors  and  one  vessel  and  fled  with 
the  other  vessel.  The  Admiral  sent  a  ship  after  him  and  when  the  six 
Spaniards  who  were  being  carried  away  on  the  captured  ship  saw  this  ship 
coming  to  their  aid,  they  attacked  six  Frenchmen  who  were  guarding  them 
and  by  force  they  placed  them  below  decks  and  thus  brought  them  back. 
Here  in  the  island  of  Gomera  the  Admiral  determined  to  send  three  ships 
directly  to  the  island  of  Espanola,  so  that,  if  he  should  be  detained  here, 
they  might  give  news  of  him  and  cheer  and  console  the  Christians  with  the 
supplies:  and  principally  that  they  might  give  joy  to  his  brothers,  the 
Adelantado  and  Don  Diego,  who  were  very  desirous  of  hearing  from  him.^ 
He  named  Pedro  de  Arana,  a  native  of  Cordova,  as  Captain  of  one  ship, — 
a  very  honourable  and  prudent  man  ^  .  .  .  brother  of  the  mother  of 
Don  Ferdinand  Columbus,  the  second  son  of  the  Admiral,  and  cousin  of 
that  Arana  who  remained  in  the  fortress  with  the  38  men  whom  the 
Admiral  on  his  return  fotmd  dead.-*  The  other  Captain  of  the  second  ship 
was  called  Alonso  Sanchez  de  Carvajal,s  Governor  of  the  city  of  Bae^a,  an 
honourable  gentleman.  The  third  Captain  for  the  remaining  sliip  was 
Juan  Antoiiio  Columbo,  a  Genoese,  a  relation  of  the  Admiral,  a  very  capable 
and  prudent  man  and  one  of  authority  ^  ...  he  gave  them  stdtable 
instructions,  in  which  instructions  he  ordered  that,  one  week  one  Captain, 
and  another  week  another,  each  by  turns  shotild  be  Captain  General  of  all 
the  ships,  as  regarded  the  navigation  and  the  placing  of  the  night  lantern, 
which  is  a  lighted  lantern  placed  in  the  stem  of  the  ship  in  order  that  the 
other  ships  may  know  and  follow  where  the  Captain  guides.  He  ordered 
them  to  go  to  the  west,  quarter  south-west,  for  850  leagues  and  told  them 
that  then  they  would  arrive  at  the  island  of  Dominica.  From  Dominica 
they  should  go  west-north-west  and  they  would  then  reach  the  island  of 
Saht  Juan,  and  it  would  be  the  southern  part  of  it,  because  that  was  the 
direct  way  to  go  to  the  New  Isabella.  .  .  .  Having  passed  the  island 
of  Sant  Juan, 7  they  should  leave  the  island  of  Mona  to  the  north  and  from 

»  Herrera,  dec.  i.,  lib.  iii.,  cap.  ix.,  says  that  it  was  a  Portuguese  fleet. 

*  Ferdinand,  in  the  Historie,  omits  this  reference  to  the  brothers  of  the  Admiral. 

3  The  passage  here  suppressed  and  found  in  the  Historia  makes  Las  Casas  say, 
**whom  I  knew  very  well.** 

4  Ferdinand  simply  mentions  that  Pedro  de  Arana  was  a  cousin  of  that  Arana 
who  died  in  Espaiiola.  As  the  reader  knows,  we  make  the  number  of  men  left  on 
Espanola  at  La  Navidad,  including  the  three  ofl&cers,  forty-three. 

5  In  the  copy  of  Las  Casas  and  the  printed  edition  this  man  is  called  "Carabajal.** 

6  In  the  printed  edition  Las  Casas  is  made  to  say  in  this  suppressed  passage, 
**with  whom  I  had  frequent  conversation." 

7  The  island  of  Sant  Juan  is  our  Puerto  Rico,  discovered  by  Columbus  on  his  sec- 
ond voyage.     He  named  it  S.  Juan  Bautista,  and  the  natives  called  it  Burenquen. 


376  Christopher  Columbus 

there  they  shotdd  make  for  the  point  of  this  Espanola,  which  he  called  Sant 
Raphael '  .  .  .  from  there  to  Saona,  which  he  says  makes  a  good  har- 
bour between  it  and  this  Espanola.  Seven  leagues  farther  there  is  another 
island  .  .  .  and  from  there  to  the  New  Isabella  .  .  .  the  dis- 
tance is  25  leagues.*  And  he  told  the  Captains  that  wherever  they  should 
arrive  and  land  they  should  purchase  all  that  they  needed  by  barter  and 
that  for  the  little  they  might  give  the  Indians  although  they  might  be 
cannibals  (who  are  said  to  eat  himian  flesh)  they  wotdd  obtain  what  they 
wished  and  the  Indians  would  give  them  all  that  they  had:  and  if  they 
should  undertake  to  procure  things  by  force,  the  Indians  would  conceal 
themselves  and  remain  hostile.  He  says  further  in  the  instructions  that 
he  was  going  by  the  Cape  Verde  Islands  (which  he  says  were  called  in 
ancient  times  *Gorgodes*  or  according  to  others  *  Hesperides ')  and  that 
he  was  going  in  the  name  of  the  Holy  Trinity  ^  with  the  intention  of  navi- 
gating to  the  south  of  these  islands  so  as  to  arrive  below  the  eqtdnoctial 
line  and  to  follow  the  course  to  the  west  until  this  island  of  Espanola  should 
lie  to  the  north-west,  to  see  if  there  are  islands  or  lands.  *Our  Lord,'  he 
says,  *  guides  me  and  gives  me  things  which  may  serve  Him  and  the  King 
and  Queen,  our  Lords,  and  which  may  be  for  the  honour  of  the  Christians, 
for  I  believe  that  no  one  has  ever  gone  this  way  and  that  this  sea  is  entirely 
unknown.*     And  here  the  Admiral  finished  his  instructions.-* 

**  Having  then  taken  water  and  wood  and  other  provisions,  especially 
cheese,5  of  which  there  are  many  and  good  ones  there,  the  Admiral  made 
sail  with  his  six  ships  on  Thursday,  June  21,^  towards  the  island  of  Hierro, 
which  is  distant  from  Gomera  about  15  leagues,  and  of  the  seven  Canaries 
is  the  one  farthest  to  the  west.  Passing  it,  the  Admiral  took  his  course  with 
one  ship  and  two  caravels  for  the  islands  of  Cape  Verde,  and  dismissed  the 
other  three  ships  in  the  name  of  the  Holy  Trinity:  and  he  says  that  he  en- 
treated the  Holy  Trinity  to  care  for  him  and  for  all  of  them:   and  at  the 

^  The  sailing  directions  here  given  are  clear  when  we  iinderstand  that  the  three 
vessels  were  going  to  the  new  settlement,  and  not  the  first  American  city  of  Isabella. 
The  New  Isabella  was  on  the  south  side  of  the  island  of  EspaAola,  and  is  to-day  the 
city  of  San  Domingo.  The  point  of  land  on  Espafiola,  called  by  Columbus  Sant 
Raphael,  is  now  called  Cabo  del  Engaflo,  and  as  they  made  for  the  south-west  comer 
of  this,  a  sightly  point,  keeping  the  island  of  Mona  to  the  north,  they  would  come 
first  to  the  island  of  Saona,  where  there  was  a  good  harbour.  From  Saona  they  were 
to  sail  to  the  island  seven  leagues  to  the  west,  called  Sancta  Catherina,  also  identified 
as  the  island  Beata  to-day.  This  name  is  introduced  in  Las  Casas,  but  it  is  not  in 
the  holograph  example. 

*  The  autograph  example  seems  to  differ  from  the  copy,  and  the  printed  edition 
in  that  the  copy  says  ''ysla  nueva,"  and  the  printed  edition  says  **isla  Nueva." 

3  In  the  copy  and  the  printed  edition  there  is  prefixed  "Santisima," — Most 
Holy. 

4  This  account  is  much  fuller  with  regard  to  the  instructions  given  the  captains 
than  tJiat  found  in  the  Historie. 

5  Ferdinand  does  not  mention  these  details  in  the  Historie. 

6  Here  Ferdinand,  or  rather,  the  printer,  makes  this  date  July  21.  That  it  is  a 
typographical  error  is  evident  from  the  fact  that  later  on  he  speaks  of  the  following 
Wednesday  being  Jime  27,  which  was  correct. 


Narrative  of  Third  Voyage  377 

setting  of  the  sun  they  separated  and  the  three  ships  '  took  their  course  for 
this  island.*  Here  the  Admiral  makes  mention  to  the  Sovereigns  of  the 
agreement  they  had  made  with  the  King  of  Portugal  that  the  Portuguese 
should  not  go  to  the  westward  of  the  Azores  and  Cape  Verde  Islands, 3  and 
also  mentions  how  the  Sovereigns  sent  for  him  that  he  should  be  present  at 
the  meetings  in  regard  to  the  partition,  and  that  he  could  not  go  on  account 
of  the  grave  illness  which  he  had  incurred  in  the  discovery  of  the  tierra 
firma  of  the  Indies,  that  is  to  say  of  Cuba  ^  ...  he  adds  further  that 
then  occurred  the  death  of  Don  Juan,  before  he  could  carry  out  the  mat- 
ter, s     ... 

"  Then  the  Admiral  continuing  on  his  way  arrived  at  the  Cape  Verde  isl- 
ands, which  according  to  what  he  says,  have  a  false  name,  because  he  never 
saw  anything  green  but  all  things  dry  and  sterile.^  The  first  thing  he  saw 
was  the  island  of  *La  Sal,'  Wednesday,  June  27 :  and  it  is  a  small  island. 7 
From  there  he  went  to  another  which  is  called  *  Buenavista  *  ^  and  is  very 
sterile,  where  he  anchored  in  a  bay,  and  near  it  is  a  very  small  island.^     To 

^  Ferdinand  in  the  Historic  tells  us  that  one  of  the  caravels  was  called  La  Vac- 
china,  and  the  other  was  named  //  Correo. 

*  This  island  of  Espanola.  It  is  from  this  and  from  similar  passages  in  which 
Las  Casas  makes  use  of  the  demonstrative  pronoun  in  connection  with  EspaAola,  that 
we  are  led  to  believe  that  portions  of  the  Historia  at  least  were  written  on  Santo 
Domingo. 

3  In  the  Historic  Ferdinand  Columbus  omits  all  reference  to  the  agreement  the 
Sovereigns  made  with  the  King  of  Portugal.  Nor  is  this  reference  to  Portuguese 
matters  found  in  the  letter  to  the  Sovereigns. 

The  reader  will  observe  that  here  the  Azores,  and  not  a  line  one  htmdred  leagues 
westward,  form  the  western  boundary. 

At  this  point  in  the  narrative  given  in  the  Historia,  is  matter  which  Las  Casas 
mentions  under  the  date  of  July  14,  but  which  is  given  much  more  in  detail  in  the 
Historic,  The  latter  account  mentions  the  attack  of  gout  which  tha  Admiral  here 
suffered  in  one  leg,  and  four  days  afterward  he  was  under  the  spell  of  a  terrible  fever, 
but  his  force  of  mind  was  not  affected.  He  noted  diligently  the  changes  of  weather 
and  temperature  and  all  the  distances  travelled  by  the  ships. 

4  Here  the  suppressed  passage  reads  in  the  printed  edition,  "which  he  always 
regarded  as  the  mainland  even  until  the  present  time  as  he  could  not  circumnavigate 
it." 

5  Don  Juan,  King  of  Portugal,  being  troubled  with  the  dropsy,  went  to  the  baths 
of  Algarve,  but  the  remedy  of  its  waters  was  of  no  avail  and  he  died  in  Alvon,  Sep- 
tember 14,  1495  He  was  succeeded  by  Emanuel  as  provided  in  his  will,  but  in  case 
of  his  dying  without  heirs,  the  next  in  succession  was  to  be  Don  Juan's  illegitimate 
son  George,  whom  he  had  appointed  while  yet  a  mere  lad  Master  of  the  Order  of 
Christ  and  Duke  of  Coimbra. 

6  The  Cape  Verde  Islands  received  their  name,  not  because  of  their  own  condi- 
tion or  appearance,  but  from  Cape  Verde  on  the  coast  of  Africa,  opposite  which  they  lie. 

7  This  island  is  in  north  latitude  16®  45'  and  longitude  23°  west.  It  is  twenty 
miles  long  by  nine  wide,  with  a  population  of  750.  It  is  north-north-west  of  Buena- 
vista. 

8  Buenavista  is  the  most  easterly  of  the  group,  and  is  only  two  hundred  miles 
from  the  coast  of  Africa.  It  is  about  twenty  miles  long.  It  is  flat,  with  two  basaltic 
peaks  in  the  centre. 

^  Las  Casas  calls  Buenavista  an  ysla  and  the  little  island  near  it  yslita.  In  the 
next  sentence  he  says  the  lepers  came  to  this  ysla,  and  we  may  assume  that  if  he  had 


378  Christopher  Columbus 

this  island  come  all  the  lepers  of  Portugal  to  be  cured  and  there  are  not 
more  than  six  or  seven  houses  on  it.  The  Admiral  ordered  the  boats  to  go 
to  land  to  provide  themselves  with  salt  and  flesh,  because  there  are  a  great 
number  of  goats  on  the  island.  There  came  to  the  ships  a  Steward  to  whom 
that  island,  belonged,  named  Roderigo  Alonso,  Notary  Public  of  the  Ex- 
chequer of  the  King  of  Portugal,  who  offered  to  the  Admiral  what  there 
was  on  the  island  of  which  be  might  be  in  need.  The  Admiral  thanked 
him  and  ordered  that  he  should  be  given  some  supplies  from  Castile,  which 
he  enjoyed  very  much.'  Here  he  relates  how  the  lepers  came  there  to  be 
cured  because  of  the  great  abundance  of  turtles  on  that  island,  which 
commonly  are  as  large  as  shields.  By  eating  the  flesh  and  constantly 
bathing  in  the  blood  of  these  turtles,  the  lepers  become  cured.'  The 
turtles  in  infinite  number  come  there  three  months  in  the  year,  June,  July, 
and  August,  from  the  mainland,^  which  is  Ethiopia,  to  lay  eggs  in  the  sand 
and  with  the  claws  and  legs  they  scratch  places  in  the  sand  and  spawn 
more  than  five  hundred  eggs,  as  large  as  those  of  a  hen  except  that  they 
have  not  a  hard  shell  but  a  tender  membrane  which  covers  the  yolk,  like 
the  membrane  which  covers  the  yolk  of  the  hen's  egg  after  taking  off  the 
hard  shell.  They  cover  the  eggs  in  the  sand  as  a  person  would  do,  and 
there  the  sun  hatches  them  and  the  little  live  turtles  come  out  and  then 
run  in  search  of  the  sea  as  if  they  had  come  out  of  it  alive.  They  take  the 
turtles  there  in  this  manner: —  At  night  with  lights  which  are  torches  of 
dry  wood,  they  go  searching  for  the  track  of  the  turtle  which  is  easily 
traced,  and  find  the  turtle  tired  and  sleeping.  They  come  up  quickly  and 
turn  it  over  with  the  belly  up  and  leave  it,  sure  that  it  cannot  turn  itself 
back,  and  go  in  search  of  another.  .  .  .  The  healthy  persons  on  that 
island  of  Buenavista  who  lead  a  laborious  life  were  six  or  seven  residents 
who  have  no  water  except  brackish  water  from  wells  and  whose  employ- 
ment is  to  kill  the  big  goats  ^  and  salt  the  skins  and  send  them  to  Portugal 
in  the  caravels  which  come  there  for  them,  of  which  in  one  year  they  kill 
so  many  and  send  so  many  skins  that  they  are  worth  2000  ducats  to  the 
Notary  Public,  to  whom  the  island  belonged.  Such  a  great  multitude  of 
goats,  male  and  female,  have  been  grown  there,  from  only  eight  original 

intended  us  to  understand  the  smaller  island  as  the  home  of  these  unfortunates  he 
would  have  used  the  word  3^5/^70  instead  of  ysla.  The  reference  below  to  Buenavista 
shows  that  it  was  the  lepers'  island. 

^  Ferdinand  says  in  the  Historie  that  this  Alonso,  the  Escribano,  told  Columbus 
that  the  climate  and  temperature  of  this  island  were  the  cause  of  its  healthfulness. 

2  The  Historie  further  reports  Alonso  as  affirming  that  those  bom  infected  with 
leprosy  are  much  longer  in  being  cured.  He  also  said  that  it  was  the  sand  on  the 
shore  which  was  so  prolific  in  producing  turtles.  The  Historie  omits  a  portion  of  the 
description  of  the  lepers,  but  adds  the  interesting  detail  that  at  night  in  the  hunt 
for  turtles  all  are  turned  over  on  the  back,  and  in  the  morning  the  hunter  returns, 
selecting  such  as  he  wants  and  returning  the  small  ones  to  the  sea. 

3  The  turtles  which  lay  their  eggs  on  the  sandy  beaches  of  Jamaica  are  said  to 
come  from  distances  of  four  and  five  hundred  miles. 

^  The  Historie  speaks  of  the  Escribano  and  his  companion  as  "that  man  and  the 
other  four,  his  companions,"  making  five  residents  of  the  little  island. 


Narrative  of  Third  Voyage  379 

head.'  Those  who  live  there  neither  eat  bread  nor  drink  wine  during  four 
or  five  months,  nor  anything  else  except  goat  flesh  or  fish  or  turtles.  All 
this  they  told  to  the  Admiral. 

*'  He  left  there  Saturday.  June  30,  at  night  for  the  island  of  Santiago, 
where  he  arrived  on  Stmday  at  the  hour  of  vespers,  because  it  is  distant  28 
leagues  *  :  and  this  is  the  principal  one  of  the  Cape  Verdes.  He  wished  to 
take  from  this  island  a  herd  of  black  cattle  in  order  to  carry  them  to  Es- 
panola  as  the  Sovereigns  had  ordered,  and  he  was  there  eight  days  and 
could  not  get  them :  and  because  the  island  is  very  unhealthy  as  men  are 
burned  with  heat  there  and  his  people  commenced  to  fall  ill,  he  decided  to 
leave  it.  The  Admiral  says  again  that  he  wishes  to  go  to  the  south,  be- 
cause he  intends  with  the  aid  of  the  '  Sancta  Trinidad '  to  find  islands  and 
lands,  that  God  may  be  served  and  their  Highnesses  and  Christianity  may 
have  pleasure,  and  that  he  wishes  to  prove  or  test  the  opinion  of  King  Don 
John  of  Portugal,  who  said  that  there  was  continental  land  to  the  south: 
and  because  of  this,  he  says  that  he  had  a  contention  with  the  Sovereigns  of 
Castile,  and  finally  the  Admiral  says  that  it  was  concluded  that  the  King 
of  Portugal  should  have  370  leagues  to  the  west  from  the  islands  of  the 
Azores  and  Cape  Verde,  from  north  to  south,  from  pole  to  pole.  And  the 
Admiral  says  further  that  the  said  King  Don  Juan  was  certain  that  within 
those  limits  famous  lands  and  things  must  be  found.  Certain  principal 
inhabitants  of  the  island  of  Santiago  came  to  see  them  and  they  say  that 
to  the  south-west  of  the  island  of  Huego,  which  is  one  of  the  Cape  Verdes 
distant  12  leagues  from  this,  may  be  seen  an  island,  and  that  the  King  Don 
Juan  was  greatly  inclined  to  send  to  make  discoveries  to  the  south-west, 
and  that  canoes  had  been  found  which  start  from  the  coast  of  Guinea  and 
navigate  to  the  west  with  merchandise.  Here  the  Admiral  says  again  as 
if  he  was  speaking  with  the  Sovereigns, — *That  which  is  Three  and  One 
(Trinity)  guides  me  by  its  pity  and  mercy  that  I  may  serve  it  and  give 
great  pleasure  to  your  Highnesses  and  to  all  Christianity,  as  was  done  former- 
ly in  the  discovery  of  the  Indies  which  resounded  throughout  all  the  world.'  ^ 

**  Wednesday,  Jtdy  4,^  he  ordered  sail  made  from  that  island  in  which  he 
says  that  since  he  arrived  there  he  never  saw  the  sun  or  the  stars,  but  that 

»  The  Historic  says  that  the  Escribano  himself  imported  this  herd  of  goats. 
*  Ferdinand  in  the  Historic  omits  the  mention  of  any  distance  from  this  island 
to  that  of  Santiago. 

3  The  Historic  likewise  omits  all  this  passage  relating  to  the  Treaty  of  Tordesillas, 
made  Jime  7,  1494,  in  which  it  was  provided  that  a  line  of  demarcation  should  be 
fixed  at  370  leagues  west  of  the  Cape  Verde  Islands,  or  of  the  views  held  by  King 
Juan  of  Portugal  as  to  these  being  great  lands  within  the  line  and  to  the  south- 
west. 

It  will  be  remembered  that  this  line  of  demarcation  was  the  resvdt  of  an  agree- 
ment between  the  Sovereigns  and  the  King  of  Portugal,  and  not  a  conveyance  from 
the  chair  of  St.  Peter.  The  Holy  Father,  in  his  last  Bull,  May  4,  1493,  gave  all  lands 
in  the  Ocean-sea  not  already  possessed  by  other  Christian  princes  to  the  Spanish 
Sovereigns,  and,  as  we  venture  to  interpret  the  Bvdl  No.  III.,  annulled  the  prohibition 
against  entering  territory  or  regions  in  the  direction  of  the  Portuguese  discoveries. 

4  In  the  Historic  Ferdinand  says  they  departed  from  Santiago  on  Thursday, 
July  5.     Las  Casas  says  they  remained  eight  days — ocho  dias — at  this  island  trying 


38o  Christopher  Columbus 

the  heavens  were  covered  with  such  a  thick  mist  that  it  seemed  they  could 
cut  it  with  a  knife  and  the  heat  was  so  very  intense  that  they  were  tor- 
mented, and  he  ordered  the  course  laid  to  the  way  of  the  south-west,  which 
is  the  route  leading  from  these  islands  to  the  south,  in  the  name,  he  says,  of 
the  Holy  and  Individual  Trinity,  because  then  he  would  be  on  a  parallel 
with  the  lands  of  the  sierra  of  Loa  '  and  cape  of  Sancta  Ana  in  Guinea, 
which  is  below  the  equinoctial  line,  where  he  says  that  below  that  line  of 
the  world  are  found  more  gold  and  things  of  value:  and  that  after,  he 
would  navigate,  the  Lord  pleasing,  to  the  west,  and  from  there  would  go 
to  this  Espanola,  in  which  route  he  would  prove  the  theory  of  the  King 
John  aforesaid:  and  that  he  thought  to  investigate  the  report  of  the  In- 
dians of  this  Espanola  who  said  that  there  had  come  to  Espanola  from  the 
south  and  south-east,  a  black  people  '  who  have  the  tops  of  their  spears 
made  of  a  metal  which  they  call  'guanin,'  of  which  he  had  sent  samples  to 
the  Sovereigns  to  have  them  assayed,  when  it  was  found  that  of  32  parts, 
18  were  of  gold,  6  of  silver  and  8  of  copper .3 

to  get  cattle,  which  length  of  time  is  inconsistent  with  the  date  July  4,  when  they  left. 
Perhaps  the  Bishop  mistook  a  three  for  an  eight  in  the  figure  placed  in  the  Journal  by 
the  Admiral.  As  both  Ferdinand  and  Las  Casas  are  agreed  that  the  expedition 
arrived  on  Simday,  July  i,  at  6  p.m.,  a  three  days'  stay  at  the  island  would  bring  the 
date  of  departure  to  July  4. 

Ferdinand,  in  his  Historic,  gives  the  following  accoimt  of  the  island  of  Fuego,  or 
Fire  Island,  west  of  Santiago,  and  which,  if  his  accovmt  is  true,  was  the  last  land  of 
the  Old  World  seen  by  the  expedition.  It  is  an  island  nearly  forty  miles  in  circum- 
ference, and  is  virtually  a  sloping  volcanic  mountain  rising  to  the  height  of  9157 
feet.  Neither  the  holograph  example  nor  the  copy  of  Las  Casas  speaks  of  this  island. 
The  Historie  says: 

**  II  Giouedi  a*V  di  Luglio  TAmmiraglio  parti  dall*  Kola  di  Santiago  alia  volta  del 
Sudueste  con  difegno  di  nauigar,  fin  cne  fi  metteffe  fotto  lo  Eqinottiale,  &  d'indi 
feguir  la  via  dell'  Occidente,  fin  che  trouafle  terra,  o  fi  mettefle  in  luogo,  d'onde  trau- 
ertaffe  alia  Spagnuola.  Ma,  percioche  fra  quelle  Ifole  fono  molto  grandi  le  correnti 
verfo  la  Tramontana,  &  Norueste,  non  potd  caminar.  come  voluea:  di  modo  che  anco 
il  Sabbato  a' VI I  di  Luglio  dice  ch'egli  era  a  vifta  dell*  Kola  del  Fuoco,  che  ^  vna  delle 
medefime  di  Capo  Verde:  la  qual  dice  che  d  terra  molto  alta  verfo  Mezodi:  &  che  da 
lontano  par  che  fia  vna  gran  Chiefa,  che  ha  alia  banda  del  Lefte  il  campanile  d'vno 
altiilimo  piccone,  o  dirupo,  di  onde,  quando  vogliono  foffiare  i  Leuanti,  fuole  vfcir 
gran  fuoco,  fi  come  auuiene  in  Teneriffe,  &  in  Volcano,  &  in  Mongibello.  Et,  effendo 
quefta  I'vdtima  terra  de*  Christiani,  ch'ei  vide,  fegui  il  fuo  camino  per  Sudueste.  .    .  ." 

"Thursday,  July  5,  the  Admiral  left  the  island  of  Santiago,  going  to  the  south- 
west, with  the  intention  of  sailing  until  he  arrived  below  the  Equator  and  from  there 
proceeding  to  the  west  until  he  found  land,  or  of  reaching  a  place  from  whence  to 
cross  to  Espaflola.  But,  as  there  are  many  strong  currents  toward  the  north  and 
north-west  among  those  islands,  he  was  not  able  to  make  headway  as  he  desired:  so 
that  yet  on  Saturday,  July  7,  he  says  that  he  was  in  sight  of  the  island  of  Fuoco. 
which  is  one  of  the  same  Cape  Verde  Islands:  which  island  he  says  is  a  verv  hi^h  land 
toward  the  south:  and  which  from  a  distance  appears  like  a  large  Church,  with  the 
belfry  on  the  eastern  side  and  formed  by  a  very  high  peak  or  precipice,  from  whence 
when  the  East  winds  blow,  a  great  fire  usually  proceeds,  the  same  as  occurs  in  Tene- 
rife  and  in  Volcano  and  in  Mongibello.  And  this  being  the  last  land  of  Christianity 
which  he  saw,  he  pursued  his  course  to  the  south-west.     .     .     ." 

^  The  printed  edition  of  Las  Casas  says  Sierra  Leona,  which  is  very  near  the  form 
prevailing  with  us.  Sierra  Leone. 

'  This  reference  to  the  black  people  the  Admiral  expected  to  find  in  the  south 
is  doubtless  suggested  by  the  letters  of  Jaime  Ferrer. 

3  This  is  the  earliest  description  of  the  use  by  the  natives  of  the  New  World  of 
alloyed  metals. 

Among  the  relics  of  early  humanity  discovered  in  the  Old  World  are  iron  weapons 


Narrative  of  Third  Voyage  381 

"  Following  this  course  to  the  south-west  he  commenced  to  find  grasses  ' 
like  those  encountered  in  the  direct  way  to  these  Indies :  and  the  Admiral 
says  here  that  after  having  gone  480  miles  which  make  120  leagues,  that  at 
nightfall  he  took  the  latitude  and  found  that  the  North  Star  was  in  five 
degrees*  .  .  .  and  he  says  that  there,  Friday,  July  13,  the  wind 
deserted  him  and  he  entered  into  heat  so  great  and  so  ardent  that  he  feared 
the  ships  would  take  fire  and  the  people  perish.  The  ceasing  of  the  wind 
and  coming  of  the  excessive  and  consuming  heat  was  so  unexpected  and 
sudden  that  there  was  no  person  who  dared  to  descend  below  to  care  for  the 
butts  of  wine  and  water,  which  swelled,  breaking  the  hoops  of  the  casks : 
the  wheat  burned  like  fire :  the  pork  and  salted  meat  roasted  and  putrefied. 
This  ardent  heat  lasted  eight  days.  The  first  day  was  clear  with  a  sun 
which  burned  them.  God  sent  them  less  suffering  because  the  seven  fol- 
lowing days  it  rained  and  was  clouded:  however  with  all  this,  they  could 
not  find  any  hope  of  saving  themselves  from  perishing  and  from  being 
burned,  and  if  the  other  seven  days  had  been  like  the  first,  clear  and  with 
the  sun,  the  Admiral  says  here  that  it  would  have  been  impossible  for  a 

in  which  nickel  is  carried  to  a  considerable  percentage,  and  as  this  metal  does  not 
occur  in  any  known  iron  ores,  the  inference  is  that  the  said  weapons  were  made  from 
meteoric  iron,  in  which  nickel  does  invariably  occur. 

*  This  is  a  reference  to  that  most  interesting  phenomenon,  the  Sargasso  Sea. 
Humboldt  distinguishes  two  distinct  accimiulations  of  the  Fticus  Natans,  and  which 
he  calls  the  Great  and  Little  Field  of  seaweed.  He  places  the  first  between  19°  and 
34®  of  north  latitude,  and  its  middle  belt  (some  100  to  140  miles  wide)  in  a  meridian 
7®  west  of  the  island  of  Corvo  in  the  Azores,  and  therefore  in  longitude  38*^  7'  west  of 
Greenwich.  The  second,  or  Little  Field,  he  finds  between  the  Bermudas  and  Baha- 
mas, or  25®  to  31°  north  latitude,  with  its  principal  axis  or  belt  lying  north  60°  east. 
Between  25°  and  30**  of  north  latitude,  running  from  the  east  to  the  west,  is  a  strip  of 
seaweed  connecting  the  two  fields.  This  seaweed  sometimes  reaches  as  far  north 
as  latitude  34°  30',  and  approaches  the  eastern  side  of  the  Gulf  Stream.  The  water 
area  covered  by  this  seaweed,  which  Humboldt  properly  calls  Plantes  Sociales,  is  equal 
to  the  area  of  Continental  Europe.  These  fucacece  are  olive-green  in  colour,  and  what- 
ever may  have  been  their  former  connection  with  the  earth,  they  are  here  indepen- 
dent of  any  attachment  or  anchorage  through  their  roots,  but  propagate  and  grow 
while  floating  on  the  sea,  nature  modifying  their  form  to  their  mode  of  existence. 
Again  Himiboldt  alludes  to  these  strange  plants  imder  the  billow-roaring  name  of 
Thalassophytes  de  VAtlantique. 

The  theory  that  these  seaweeds  are  borne  along  by  the  Gkdf  Stream  or  by  an  arm 
of  that  mysterious  river  is  contradicted  in  that  at  one  point,  where  the  extreme  north- 
em  band  finds  itself  near  the  meridian  of  the  island  of  Fayal,it  crosses  the  Gulf  Stream 
nearly  at  right  angles  to  this  current  of  warm  water.  These  grasses  at  this  distant 
point  are  found  surprisingly  fresh,  a  condition  in  which  we  could  scarcely  expect  to 
find  them  if  they  had  been  torn  up  in  the  Gulf  of  Mexico  or  thereabouts  and  floated 
along  on  their  long  and  helpless  journey.  It  certainly  seems  true,  strangely  true, 
that  the  Sargasso  Sea  is  composed  of  plants  actually  native  to  the  sea.  and  that 
they  vegetate,  propagate,  and  live  without  the  sustaining  connections  of  ordinary 
roots. 

'  Las  Casas  in  a  note  says  that  he  believes  the  Admiral  must  have  sailed  more 
than  two  hundred  leagues,  and  that  he  has  made  an  error  in  his  Journal.  This 
note  is  additional  proof  that  the  Bishop  had  the  original  Journal  of  Columbus  before 
him  as  he  wrote.  He  says  it  is  more  than  two  hundred  leagues  from  Santiago,  whence 
he  started,  to  a  point  five  degrees  above  the  Equator  for  a  ship  following  his  sailings. 


382  Christopher  Columbus 

man  of  them  to  have  escaped  alive.  And  thus  they  were  divinely  suc- 
coured by  the  coming  of  some  showers  and  by  the  days  being  cloudy.  He 
determined  from  this,  if  God  should  give  him  wind  in  order  to  escape  from 
this  suffering,  to  run  to  the  west  some  days,  and  then  if  he  found  himself  in 
any  moderation  of  temperature  to  return  to  the  south,'  which  was  the  way 
he  desired  to  follow.  *May  our  Lord,'  says  he,  *  guide  me  and  give  me 
grace  that  I  may  serve  Him,  and  bring  pleasing  news  to  your  Highnesses.'  ^ 
He  says  he  remembered  (being  in  this  burning  latitude)  that  when  he  came 
to  the  Indies  in  the  past  voyages,  always  when  he  reached  100  leagues 
toward  the  west  from  the  Azores  Islands  he  found  a  change  in  the  tempera- 
ture from  north  to  south,  and  for  this  he  wished  to  go  to  the  west  to  reach 
the  said  place.     .     .     . 

**The  Saturday,  which  they  counted  July  14,  the  Guardians  being  on  the 
left  hand,  he  says  the  Norths  was  in  seven  degrees:  he  saw  black  and  white 
jays,  which  are  birds  that  do  ijot  go  far  from  land,  and  from  this  he  con- 
sidered it  a  sign  of  land.  He  was  sick  at  this  point  of  the  journey,  from 
gout  and  from  not  sleeping:  but  because  of  this,  he  did  not  cease  to  watch 
and  work  with  great  care  and  diligence. 

**  Sunday  and  Monday,  they  saw  the  same  birds  and  more  swallows,  and 
some  fish  appeared  which  they  called  *botos,'  which  are  little  smaller  than 
great  calves,  and  which  have  the  head  very  blunt.  The  Admiral  says  here 
incidentally  that  the  Azores  islands  which  in  ancient  times  were  called 
'Caset^rides,'  were  situated  at  the  end  of  the  fifth  clime. 

**  Thursday,  July  19,  there  was  such  intense  and  ardent  heat  that  they 
thought  the  men  and  ships  would  bum,  but  as  our  Lord  at  sight  of  the 
afflictions  which  He  gives  is  accustomed  by  interfering  to  the  contrary  to 
alleviate  them,  He  succoured  him  by  His  mercy  at  the  end  of  seven  or  eight 
days,  giving  him  very  good  weather  to  get  away  from  that  fire:  with  which 
good  weather  he  navigated  towards  the  west  17  days,  always  intending  to 
return  to  the  south,  and  place  himself,  as  above  said,  in  such  a  region,  that 
this  Espaiiola  should  be  to  the  north  or  'septentrion,'  where  he  thought  he 
must  find  land  before  or  beyond  the  said  place:  and  thus  he  intended  to 
repair  the  ships  which  were  already  opening  from  the  past  heat,  and  the 
supplies,  of  which  he  had  a  large  quantity,  because  of  the  necessity  of  taking 
them  to  this  island  and  the  great  difficulty  in  getting  them  from  Castile, 
and  which  were  becoming  worthless  and  damaged. 

''Sunday,  July  22,  in  the  afternoon, as  they  were  going  with  good  weather, 
they  saw  innumerable  birds  pass  from  the  west-south-west  to  the  north- 
east :  he  says  that  they  were  a  great  sign  of  land.  They  saw  the  same  the 
Monday  following  and  the  days  after,  on  one  of  which  days  a  pelican  came 

*  In  the  Historie  the  Admiral  is  said  to  have  been  at  this  point  seven  degrees 
removed  from  the  Equinoctial  line. 

'  These  words,  quoted  by  Las  Casas,  are  not  found  in  the  Historie. 

3  Here  the  Historie,  apparently  quoting  from  the  Journal,  gives  an  astronomical 
dissertation,  covering  four  and  forty  lines,  on  the  position  of  the  North  Star  at  this 
point  in  the  journey.  This  long  description  is  not  fotmd  in  the  French  translation  of 
the  Historie  printed  at  Paris  in  i68i. 


Narrative  of  Third  Voyage  383 

to  the  ship  of  the  Admiral,  and  many  others  appeared  another  day,  and 
there  were  other  birds  which  are  called  *  frigate  pelicans.*  ' 

**  On  the  seventeenth  day  of  the  good  weather  which  they  were  experi- 
encing, the  Admiral  was  hoping  to  see  land,  because  of  the  said  signs  of  the 
birds,  and  as  he  did  not  see  it  Monday,  or  the  next  day,  Tuesday,  July  31,* 
as  they  lacked  water,  he  decided  to  change  his  route,  and  this  was  to  the 
west,  and  to  go  to  the  right,  and  make  for  the  island  of  Dominica,  or  some 
of  the  Cannibal  Islands  3  .  .  .  and  thus  he  ordered  the  course  to  the 
north,  quarter  north-east,  and  went  that  way  tmtil  midday.  *But  as  his 
Exalted  Majesty,*  he  says,  *has  always  used  mercy  with  me,  a  sailor  from 
Guelva,  my  servant,  who  was  called  Alonso  P^rez  *  by  chance  and  con- 
jecture ascended  to  the  **gabia,*'  and  saw  land  to  the  west,  and  he  was  15 
leagues  from  it,  and  that  part  which  appeared  were  three  rocks  or  motm- 
tains.'  These  are  his  words.  He  named  this  land*  The  isle  of  Trinidad,' 
because  he  had  determined  that  the  first  land  he  discovered  should  be 
named  thus:  *  And  it  pleased  our  Lord,*  he  says,  *by  his  Exalted  Majesty, 
that  the  first  lands  seen  were  three  rocks  all  united  at  the  base,  I  say  three 
mountains,  all  at  one  time  and  in  one  glance.*  'His  High  Power  by  His 
pity  guides  me,'  he  says  'in  such  a  manner,  that  He  may  have  much  ser- 
vice, and  your  Highnesses  much  pleasure:  as  it  is  certain  that  the  dis- 
covery of  this  land  in  this  place  was  as  great  a  miracle  as  the  discovery  of 
the  first  voyage.*  These  are  his  words.  He  gave  infinite  thanks  to  God 
as  was  his  custom,  and  all  praised  the  divine  goodness,  and  with  great  re- 
joicings and  merriment  the  Salve  Regina  was  sung  with  other  devout  songs 
which  contain  praises  of  God  and  our  Lady,  according  to  the  ctistom  of 
sailors,  at  least  our  sailors  of  Spain,  who  in  tribulations  and  rejoicings  are 
accustomed  to  say  them. 

**  Here  5  he  makes  a  digression  and  recapitulation  of  the  services  he  has 
rendered  the  Sovereigns,  and  of  the  desire  he  always  felt  to  serve  them, 
'not  as  false  tongues,*  says  he,  'and  as  false  witnesses  said,  from  envy.*  ^ 
.  .  .  He  repeats  a  mention  of  the  heat  he  suffered,  and  how  they  were 
nevertheless  now  going  by  the  same  parallel,  except  they  had  drawn  near 
to  the  land  when  he  ordered  the  course  directed  to  the  west,  because  the 

»  The  Historie  omits  all  between  this  point  in  the  narrative  and  the  first  sight  of 
birds,  which  occurred  on  Saturday,  July  14,  1498. 

Under  date  of  Jvily  16,  we  imagine  Columbus  is  trying  to  identify  the  Azores 
rather  than  the  Cape  Verde  Islands  with  the  Hesperides.  The  Cassiterides  are  the 
Scilly  Islands. 

*  In  the  Historie  the  date  is  ''Tuesday  the  last  of  July,"  while  in  the  French  trans- 
lation of  1681  it  is  called  **le  mardy  trente  de  Juillet." 

3  The  copy  and  the  printed  edition  here  read,  **  which  to-day  are  called  the 
Caribesy 

^  The  Historie  gives  this  man's  name  as  Alfonso  Perez  Nizzardo. 

5  The  Historie  makes  no  mention  of  there  being  such  a  digression  or  recapitula- 
tion in  the  Journal. 

6  Las  Casas  in  the  copy  and  in  the  printed  edition  inserts  at  this  point  his  own 
views  as  to  the  trials  and  tribulations  of  the  Admiral,  and  particxilarly  the  malign 
and  hostile  representation  to  the  Sovereigns  working  out  good  to  the  Admiral's 
soul. 


384  Christopher  Columbus 

land  emits  coolness  from  its  fountains  and  rivers,  and  by  its  waters 
causes  moderation  and  softness:  and  because  of  this  he  says  the  Portu- 
guese who  go  to  Guinea  which  is  below  the  Equinoctial  line  are  able  to  navi- 
gate because  they  go  along  the  coast.  He  says  further,  that  now  he  was  in 
the  same  parallel  from  which  the  King  of  Portugal  brought  gold,  from 
which  he  believed  that  whoever  would  search  those  seas  would  find  things 
of  value.  He  confesses  here  that  there  is  no  man  in  the  world  for  whom 
God  has  shown  so  much  grace,  and  entreats  Him  that  He  will  furnish  some- 
thing from  which  their  Highnesses  and  Christianity  may  receive  great 
pleasure:  and  he  says  that,  although  he  should  not  find  any  other  thing  of 
benefit  except  these  beautiful  lands,  which  are  so  green  and  full  of  groves 
and  palms,  that  they  ought  to  be  much  esteemed.  ...  He  says  that 
it  is  a  miraculous  thing  that  the  Sovereigns  of  Castile  should  have  lands  so 
near  the  Equinoctial  as  6  degrees,  Ysabela  being  distant  from  the  said  line 
24  degrees. 

**  Having  seen  the  land  then  to  the  great  consolation  of  all,  he  left  the 
course  which  he  desired  to  follow  in  search  of  some  of  the  islands  of  the 
Cannibals  in  order  to  provide  himself  with  water,  of  which  he  was  greatly  in 
need,  and  made  a  short  excursion  towards  the  land  which  he  had  seen, 
towards  a  cape  which  appeared  to  be  to  the  west,  which  he  called  'Cabo  de 
la  Galera,* »  from  a  great  rock  which  it  had,  which  from  a  distance  ap- 
peared like  a  galley  sailing.  They  arrived  there  at  the  hour  of  'com- 
pletas.' »  They  saw  a  good  harbour  but  it  was  not  deep,  and  the  Admiral 
regretted  that  they  could  not  enter  it.  He  pursued  his  course  to  the  point 
he  had  seen,  which  was  seven  leagues  toward  the  south.  He  did  not  find  a 
harbour.  On  all  the  coast  he  found  that  the  groves  reached  to  the  sea,  the 
most  beautiful  coast  that  eyes  ever  saw.  He  says  that  this  island  must  be 
large :  a  canoe  appeared  at  a  distance  filled  with  people  who  must  have  been 
fishing, — and  made  towards  the  land  to  some  houses  which  appeared  there. 
The  land  was  very  cultivated  and  high  and  beautiful.3 

»  This  Cabo  de  la  Galera  is  now  called  Galeota,  its  latitude  being  10®  9'  north,  and 
its  longitude  is  54°  42'  west  of  the  Observatory  of  Cadiz.  Navarrete  calls  it  Cabo  de 
la  Galea.     It  is  also  Galea  in  the  Historie. 

^  The  day  was  canonically  divided  into  two  parts  of  twelve  hours  each,  beginning 
at  six  o'clock  respectively.  Prime  was  at  six  o'clock  in  the  morning,  Tierce  at  nine, 
Sexts  at  noon,  Nones  at  three  in  the  afternoon,  Vespers  at  six,  and  Compline  or  Com- 
pletas  at  nine  in  the  evening,  or  bedtime. 

There  was  a  Latin  verse  anciently  recited: 

''Haec  sunt  septenis  propter  quae  psallimus  horis, 
Matutina  ligat  Christum,  Qui  cnmina  purgat: 
Prima  replet  sputis;  causam  dat  Tertia  mortis: 
Sexta  Cruci  nectit:  latus  ejus  Nona  bipertit: 
Vespera  deponit:  tumulo  Completa  reponit." 

"At  Matins  boimd:  at  Prime  reviled:  to  death  condemned  at  Tierce. 
At  Twelve  they  nail  Him  to  the  Cross,  at  Three  His  side  they  pierce. 
At  Vesper-tide  they  take  Him  down:  entombed  at  ended  day: 
And  we  His  Church  these  hours  must  keep  and  keep  for  Him  alway." 
3  The  Historie  makes  the  Admiral  travel  five  leagues  along  the  south  side  of  the 
island  to  the  Spiaggia,  or  the  place  called  in  Spanish  Punta  de  la  Playa,  on  the  same 


Narrative  of  Third  Voyage  385 

**  Wednesday,  August  i ,  he  ran  down  the  coast  toward  the  west,  5  leagues, 
and  arrived  at  a  point,*  where  he  anchored  with  all  three  ships,  and  took 
water  from  fountains  and  streams.  They  found  signs  of  people,  instru- 
ments for  fishing,  signs  of  goats  *  ...  he  says  that  they  found  aloes 
and  great  groves  of  palms,  and  very  beautiful  lands:  'for  which  infinite 
thanks  may  be  given  to  the  Holy  Trinity.'  These  are  his  words.  He  saw 
much  tilled  land  along  the  coast  and  many  settlements.  He  saw  from  there 
towards  the  south,  another  island,  which  is  distant  more  than  20  leagues 
.  .  .  to  this  he  gave  the  name  of  *ysla  Sancta.'  ^  He  says  here  that 
he  would  not  take  any  Indians  in  order  not  to  disturb  the  land.  From  the 
Cape  of  Galera  to  the  point  where  he  took  the  water,  which  I  believe  *  he 
named  'Punta  de  la  Playa,'  he  says  that  having  been  a  great  way,  and 
running  east- west  .  .  .  there  was  no  port  in  all  that  way,  but  the  land 
was  well  populated  and  tilled,  and  with  many  trees  and  thick  groves,  the 
most  beautiful  thing  in  the  world,  the  trees  reaching  to  the  sea  s  .  .  . 
the  currents,  'sugente*  which  is  that  which  comes  down,  and  the  *mon- 
tante  *  which  is  that  which  ascends  from  below,  he  says  appear  to  be  great. 
The  island  which  lies  to  the  south  he  says  is  very  large. ^ 

"  He  says  7  that  he  came  to  search  for  a  harbour  along  the  island  of 
Trinidad,*  Thursday,  August  2,  and  arrived  at  the  cape  of  the  island  of 

day  he  discovered  the  island,  that  is,  on  Tuesday,  Jtily  31 ,  1498.  Now,  it  is  perfectly 
clear  in  L^  Casas.  After  he  discovered  the  three  hills  he  sailed  toward  the  south- 
eastern end  of  the  island,  which  he  called  Cabo  de  la  Galera,  and  reached  that 
point  at  nine  o'clock  at  night.  The  next  day,  Wednesday,  August  i,  1498,  he  sailed 
five  leagues  to  the  "Punta  de  la  Playa,"  where  he  anchored  with  all  three  ships  and 
took  water;  and  it  was  from  here  that  he  saw  toward  the  south  another  island  which 
he  called  Ysla  Sancta,  On  the  following  day,  August  2,  1498,  he  continued  to  the 
westward  and  landed  on  the  south-western  end  of  the  island,  which  he  called  Punta 
del  Arenal,  and  indulged  in  recreation. 

*  Navarrete  says  this  is  in  the  neighbourhood  of  the  Punta  de  Alcatraz.  It  is 
situated  in  north  latitude  10^  6'  and  in  longitude  54°  55'  west  of  Cadiz. 

^  Las  Casas  here  says,  "but  they  were  only  of  deer  of  which  there  are  many  in 
those  lands." 

3  Las  Casas  here  introduces  a  remark  of  his  own:  "And  he  [the  Admiral]  might 
well  say  five  himdred  since  this  is  the  continental  land  which,  as  he  saw  a  part  of  it, 
seemed  to  him  to  be  an  island." 

4  The  Historie  plainly  calls  this  Delia  Spiaggia,  the  Italian  equivalent  of  Punta 
de  la  Playa. 

5  Las  Casas  here  remarks  that  where  trees  are  found  growing  down  to  the  sea  it 
is  a  sure  sign  that  there  are  no  storms  on  that  coast. 

6  The  Historie  omits  this  passage.  Las  Casas  remarks  that  the  Admiral  was 
already  discovering  the  continental  land,  although  he  did  not  esteem  it  as  anything 
more  than  an  island. 

7  The  Histarie  inserts  before  this  passage  an  explanation  as  follows:  "Since  they 
saw  that  at  the  point  of  the  Spiaggia  [Punta  de  la  Playa]  they  could  not  hold  con- 
verse with  the  people  of  the  land,  and  since  there  was  no  convenience  for  obtaining 
all  the  water  needed  except  with  great  fatigue,  and  that  here  they  could  not  repair 
the  ships  or  renew  the  victuals." 

8  The  beautiful  island  of  Trinidad,  upon  which  a  most  Holy  name  was  bestowed, 
was  destined  not  many  years  after,  in  15 10,  to  be  the  witness  of  one  of  the  most  atro- 
cious scenes  in  the  whole  history  of  the  Spanish  Conquest.     Las  Casas  tells  the  har- 

voL.  11.-25. 


386  Christopher  Columbus 

Trinidad,  which  is  a  point,  to  which  he  gave  the  name  *  Punta  del  Arenal,' » 
which  is  to  the  west:  so  that  he  had  in  a  sense  already  entered  in  the  giilf 
which  he  called  *de  la  Ballena,'  ^  where  he  underwent  great  danger  of 
losing  his  ships  3  ...  he  says  here  that  the  island  of  Trinidad  is  large, 
because  from  the  Cape  of  Galera  to  the  Point  of  Arenal,  where  he  was  at  the 
present  time,  he  says  it  is  35  leagues.-*  .  .•  .  He  ordered  that  his  people 
should  land  on  this  Point  of  Arenal,  the  end  of  the  island  toward  the  west, 
rowing  tale  himself,  and  says  that  he  heard  it  from  the  mouth  of  the  chief  perpetrator. 
A  man  named  Juan  Bono  was  directed  by  the  home  government  of  Santo  Domingo  to 
go  and  fetch  some  Indian  slaves.  Just  why  so  long  a  journey  was  made  we  do  not 
know,  unless  a  remote  land  would  give  despair  to  captivity  and  preclude  hope  of 
escape,  but  the  expedition  went  to  the  island  of  Trinidad,  where  dwelt  the  most 
peaceable,  gentle  race  known  to  the  New  World.  They  held  in  abhorrence  the  cruel 
Caribs,  and  were  their  enemies  because  they  ate  htmian  flesh.  When  the  Indians 
asked  the  Spaniards  who  they  were  and  what  they  wanted,  they  replied  that  they  were 
a  friendly  crew  wishing  to  be  brothers  to  them  and  that  they  proposed  to  live  with 
them  in  amity  and  love.  Accordingly,  the  innocent  natives  agreed  to  build  homes 
for  them,  and  tmder  the  direction  of  Juan  Bono,  one  large  building  was  erected,  capa- 
cious enough  for  one  htmdred  persons  to  occupy  in  comfort.  Its  form  was  that  of 
a  bell  and  so  is  the  common  form  of  a  trap  for  rats.  Each  day  the  kindly  people  of 
the  island  loaded  their  friends  with  fish  and  bread  and  fruit.  Every  want  was  sup- 
plied. While  some  hewed  wood  and  some  drew  cooling  waters,  others  were  bearers 
of  stone,  and  still  others  helped  in  the  construction  of  their  own  cinerary.  When  the 
edifice  was  completed  the  Spanish  captain  invited  all  the  Indians — men,  women,  and 
children — to  enter  as  to  a  festival.  Then  he  surrounded  the  building  with  his  men. 
all  completely  armed,  and  he  himself  with  drawn  sword  enters  and  told  the  Indians, 
already  crazed  with  fear,  that  if  they  did  not  keep  quiet  he  would  kill  them.  Of 
course  the  poor,  wild  things,  not  half  understanding  what  he  wanted, — which  was 
their  quiet  capttire  and  their  giving  of  themselves  to  him  as  slaves, — struggled  and 
fought  to  escape.  Such  as  made  their  way  out  were  immediately  massacred,  and 
then  the  Spanish  captain  set  fire  to  the  building  and  mercilessly  burned  the  entire 
mtiltitude.  Of  the  Indians  remaining  on  the  island  i8o  were  taken  away  as  slaves.  To 
Las  Casas,  this  fiendish  creature,  Juan  Bono,  acknowledged  that  he  and  his  men  had 
never  had  such  tender  care  from  father  or  from  mother  as  was  showered  on  them  by 
the  generous  natives  of  that  island.  **Then  why,  O!  man  of  perdition,"  cried  Las 
Casas,  "then  why  didst  thou  requite  such  care  with  such  unheard-of  villany."  We 
must  remember  that  if  the  Admiral  named  the  island  La  Trinidad,  he  also  named  the 
entrance  to  the  Gulf  the  Mouth  of  the  Serpent,  and  the  passageway  out  the  Mouth  of 
the  Dragon, — the  island  after  God  and  the  entrances  after  man. 

'  The  Punta  del  Arenal  is  called  Icacos,  the  south-western  point  of  Trinidad,  in 
latitude  io°  03'  30'',  and  longitude  55°  41'  west  of  Cadiz. 

*  De  la  Ballena,  or  "Gulf  of  the  Whale."  Las  Casas  has  carried  the  Admiral  not 
quite  into  the  gulf  or  past  the  dangerous  Serpent's  Mouth,  but  near  it,  and  the  de- 
tailed description  of  this  passage  is  to  be  found  farther  along  in  the  narrative. 

3  Las  Casas  here  remarks  that  the  Admiral  "did  not  know  he  was  becoming  en- 
circled by  land  as  will  be  seen.  This  gulf  is  a  wonderful  thing  and  is  dangerous  be- 
cause of  the  very  great  river  which  flows  into  it  which  is  called  Yuyapari.  This  river 
comes  from  more  than  300  and  I  believe  from  400  leagues,  and  it  has  been  navigated 
300  leagues,  some  with  small  ships,  some  with  brigs,  and  some  with  large  canoes." 
Then  follows  an  explanation  of  the  conflict  of  the  waters  of  the  Orinoco  and  the  sea» 
due  to  the  tremendous  volume  of  the  former. 

4  The  distance  from  the  Cape  Galera  to  the  Point  Arenal,  or  the  longest  distance 
from  east  to  west  on  the  south  side  of  the  island  of  Trinidad,  we  compute  to  be  about 
sixty-four  and  a  half  miles.     It  is  impossible  to  determine  the  leagues  of  Columbus^ 


Narrative  of  Third  Voyage  387 

to  enjoy  themselves  and  obtain  recreation,  because  they  had  become  wearied 
and  fatigued :  who  fotmd  the  land  very  much  trampled  by  deer,  although 
they  believed  they  were  goats.  This  Thursday,  Aug.  2,  a  large  canoe  » 
came  from  towards  the  east,  in  which  came  25  men,  and  having  arrived  at 
the  distance  of  a  lombard  shot,  they  ceased  to  row,  and  cried  out  many 
words :  the  Admiral  believed  .  .  .  that  they  were  asking  what  people 
they  were,  as  the  others  of  the  Indies  were  accustomed  to  do,  to  which  they 
did  not  respond  in  words,  but  by  showing  them  certain  small  boxes  of  brass 
and  other  shining  things,  in  order  that  they  should  some  to  the  ship,  coaxing 
them  with  motions  of  the  body  and  signs.  They  approached  somewhat, 
and  afterwards  became  terrified  by  the  ship:  and  as  they  would  not  ap- 
proach, the  Admiral  ordered  a  tambourine  player  to  ascend  into  the  fore- 
castle of  the  ship  and  that  the  young  boys  of  the  ship  should  dance,  thinking 
to  please  them :  But  they  did  not  understand  it  thus,  but  rather,  as  they 
saw  dancing  and  playing,  taking  it  for  a  signal  of  war,  they  distrusted  them : 
They  left  all  their  oars  and  laid  hold  of  their  bows  and  arrows;  and  each 
one  embracing  his  wooden  shield,  they  commenced  to  fire  a  great  cloud  of 
arrows.  Having  seen  this,  the  Admiral  ordered  the  playing  and  dancing 
to  cease,  and  that  some  cross-bows  shotdd  be  uncovered  and  two  of  them 
fired  upon  them,  nothing  more  than  to  frighten  them:  the  Indians  then, 
having  fired  the  arrows,  went  to  one  of  the  two  caravels,  and  suddenly, 
without  fear,  placed  themselves  below  the  poop,  and  the  pilot  of  the  caravel,* 
also  without  any  fear,  glided  down  from  the  poop  and  entered  with  them  in 
the  canoe  with  some  things  which  he  gave  them:  and  when  he  was  vrith 
them  he  gave  a  sack-coat  and  a  bonnet  to  one  of  them  who  appeared  to  be 
the  principal  man.  They  took  them  and  as  if  in  gratitude  for  what  had 
been  given  them,  by  signs  said  to  him  that  he  should  go  to  land  with  them, 
and  there  they  would  give  him  what  they  had.  He  accepted  and  they 
went  away  to  land.  The  pilot  entered  the  boat  and  went  to- beg  permission 
of  the  Admiral  on  the  ship,  and  when  they  saw  that  he  did  not  go  directly 
with  him,  they  did  not  expect  him  longer,  and  so  they  went  away  and 
neither  the  Admiral  nor  any  other  ever  saw  them  more  3     .     .     .     the 

especially  when  he  is  measxiring  distances  on  meridians.  Thus  here  his  league  is  not 
two  miles  in  length. 

Ferdinand  omits  this  measurement  from  Galera  to  Arenal,  but  he  gives  the  dis- 
tance between  Galera  and  the  Point  of  Spiaggia  as  thirty  leagues.  If  his  figures  are 
anywhere  near  correct,  it  is  evident  that  this  last  Point  cannot  be  identified  with  the 
Punta  de  la  Playa  of  Las  Casas,  which  was  only  five  leagues  west  of  Galera. 

Las  Casas  thinks  this  distance  from  Galera  to  Arenal  was  greater,  even  as  much 
as  forty-five  leagues. 

*  Ferdinand  describes  this  encounter  with  the  large  canoe  as  occurring  before  the 
Admiral  arrived  at  the  Punta  del  Arenal. 

While  the  Historic  and  Las  Casas  say  there  were  twenty-five  men  in  the  canoe, 
the  letter  to  the  Sovereigns  says  there  were  twenty-four  men. 

"  The  Historie  says  this  caravel  was  called  La  Vacchina. 

3  Here  occurs  a  hiatus  which  Las  Casas  fills  with  an  interesting  remark.  It 
describes  the  first  reception  accorded  Columbus  by  the  inhabitants  of  the  continent : 

"From  the  sudden  change  in  their  bearing  because  of  the  playing  on  the  tam- 
bourine and  the  dancing,  it  appears  that  this  must  be  considered  among  them  a  sign 


388  Christopher  Columbus 

Admiral  says  here  that  these  were  all  youths  and  very  well  disposed  and 
adorned  .  .  .  but  they  came  armed  with  bows  and  arrows  and  wooden 
shields.  They  were  not  as  short  as  others  he  had  seen  in  the  Indies  and 
they  were  whiter,  and  of  very  good  movements  and  handsome  bodies,  the 
hair  long  and  smooth  and  cut  in  the  manner  of  Castile.  They  had  the  head 
tied  with  a  large  handkerchief  of  cotton,  symmetrically  woven  in  colours, 
which  the  Admiral  believed  to  be  the  *  almaijar ' « :  he  says  that  others  had 
this  cloth  around  them,  and  they  covered  themselves  with  it  in  place  of 
trousers.  He  says  that  they  are  not  black  although  they  are  near  the 
equinoctial,  but  of  an  Indian  colour  like  all  the  others  he  has  found.*  They 
are  of  very  fine  stature,  go  naked,  are  war-like,  wear  the  hair  very  long  like 
the  women  in  Castile,  carry  bows  and  arrows  with  plumes,  and  at  the  end 
of  the  arrows  a  sharp  bone  with  a  point  like  a  fish-hook,  and  they  carry 
wooden  shields,  which  he  had  not  seen  before:  and  according  to  the  signs 
and  gestures  which  they  made,  he  says  he  could  understand  from  them 
that  they  believed  the  Admiral  came  from  the  south,  from  which  he  judged 
that  there  must  be  great  lands  toward  the  south  .  .  .  the  tempera- 
ture of  this  land,  he  says,  is  very  high  and  according  to  him  this  causes  the 
colour  of  the  people,  and  the  hair  which  is  all  flowing  and  the  very  thick 
groves  which  abound  everywhere.  He  says  it  must  be  believed  that  the 
territory  passed  was  loo  leagues  to  the  west  of  the  Azores,  because  many 
times  he  has  said  that  the  sky  and  the  sea  and  the  temperature  change  *  and 
this,'  he  says,  *is  manifest*  because  here  where  he  was,  so  near  to  the 
Equinoctial  line  each  morning  that  he  declares  that  it  was  cool  3  and  the 
Sim  was  in  Leo  .  .  .  the  waters  run  more  toward  the  west  and  are 
greater  than  the  river  of  Seville,  the  water  of  the  sea  rose  and  fell  65  paces 
and  more  than  in  Barrameda  *  near  to  the  place  *  monte  Carracas  * :  he 
says  that  the  current  flows  very  strongly  going  between  these  two  islands, 
Trinidad  and  that  one  which  he  called  *Sancta,'  and  the  land  which 
afterwards  and  farther  on  he  called  *  Isla  de  Gracia '  s     .     .     .     they  found 

of  hostility.  A  servant  of  the  Admiral,  called  Bemaldo  de  Ibarro,  who  was  on  this 
voyage  with  him,  told  me  and  gave  it  to  me  in  writing  and  1  have  this  writing  in 
my  possession  to-day,  that  a  cacique  came  to  the  ship  of  the  Admiral  and  was  wearing 
upon  his  head  a  diadem  of  gold:  and  he  went  to  the  Admiral  who  was  wearing  a 
scarlet  cap  and  greeted  him  and  kissed  his  own  diadem  and  with  the  other  hand  he 
removed  the  cap  of  the  Admiral  and  placed  upon  him  the  diadem  and  he  himself  put 
upon  his  own  head  the  scarlet  cap,  appearing  very  content  and  pleased." 

'  Almai9ar,  a  gauze  veil  worn  by  the  ancient  Moors. 

*  Another  reference  to  his  expectation  derived  from  correspondence  with  Jaime 
Ferrer,  of  finding  the  natives  near  the  Equinoctial  line  to  be  black. 

3  Las  Casas  here  remarks:  "What  he  says  is  very  true,  since  1  who  write  this 
have  been  there  and  required  a  robe  nights  and  mornings,  especially  at  Navidad." 

The  good  Bishop  here  does  not  mean  the  Navidad  on  Santo  Domingo,  the  first  set- 
tlement (soon  abandoned)  on  the  island,  nor  yet  the  Bay  of  the  Nativity,  sometimes 
placed  in  the  Gulf  of  Uraba,  but  rather  a  locality  near  the  Gulf  of  Paria  named  by 
Vicente  Yaflez  Pinz<5n.  And  it  will  be  observed  that  Las  Casas  affirms  that  he  him- 
self had  been  there. 

4  This  reference  to  the  force  of  the  waters  is  placed  in  the  Historie  tmder  the 
date  of  August  i. 

5  Las  Casas  here  remarks:  "From  the  island  of  Trinidad  to  the  continental  land 
called  Sancta  it  is  two  leagues  as  appears  by  the  map." 


Narrative  of  Third  Voyage  389 

fniits  like  those  of  Espanola  and  the  trees  and  the  lands  and  the  tempera- 
ture of  the  heavens'  .  .  .  they  found  *hostias*  or  oysters,  very 
large,  infinite  fish,  parrots  as  large  as  hens,  he  says  *     .     .     . 

** Being  at  this  Point  of  Arenal,  which  is  the  end  of  the  island  of  Trinidad, 
they  saw  toward  the  north,  quarter  north-east,  a  distance  of  15  leagues,  a 
cape  or  point  of  the  same  tierra  firma  3  .  .  .  the  Admiral  believing 
that  it  was  another  distinct  island  named  it  *  Isla  de  Gracia ' :  which  island 
he  says  goes  to  the  west,  which  is  the  west  [poniente],  and  that  it  is  a  very 
high  land.-*     .     .     . 

**  Saturday,  August  4,  he  determined  to  go  to  the  said  island  of  Gracia 
and  raised  the  anchors  and  made  sail  from  the  said  Point  of  the  Arenal,  where 
he  was  anchored:  and  because  that  pass  by  which  he  entered  into  the  Gulf 
of  Ballena  was  not  more  than  two  leagues,  as  on  one  part  is  Trinidad  and 
on  the  other  the  tierra  firma,  the  fresh  water  came  out  very  swiftly.  There 
came  from  towards  the  Arenal,  from  the  island  of  Trinidad,  such  a  great 
current  toward  the  south,  like  an  opposing  flood  5  .  .  .  with  such 
great  thimdering  and  noise,  that  all  were  frightened  and  from  which  they 
did  not  think  to  escape,  and  the  water  of  the  sea  which  resisted,  coming  in 
opposition,  the  sea  was  raised  making  a  great  and  very  high  crest  which 
raised  the.  ship  and  placed  it  on  the  crest  of  the  slope,  a  thing  which  was 
never  heard  of  nor  seen,  and  raised  the  anchors  of  the  other  ship  which 
must  have  been  already  cast  and  forced  it  toward  the  sea,  and  the  Admiral 

'  Las  Casas  here  says:  ''The  temperature  of  that  land  is  greater  than  that  of  this 
island  of  Hispaniola  except  in  the  mines  of  Cibao  and  some  other  provinces." 

'In  the  autograph  example  the  matter  here  suppressed  shows  that  not  Colum- 
bus, but  Las  Casas  himself,  is  describing  the  parrots.  In  the  printed  edition  one 
would  think  the  description  was  quoted  directly  from  the  Admiral's  Journal.  This 
is  what  Las  Casas  says: 

**  In  this  land  and  in  all  the  mainland  the  parrots  are  larger  than  in  any  of  those 
islands  and  are  green,  the  colour  being  very  light,  but  those  of  the  islands  are  of  a 
green  somewhat  darker:  those  of  the  mainland  have  the  yellow  with  spots  and  the 
upper  part  of  the  wings  with  reddish  spots,  and  some  are  of  yellow  plumage:  those  of  the 
idands  have  no  yellow,  the  neck  being  red  with  spots.  The  parrots  of  Espaflola  have 
a  little  white  over  the  back:    those  of  Cuba  have  that  part  red  and  they  are  very 

f)retty.  Those  of  the  island  of  San  Juan  I  believe  are  similar  to  those  of  this  island 
Espaflola]  and  I  have  not  observed  this  feature  in  those  of  Jamaica.  Finally  it 
appears  that  those  of  each  island  are  somewhat  different.  In  this  continental  land 
where  the  Admiral  is  now,  there  is  a  species  of  parrots  which  I  believe  are  found 
nowhere  else,  very  large,  not  much  smaller  than  nens,  reddish  with  blue  and  black 
feathers  in  the  wings.  These  never  speak  nor  are  attractive  except  in  appearance. 
They  are  called  by  the  Indians  guacamayas.  It  is  marvellous  how  all  the  other 
kinds  can  speak  except  the  smallest,  which  are  called  xaxaues.'* 

3  Ferdinand  says  here  that  there  was  a  high  rock  in  the  middle  of  the  Serpent's 
Mouth  which  the  Admiral  called  Gallo.     This  is  not  related  by  Las  Casas. 

The  Boca  de  la  Sierpe  is  called  the  Channel  El  Soldado. 

In  Las  Casas  we  read  here,  **and  this  is  that  which  is  called  Paria."  These 
words  are  not  those  of  Coltimbus,  but  of  Las  Casas. 

4  Las  Casas  here  remarks:  *'  And  he  says  truly,  for  through  all  that  land  run  great 
chains  of  very  high  mountains." 

5  Las  Casas  says:  **And  it  was  because  of  the  great  force  of  the  river  Yuyapari 
which  is  toward  the  south  and  which  he  had  not  yet  seen." 


390  Christopher  Columbus 

made  sail  to  get  out  of  the  said  crest.  *  It  pleased  God  not  to  injure  us/ 
says  the  Admiral  here,  and  when  he  wrote  this  thing  to  the  Sovereigns  he 
said,  'even  to-day  I  feel  the  fear  in  my  body  which  I  felt  lest  it  should 
upset  the  ship  when  it  came  under  her.'  For  this  great  danger,  he  named 
the  mouth  *  Boca  de  la  Sierpe.' 

**  Having  reached  that  land  which  he  saw  in  that  direction  and  believed 
was  an  island,  he  saw  near  that  cape  two  small  islands  in  the  middle  of 
another  channel  which  is  made  by  that  cape  which  he  called  *Cabo  de 
Lapa'  and  another  cape  of  the  Trinidad  which  he  called  *Cabo  Boto,'  ' 
because  of  being  thick  and  blunt, — the  one  island  he  named  *el  Caracol/ 
the  other  '  el  Delfin. '  *  .  .  .  He  went  along  the  coast  of  the  terra  firma 
of  Paria,  which  he  believed  to  be  an  island,  and  named  it  *  Isla  de  Gracia/ — 
towards  the  west  in  search  of  a  harbour. 3  From  the  point  of  the  Arenal, 
which  is  one  cape  of  Trinidad  as  has  been  said,  and  is  towards  the  south, 
as  far  as  the  other  cape  Boto,  which  is  of  the  same  island  and  is  towards  the 
sea,  the  Admiral  says  it  is  26  large  leagues,  and  this  part  appears  to  be  the 
width  of  the  island,  and  these  two  said  capes  are  north  and  south.  There 
were  great  currents,  the  one  against  the  other:  there  came  many  showers 
as  it  was  the  rainy  season,  as  aforesaid.  The  Isla  de  Gracia  .  .  .  the 
Admiral  says  that  it  is  a  very  high  land  and  all  full  of  trees  which  reach  to 
the  sea :  this  is  because  the  gulf  being  surrounded  by  land,  there  is  no  surf 
and  no  waves  which  break  on  the  land  as  where  the  shores  are  uncovered. 
He  says  that,  being  at  the  point  or  end  of  it,  he  saw  an  island  of  very  high 
land  to  the  north-east,  which  might  be  26  leagues  from  there.  He  named 
it  *  Belaforma,*  *  because  it  looked  very  well  from  a  distance.     .     .     . 

'  Ferdinand  does  not  mention  Cape  Boto  \intil  iinder  the  date  of  August  11, 
when  he  speaks  of  four  small  islands  lying  in  the  Dragon's  Mouth. 

Navarrete  says  that  Cape  Boto  is  called  Punta  de  Pena  Blanca,  while  the  cape  on 
the  opposite  side,  or  the  extreme  eastern  end  of  the  mainland,  is  called  Punta  de  la 
Pefia. 

*  Las  Casas  says  here:  '*  It  is  only  five  leagues  in  this  strait  between  the  Point  of 
Paria  and  Cape  Boto  of  Trinidad,  and  the  said  islands  are  in  the  middle  of  the  strait. 
The  impetus  of  the  great  river  Yuyapari  and  the  tempestuous  waves  of  the  sea  make 
the  entrance  and  exit  by  this  strait  greatly  dangerous,  and  because  the  Admiral  ex- 
perienced this  difficulty  and  also  danger,  he  called  that  difficult  entrance  Boco  del 
Drago  and  thus  it  is  called  to  this  day.*' 

3  Ferdinand  Columbus  in  the  Historie  says  he  went  along  the  southern  coast  of 
the  Gulf  of  Paria  navigating  toward  the  west,  to  find  a  way  out,  thinking  that  what 
he  had  called  Isla  de  Gracia  was  an  island. 

4  One  certainly  would  think  from  the  text  that  the  island  Belaforma,  which  he 
saw  at  the  end  of  the  mainland  in  a  north-eeist  direction,  was  the  island  of  Tobago, 
in  north  latitude  11°  25'  (its  northern  point)  and  longitude  60®  32.'  It  is  24  miles 
north-east  of  Trinidad,  and  is  32  miles  long  by  12  miles  broad.  It  is  a  mass  of  rocks. 
The  town  of  Scarborough  is  the  principal  town.     The  island  belongs  to  Great  Britain. 

Las  Casas,  at  this  point  in  the  text,  interjects  his  own  opinion,  and,  losing  sight 
of  the  fact  that  the  Admiral  says  he  saw  this  island  when  at  the  extreme  end  of  the 
continental  land,  therefore  at  the  eastern  end,  he  says,  **  Owing  to  the  difficult  posi- 
tions assumed  by  the  ships  when  in  the  Gulf,  some  openings  of  the  land  frequently 
appeared  to  make  distinctions  between  lands  which  distinctions  really  did  not  exist 


Narrative  of  Third  Voyage  391 

"  He  navigated  Stinday,  August  5,  five  leagues  from  the  point  of  the  Cape 
of  Lapa,  which  is  the  eastern  end  of  the  island  of  Gracia:  He  saw  very  good 
harbours  adjacent  to  each  other,  and  almost  all  this  sea  he  says  is  a  har- 
bour, because  it  is  surrounded  by  islands  and  there  are  no  waves. ^  .  .  . 
he  sent  the  boats  to  land  *  and  found  fish  and  fire,  and  traces  of  people,  and 
a  great  house  visible  to  the  view.  From  there  he  went  eight  leagues  3  where 
he  found  good  harbours.  This  part  of  this  island  of  Gracia  he  says  is  very 
high  land,  and  there  are  many  valleys,  and  *all  must  be  populated,'  says 
he,  because  he  saw  it  all  cultivated.  There  are  many  rivers  because  each 
valley  has  its  own  from  league  to  league:  they  found  many  fruits,  and 
grapes  like  [our]  grapes  and  of  good  taste,  and  myrobalans  very  good,  and 
others  like  apples,  and  others  he  says,  like  oranges,  and  the  inside  is  like 
figs.  They  found  infinite  '  gatos  paulos':  the  waters,  he  says,  are  the  best 
that  they  saw.  'This  island,'  he  says,  'is  all  full  of  harbours,  this  sea  is 
fresh,  although  not  wholly  so,  but  brackish  like  that  of  Carthagena': 
farther  down  he  says  that  it  is  fresh  like  the  river  of  Seville,  and  this  was 
caused  when  it  encountered  some  current  of  water  from  the  sea,  which 
made  that  of  the  river  salty. 

**  He  sailed  to  a  small  port,  Monday,  August  6,*  five  leagues,  from  whence 
he  went  out  and  saw  people,  and  then  a  canoe  with  four  men  came  to  the 
caravel  which  was  nearest  the  land,  and  the  pilot  called  the  Indians  as  if 
he  wished  to  go  to  land  with  them,  and  in  drawing  near  and  entering  he 
submerged  the  canoe,  and  they  commencing  swimming:  he  caught  them 
and  brought  them  to  the  Admiral.  He  says  that  they  are  of  the  colour  of 
all  the  others  of  the  Indies:  they  wear  the  hair  (some  of  them)  very  long, 
others  as  with  us :  none  of  them  have  the  hair  cut  as  in  Espanola  and  in  the 
other  lands.     They  are  of  very  fine  stature  and  all  well  grown:  they  have 

and  the  Admiral  called  these  'islands,*  because  he  judged  them  to  be  so."  It  seems 
to  us  that  either  when  first  he  was  near  the  Mouth  of  the  Dragon  or  after  he  went 
out,  the  Admiral  really  did  see  this  island. 

^  Las  Casas  here  says:  **  He  [the  Admiral]  called  the  parts  of  the  continental  land 
which  disclosed  themselves  to  him  'islands,'  but  there  are  only  the  island  of  Trinidad, 
and  the  continental  lands  which  inclose  the  Gulf  which  he  now  calls  the  Sea." 

*  This  event,  occurring  on  Sunday,  August  5,  1498,  is  the  first  landing  of  Euro- 
peans on  the  continent  of  South  America.  The  landfall  was  on  the  south  coast  of 
Venezuela,  within  the  Gulf  of  Paria,  five  leagues  from  the  Cabo  de  Lapa,  which  is  the 
western  side  of  the  Mouth  of  the  Dragon  and  the  extreme  north-eastern  point  of  the 
Venezuelan  land.  It  is  believed  to  be  the  Punta  Morocoi  of  to-day.  Ferdinand 
Columbus  does  not  say  how  far  along  the  coast  the  Admiral  went  from  the  Mouth  of 
the  Dragon,  but  he  does  say  that  the  landfall  occurred  on  Sunday,  August  5,  1498. 

3  Ferdinand  says,  directly  after  describing  the  landfall:  "Not  wishing  to  lose 
more  time  he  followed  the  coast  down  another  fifteen  leagues  without  entering  into 
any  harbour  or  port,  for  fear  that  he  would  not  have  weather  favourable  for  him  to 
get  out." 

4  Ferdinand  seems  to  place  whis  occurrence  on  the  date  of  Sunday,  August  5,  as 
it  immediately  follows  the  mention  of  the  distance  travelled  that  day,  that  is,  fifteen 
leagues. 

Ferdinand  says  the  name  of  the  caravel  was  //  Correo.  Thus  of  the  three  ves- 
sels of  this  expedition  we  know  the  names  of  two.  La  Vacchina  and  //  Correo,  at  least 
their  Italian  names. 


392  Christopher  Columbus 

the  genital  member  tied  and  covered,  and  the  women  all  go  naked  as  their 
mothers  gave  them  birth  '  .  .  .  *to  these  Indians,*  says  the  Ad- 
miral, *as  soon  as  they  were  here  I  gave  hawk's  bells  and  beads  and  sugar, 
and  sent  them  to  land,  where  there  was  a  great  battle  among  them,  and 
after  they  knew  the  good  treatment,  all  wished  to  come  to  the  ships.  Those 
who  had  canoes  came  and  they  were  many,  and  to  all  we  gave  a  good  wel- 
come and  held  friendly  conversation  with  them,  giving  them  the  things 
which  pleased  them.'  The  Admiral  asked  them  questions  and  they  re- 
plied, but  they  did  not  understand  each  other.  They  brought  them  bread 
and  water  and  some  beverage  like  new  wine :  they  are  very  much  adorned 
with  bows  and  arrows  and  wooden  shields,  and  they  carry  arrows  almost  all 
poisoned. 

**  Tuesday,  August  7,  there  came  an  infinite  nvunber  of  Indians  by  land 
and  by  sea  and  all  brought  with  them  bread  and  maize  and  things  to 
eat  and  pitchers  of  beverages,  some  white  like  milk  tasting  like  wine,  some 
green  and  some  of  different  colotirs  * :  he  believes  that  all  are  made  from 
fruits  3  .  .  .  they  all  brought  their  bows  and  poisoned  arrows  very 
pointed:  they  gave  nothing  for  beads,  but  would  give  as  much  as  they  had 
for  hawk's  bells,  and  asked  nothing  else.  They  gave  a  great  deal  for  brass  ^ 
.  .  .  Here  the  Admiral  says  whatever  they  gave  them  from  Castile  they 
smelled  it  as  soon  as  it  was  given  them.  They  brought  parrots  of  two  or 
three  kinds,  especially  the  very  large  ones  like  those  in  the  island  of  Guade- 
loupe, he  says,  with  the  large  tail:  they  brought  handkerchief s s  of  cotton 
very  symmetrically  woven  and  worked  in  colours  like  those  brought  from 
Guinea,  from  the  rivers  of  the  Sierra  Leona  and  of  no  difference ,  and  he 

^  Las  Casas  in  the  passage  here  omitted  says  the  women  wore  breech-cloths, 
and  he  says  that  he  himself  saw  this  as  he  was  "near  there,  within  thirty  leagues  of 
that  place."  The  importance  of  this  passage  lies  in  the  fact  that  Las  Casas  does  not 
claim  to  have  been  actually  within  the  Gulf  of  Paria,  but  near  it,  and  thirty  leagues 
might  well  be  taken  to  indicate  a  locality  not  very  far  distant.  Hence  the  Bay  of 
Nativity  is  not  in  the  Gulf  of  Paria  itself,  but  near  it,  say  about  thirty  leagues  from 
it  and  along  the  west  coast.  Thus,  when  he  speaks  of  this  country,  he  certainly 
should  be  admitted  as  a  credible  witness,  for  the  character  of  the  people  within  such 
a  short  distance  would  not  be  materially  different. 

*  Ferdinand  says  that,  besides  the  beverage,  which  was  white  like  milk,  there 
was  another  inclined  to  be  black,  tasting  like  green  wine  from  grapes  badly  ripened. 
As  he  had  the  Journal  before  him,  it  may  well  be  that  his  interpretation  of  the  wine 
being  green  in  condition  rather  than  green  in  colour,  is  more  correct. 

3  Las  Casas  says  in  this  suppressed  passage  that  "most  or  all  of  it  is  made  from 
maize  but  as  the  maize  itself  is  white  or  violet  and  reddish,  it  causes  the  wine  to  be 
of  different  colours.  I  do  not  know  of  what  the  green  wine  is  made.'*  Thus  Las 
Casas  evidently  thought  the  wine  was  green  in  colour. 

4  In  this  omitted  passage  Las  Casas  says:  "It  is  certain  that  they  hold  this 
[brass]  in  high  estimation  and  they  gave  in  this  Espaflola  for  a  little  brass  as  much 
gold  as  any  one  would  ask  and  I  believe  that  in  the  beginning  it  was  always  thus  in 
all  these  Indies.  They  called  it  iurey  as  if  it  came  from  heaven  because  they  called 
heaven  hureyos.  They  find  in  it  I  do  not  know  what  odour  but  which  is  agreeable 
to  them." 

5  Ferdinand,  in  describing  these  people,  says  that  the  only  useful  thing  among 
them  was  a  small  mirror  of  gold  worn  about  the  neck. 


Narrative  of  Third  Voyage  393 

says  that  they  cannot  communicate  with  the  latter,  because  from  where  he 
now  is  to  Guinea  the  distance  is  more  than  800  leagues:  below  he  says  that 
these  handkerchiefs  resemble  'almayzars.'  He  desired,  he  says,  to  take 
a  half  dozen  Indians,  in  order  to  carry  them  with  him,  and  says  that  he 
could  not  take  them  because  they  all  went  away  from  the  ships  before 
nightfall. 

*'  But  Wednesday,  August  8,  a  canoe  came  with  12  men  to  the  caravel 
and  they  took  them  all,  and  brought  them  to  the  ship  of  the  Admiral,  and 
from  them  he  chose  six  and  sent  the  others  to  land '  ...  he  made 
sail  then  towards  a  point  which  he  calls  *  de  I'Aguja,'  *  he  does  not  say  when 
he  gave  it  this  name,  and  from  there  he  says  that  he  discovered  the  most 
beautiful  lands  that  have  been  seen  and  the  most  populated,  and  arriving 
at  one  place  which  for  its  beauty  he  called  *  Jardines*  where  there  were  an 
infinite  number  of  houses  and  people,  and  those  whom  he  had  taken  told  him 
there  were  people  who  were  clothed,  for  which  reason  he  decided  to  anchor, 
and  infinite  canoes  came  to  the  ships.  These  afe  his  words.  Each  one,  he 
says,  wore  his  cloth  so  woven  in  colours,  that  it  appeared  an  *almayzar,* 
with  one  tied  on.the  head  and  the  other  covering  the  rest,  as  has  been  already 
explained.  Of  these  people  who  now  came  to  the  ships,  some  he  says  wore 
eyes  of  gold  on  the  breast,  and  one  of  the  Indians  he  had  taken  told  him 
there  was  much  gold  there,  and  that  they  made  large  mirrors  of  it,  and 
they  showed  how  they  gathered  it  ...  he  says  that,  as  he  was  going 
hastily  along  there,  because  he  was  losing  the  supplies  which  it  had  cost 
him  so  much  labour  to  obtain,  and  this  island  Espanola  is  more  than  300 
leagues  from  there,  he  did  not  tarry,  which  he  would  have  wished  very 
much  in  order  to  discover  much  more  land,  and  says  that  it  is  all  full  of 

'  This  omitted  passage  reveals  to  us  the  character  of  the  Bishop  of  Chiapas  and 
his  inherent  hatred  of  slavery.     He  says: 

"From  this  it  appears  that  the  Admiral  did  it  [took  the  natives  away]  without 
scruple  as  he  did  many  other  times  in  the  first  navigation,  it  not  appearing  to  him 
that  it  was  an  injustice  and  an  ofifence  against  God  and  his  neighbor  to  take  free  men 
against  their  will,  separating  fathers  from  their  sons  and  wives  from  their  husbands 
and  who,  according  to  natural  law  were  married,  and  these  could  not  be  taken  with- 
out sin  and  perhaps  a  mortal  sin  and  the  Admiral  was  the  responsible  cause — and 
there  was  the  further  circumstance  that  these  people  came  to  the  ships  imder  tacit 
security  and  promised  confidence  which  should  have  been  observed  toward  them; 
and  this  is  a  scandal  not  only  to  the  Christians  there,  but  to  those  in  all  the  earth 
and  to  whomever  should  hear  of  this." 

Thus  spake  this  anti-slavery  Boanerges.  Of  course,  he  is  looking  backward,  as  he 
writes  this,  over  years  full  of  abuse  and  cruelty  to  the  Indians,  and  this  colours  his 
picture  and  roughens  his  voice  as  he  criticises  the  Admiral,  to  whom  he  traces  the 
beginning  of  this  dreadful  enslaving  of  a  free  and  independent  people.  The  good 
Bishop  does  not  make  allowance  for  the  necessity  of  teaching  these  people  the  lan- 
guage and  the  customs  of  the  Spaniards  to  the  end  that  they  might  assist  in  a  colonisa- 
tion which  had  been  determined  upon,  and  in  the  introduction  to  the  New  World  of 
a  change  which  was  inevitable.  Columbus  could  not  tarry  in  that  country  of  Paria, 
he  could  not  leave  there  a  colony  with  teachers  and  missionaries;  therefore  to  carry 
out  his  future  plans  he  had  to  take  away  certain  of  the  natives.  If  slavery  had  been 
his  object  he  would  have  taken  all,  and  not  have  been  contented  with  six. 

^  Navarrete  says  that  this  point  is  to-day  called  Alcatrazes;  its  latitude  is  10®  27' 
and  its  longitude  is  56°  13'. 

Ferdinand  is  silent  about  these  places  along  the  coast  in  the  Gulf  of  Paria. 


394  Christopher  Columbus 

very  beautiful  islands,  much  populated,  and  very  high  lands  and  valleys 
and  plains,  and  all  are  very  large:  the  people  are  much  more  politic  than 
those  of  Espanola  and  war-like,  and  there  are  handsome  houses  *  .  .  . 
arriving  at  the  point  of  Aguja  he  says  that  he  saw  another  island  to  the 
south  15  leagues  which  extended  to  the  south-west  north-west,  very  large, 
and  very  high  land,  and  he  called  it  'Sabeta,'  and  in  the  afternoon  he  saw 
another  to  the  west ,  very  high  land  *  ...  he  anchored  at  the  place 
he  had  named  the  *  Jardines,'  and  then  there  came  an  infinite  number  of 
canoes,  large  and  small,  full  of  people,  according  to  what  he  says.  After- 
wards in  the  afternoon  there  came  more  from  all  the  territory,  many  of 
whom  wore  at  the  neck  pieces  of  gold  of  the  size  of  horseshoes.  It  appeared 
that  they  had  a  great  deal  of  it :  but  they  gave  it  all  for  hawk's  bells  and  he 
did  not  take  it  ^     .  .     yet  he  had  some  specimens  from  them  and  it 

was  of  very  poor  quality  and  appeared  gilded  anew.  They  said,  as  well  as 
he  could  understand  by  signs,  that  there  were  some  islands  there  where 
there  was  much  of  that  gold,  but  that  the  people  were  cannibals,  and  the 
Admiral  says  here  that  this  word  *  Cannibal,'  every  one  there  held  as  a 
cause  for  enmity,  or  perhaps  they  said  so  because  they  did  not  wish  the 
Christians  to  go  yonder,  but  that  they  should  remain  there  all  their  life. 
The  Christians  saw  one  Indian  with  a  grain  of  gold  as  large  as  an  apple. 
Another  time  there  came  an  infinite  number  of  canoes  loaded  with  people, 
and  all  wore  gold  and  necklaces,  and  beads  of  infinite  kinds,  and  had  hand- 
kerchiefs tied  on  their  heads  as  they  had  hair  well  cut,  and  they  appeared 
very  well.  It  rained  a  great  deal,  and  for  this  reason  the  people  ceased  to 
go  and  come.  Some  women  came  who  wore  on  the  arms  strings  of  beads, 
and  mingled  with  them  were  pearls  or  '  aljofars '  [mis-shapen  pearls],  very 
fine,  not  like  the  coloured  ones  which  were  found  on  the  islands  of  Babueca: 
they  traded  for  some  of  them,  and  he  says  that  he  would  send  them  to  their 
Highnesses  ^  .  .  .  the  Admiral  asked  the  Indians  where  they  found 
them  or  fished  them,  and  they  showed  him  some  mother-of-pearl  where 
they  are  formed;   and  they  rephed  to  him  by  very  clear  signs,  that  they 

'  Las  Casas  here  says  that  if  the  Admiral  had  at  that  time  seen  the  kingdom  of 
Xaragua  and  the  Court  of  its  King,  Behechio,  like  the  Adelantado,  his  brother,  he 
would  have  made  these  exceptions. 

*  Las  Casas  here  particularly  repeats  his  idea  that  what  Columbus  called  islands 
were  simply  different  portions  of  the  mainland. 

3  Here  Las  Casas  remarks:  **  And  this  is  strange  that  a  man  as  provident  as  the 
Admiral  and  desiring  to  make  discoveries  should  not  have  seized  this  opportimity 
for  trading,  as  he  did  on  his  first  voyage." 

-♦  Las  Casas  here  remarks  that  he  himself  never  learned  of  these  pearls  which 
were  said  to  be  found  in  the  islands  of  Babueca,  which  are  near  the  Puerto  de  Plata  in 
this  Espailola;  these  islands  are  lower  in  the  water  than  any  others  and  are  a  men- 
ace to  navigation  and  are  called  Abre  el  Ojo. 

Las  Casas  here  confounds  Babueca,  discovered  by  Columbus,  November  12, 
1492,  on  the  coast  of  Cuba,  with  the  land  on  the  north  side  of  Espaftola,  known  as 
Puerto  de  Plato.  The  first  mention  of  pearls  in  the  New  World  is  in  the  Journal  of 
Colvunbus,  when  he  sailed  for  the  island  of  Cuba  on  the  report  of  the  Indians  as  to 
gold  and  pearls.  If  Babueca,  or  Babeque,  is  the  "place  of  pearls,"  Columbus  never 
foimd  it  on  either  the  shores  of  Cuba  or  those  of  Espaflola. 


Narrative  of  Third  Voyage  395 

grow  and  are  gathered  towards  the  west,  behind  that  island,  which  was  the 
Cape  of  Lapa,'  the  Point  of  Paria  and  the  terra  firma,  which  he  believed  to 
be  an  island  *  ...  he  sent  the  boats  to  land  to  know  if  there  was  any 
new  thing  which  he  had  not  seen,  and  they  found  the  people  so  tractable, 
says  the  Admiral,  that,  'although  the  sailors  did  not  go  intending  to  land, 
there  came  two  principal  persons  with  all  the  village,  who  induced  them  to 
descend  and  who  took  them  to  a  large  house,  built  near  two  streams  and 
not  round  like  a  camp-tent,  in  the  manner  of  the  houses  of  the  islands, 
where  they  received  them  very  well  and  made  them  a  feast  and  gave  them 
a  collation,  bread  and  fruit  of  many  kinds:  and  the  drink  was  a  white 
beverage  which  had  a  great  value,  which  every  one  brought  there,  at  this 
time,  and  some  of  it  is  tinted  and  better  than  the  other,  as  the  wine  with 
us.  The  men  were  all  together  at  one  end  of  the  house  and  the  women  at 
the  other.  Having  taken  the  collation  at  the  house  of  the  older  man,  the 
younger  conducted  them  to  the  other  house,  where  they  went  through  the 
same  function.  It  appeared  that  one  must  be  the  cacique  and  lord,  and 
the  other  must  be  his  son.  Afterwards  the  sailors  returned  to  the  boats 
and  with  them  went  back  to  the  ships,  very  pleased  with  this  people. 
These  are  all  the  words  of  the  Admiral.  He  says  further: '  They  are  of  very 
handsome  stature,  and  all  large,  **  d  la  mano,"  '  and  whiter  than  any  other  he 
had  seen  in  these  Indies,  and  that  yesterday  he  saw  many  as  white  as  we 
are,  and  with  better  hair  and  well  cut,  and  of  very  good  speech.  *No 
lands  in  the  world  can  be  more  green  and  beautiful  or  more  populated: 
moreover  the  temperature  since  I  have  been  in  this  island,*  says  he,  'is,  I 
say,  cool  enough  each  morning  for  a  loose  furred  gown,  although  it  is  so 
near  the  Equinoctial  line:  the  sea  is  yet  fresh.  They  called  the  island 
Paria,'  3     .     .     .     AH  are  the  words  of  the  Admiral. 

**  Friday,  August  lo,  he  ordered  sail  to  be  made  and  went  to  the  west  of 
that  which  he  thought  to  be  an  island,  and  travelled  five  leagues  and  an- 
chored. For  fear  of  not  finding  bottom,  he  went  to  search  for  an  opening 
[mouth]  by  which  to  get  out  of  that  gulf,  within  which  he  was  going,  en- 
circled by  terra  firma  and  islands,  although  he  did  not  believe  it  to  be  terra 
firma,  and  he  says  it  is  certain  that  that  was  an  island,  because  the  Indians 
said  thus,  and  thus  it  appears  he  did  not  understand  them.  From  there  he 
saw  another  island  facing  the  south,  which  he  called  *  Ysabeta,'  ^  which 
extends  from  the  south-west  to  north-west,  afterwards  another  which  he 

'  In  the  copy  of  Las  Casas  and  in  the  printed  edition  this  is  called  Cabo  de  la 
Playa,  while  the  holograph  example  properly  calls  it  Cabo  de  Lapa.  The  reader  will 
recall  that  the  Admiral  gave  the  name  Punia  de  la  Playa  to  the  place  on  the  south 
side  of  Trinidad,  five  leagues  from  Galera,  at  which  they  landed  and  procured  water. 

*  Las  Casas  again  says,  "but  it  was  the  mainland." 

Las  Casas  further  says,  relative  to  finding  pearls  here:  '*  And  they  told  the  truth, 
because  25  or  30  leagues  from  there  toward  the  west  is  the  island  of  Cubagua,  which 
will  be  spoken  of  presently,  where  they  gathered  them." 

This  is  the  island  between  Margarita  and  the  mainland. 

3  Las  Casas  again  says  here,  "but  this  was  the  mainland." 

4  The  holograph  example  has  this  name  spelled  as  given  above,  but  the  copy  has 
Ysabela,  and  the  printed  edition  Isabela. 


396  Christopher  Columbus 

called  'la  Tramontana,'  a  high  land  and  ver>'  beautiful,  and  it  seemed 
that  it  ran  from  north  to  south.  It  appeared  very  large  '  .  .  .  The 
Indians  whorii  he  had  taken  said, — according  to  what  he  understood, — that 
the  people  there  were  cannibals  and  that  yonder  was  where  the  gold  was 
found  and  that  the  pearls  which  they  had  given  the  Admiral  they  had 
sought  and  found  on  the  northern  part  of  Paria  toward  the  west.  The 
water  of  that  sea  he  says  was  very  sweet  [fresh]  like  that  of  the  river  of 
Seville  and  in  the  same  manner  muddy.  He  would  have  wished  to  go  to 
those  islands  except  for  turning  backward  because  of  the  haste  he  felt  in 
order  not  to  lose  the  supplies  that  he  was  taking  for  the  Christians  of 
Espafiola,  which  with  so  much  labour,  difficulty  and  fatigue  he  had  gath- 
ered for  them :  and  as  being  a  thing  for  the  sake  of  which  he  had  suffered 
much,  he  repeats  this  about  the  provisions  or  supphes  many  times.  He 
says  he  believes  that  in  those  islands  he  had  seen,  there  must  be  things  of 
value  because  they  are  all  large  and  high  lands  with  valleys  and  plains  and 
with  many  waters  and  very  well  cultivated  and  populated  and  the  people 
of  very  good  speech,  as  their  gestures  showed.  These  are  the  words  of  the 
Admiral.  He  says  also  that  if  the  pearls  are  bom  as  Pliny  says  from  the 
dew  which  falls  in  the  oysters  while  they  are  open,  there  is  good  reason  for 
having  them  there  because  much  dew  falls  in  that  place  and  there  are  an 
infinite  nvunber  of  oysters  and  very  large  ones  and  because  there  are  no 
tempests  there,  but  the  sea  is  always  calm,  a  sign  of  which  is  that  the  trees 
enter  into  the  sea.  which  shows  there  is  never  a  storm  there,  and  each 
branch  of  the  trees  which  enters  ^  .  .  .  was  full  of  an  infinite  nvunber 
of  oysters  so  that  breaking  a  branch,  it  comes  out  full  of  oysters  attached 
to  it:  they  are  white  within,  and  their  flesh  also,  and  very  savoury,  not 
salt  but  fresh  and  they  require  some  salt,  and  he  says  that  they  do  not 
know  or  spring  from  mother-of-pearl.  Wherever  the  pearls  are  generated, 
he  says,  they  are  extremely  fine  and  they  pierce  them  as  in  Venice  3     .     .     . 

'  Las  Casas  again  interjects  here  his  oft-repeated  assurance,  *'this  is  the  main- 
land." 

*  Las  Casas  says  in  this  suppressed  passage:  **  And  there  are  also  roots  of  certain 
trees  in  the  sea,  which  according  to  the  language  of  this  Espailola  are  called  Mangels." 

This  is  the  mangrove,  Rhizophora  Mangle,  foimd  in  quantities  along  these  coasts 
and  to  which  the  oysters  cling.  It  affects  tidal  estuaries  and  salt  marshes.  The 
roots  descend  bow-like,  striking  into  new  lodgment  at  a  considerable  distance  from 
the  parent  stem.     These  roots  and  stems  shelter  bivalves  and  other  marine  animals. 

3  In  this  passage,  here  suppressed,  Las  Casas  gives  a  long  dissertation  on  the  en- 
gendering of  pearls,  declaring  in  the  first  place  that  the  oysters  referred  to  by  the 
Admiral  were  not  the  pearl-breeding  oyster,  but  were  of  another  kind,  since  those 
from  which  the  pearls  come,  from  a  natural  instinct  hide  themselves  below  the  water. 
He  then  proceeds  to  speak  of  the  formation  of  pearls,  holding  with  Pliny  and  Solinus 
that  they  owe  their  engendering  to  the  lust  of  the  oyster,  and  its  reception  and  im- 
pregnation of  the  drop  of  dew  or  rain.  He  says  they  go  in  droves  like  the  bees,  having 
a  leader  or  king,  and  when  he  is  captured  the  rest  are  easily  taken.  When  there  is 
a  storm  with  thunder  and  lightning  the  oyster  casts  out  the  pearl  from  fear. 

Las  Casas  closes  his  dissertation  by  remarking  that: 

"The  pearls  which  the  Admiral  received  here  were  formed  in  the  Sea  of  a  little 
island  called  Cubagua  which  has  no  fresh  water  but  is  barren  and  dry;  and  in  the 
whole  of  the  island  there  is  not  more  than  two  leagues  of  habitable  land,  although  the 


Narrative  of  Third  Voyage  397 

and  at  this  place  the  Admiral  mentions  many  points  of  land  and  islands 

and  the  names  he  had  given  them,  but  it  does  not  appear  when  "... 

he  gave  names  to  the  'punta  Seca,'  the  *ysla  Ysabeta/  the  *ysla  Tra- 

montana/  the  *pimta  Liana,'  'pimta  Sara,'  asstmiing  them  to  be  known, 

although  he  has  said  nothing  of  them  or  of  any  of  them.     He  says  that  all 

that  sea  is  fresh,  and  he  does  not  know  from  whence  it  proceeds,  because  it 

did  not  appear  to  have  the  flow  from  great  rivers,  and  that,  if  it  had  them, 

he  says  it  would  not  cease  to  be  a  marvel.^     .     .     . 

pearls  have  invited  more  than  50  inhabitants,  Spaniards,  who  while  they  were  there 
were  obliged  to  fetch  their  water  from  the  mainland,  seven  leagues  away.  This  Uttle 
island  is  distant  from  where  the  Admiral  was  now  travelling  fifty  leagues  below  to 
the  west.  It  might  be  that  there  in  that  Gulf  of  the  Ballena  where  he  was,  or  in  the 
sea  near  Trinidad,  or  on  the  mainland  which  he  called  the  Island  of  Gracia,  there  were 
perhaps  some  pearls  but  it  appears  not,  since  the  Indians  indicated  that  they  gath- 
ered tnem  to  the  west;  I  was  in  the  said  little  island  and  saw  the  pearls  which  the 
oysters  had  tmdemeath  the  flesh.  They  were  not  Uniones  but  Margaritas.  .  .  . 
The  oysters  are  the  same  size  as  those  of  Castile  and  the  flesh  is  the  same,  very  sav- 
oury.    I  ate  a  great  quantity  of  them." 

The  Island  of  Pearls  is  Cubagua,  between  Margarita  and  the  mainland,  and  we 
now  learn  that  Las  Casas  himself  had  been  there.  The  Uniones  he  speaks  of  were 
oysters  with  but  one  pearl,  while  those  with  more,  as  many  as  four  or  five  together, 
were  known  as  Margaritas. 

Both  Pliny  and  Dioscorides  mention  the  belief  that  drops  of  dew  or  of  rain  falling 
into  the  open  mouth  of  the  oyster  harden  into  pearls. 

Pearls  are  lustrous  concretions  in  the  shell  of  certain  mollusks,  caused  by  a  secre- 
tion process,  and  this  m  timi  is  induced  as  the  result  of  an  irritation  of  the  mantle  of 
the  moUusk  on  the  intrusion  into  the  shell  of  some  foreign  body.  This  tendency  of 
the  process  to  act  when  the  irritation  occurs  is  in  many  countries  artificially  invited, 
and  a  grain  of  hard  substance  and  sometimes  a  larger  object  is  inserted  in  the  shell, 
when  it  becomes  the  centre  of  this  action  and  is  encysted  by  a  capsule  which  thickens 
until  the  pearl  of  commerce  is  formed.  Even  the  devotees  of  some  religion  have  em- 
ployed this  process  by  introducing  a  religious  symbol  or  image  which,  when  it  is 
coated  as  with  mother-of-pearl  and  united  to  the  shell  as  if  by  nature,  is  presented  to 
the  unbeliever  as  an  evidence  of  the  existence,  power,  and  dreadfulness  of  their  fav- 
ourite god.  If  the  shell  be  bored,  the  secretion  begins  at  once  to  plaster  up  the  hole, 
a  feature  which  by  some  has  been  interpreted  as  indicating  intelligence,  but  which  is 
probably  due  only  to  the  irritation  producing  a  deposit  of  nacreous  lymph.  Linnaeus 
suggested  to  the  Swedish  Government  the  plan  of  boring  holes  in  the  shell  of  the  river 
mussel,  inserting  a  grain  of  sand,  and  leaving  the  natural  secretion  to  form  the  pearl. 

The  colour  and  lustre  of  pearls  depend  on  the  interior  of  the  shell  in  which  they 
are  formed.  In  the  West  Indies  sometimes  the  most  exquisite,  rose-coloured  pearls 
are  foimd,  the  shell  being  more  or  less  pink. 

The  reader  will  notice  that  the  Admiral  foimd  no  pearls  in  the  Gulf  of  Paria. 
Those  who  brought  the  pearls  said  they  came  from  the  coast  on  the  continental  land 
to  the  west  of  the  Gulf,  and  thither  in  another  year  came  Nifto  and  gathered  them 
freely.  The  honour  of  the  continental  discovery,  as  well  as  of  the  pearls  of  Paria, 
belongs  to  the  expedition  led  to  the  Gulf  and  along  the  coast  by  the  Admiral  on  this 
eventful  voyage. 

'  Las  Casas  says  in  this  suppressed  passage:  "In  this  and  elsewhere  the  Admiral 
shows  himself  to  be  a  native  of  another  country  and  of  another  tongue,  because  he  does 
not  apprehend  all  the  signification  of  the  Castilian  words  nor  the  manner  of  using  them." 

The  reader  has  already  suspected  that  the  Journal,  with  its  mixture  of  Castilian 
and  the  dialect  of  the  seaport  towns,  is  itself  responsible  for  many  of  the  doubtful 
and  mysterious  passages. 

*  Here  Las  Casas  says:   "But  he  was  mistaken  in  thinking  there  were  no  rivers. 


398  Christopher  Columbus 


**  Desiring  to  get  out  of  this  Gulf  of  Ballena,  where  he  was  encircled  by 
terra  firma  and  La  Trinidad,  as  already  said,  in  going  to  the  west  by  that 
coast  of  the  terra  firma,  which  he  called  'de  Gracia'  towards  the  point 
Seca,  although  he  does  not  say  where  it  was,  he  found  two  fathoms  of 
water,  no  more.  He  sent  the  small  caravel  to  see  if  there  was  an  outlet  to 
the  north,  because,  in  front  of  the  terra  firma  and  of  the  other  which  he 
called  *Ysabeta,'  to  the  west,  there  appeared  a  very  high  and  beautiful 
island.  The  caravel  returned,  and  said  that  they  found  a  great  gulf,  and 
in  it  four  great  openings  which  appeared  small  gulfs,  and  at  the  end  of  each 
one  a  river.  This  gulf  he  named  *  Golpho  de  las  Perlas  * '  ...  it 
appears  that  this  was  the  inside  comer  of  all  this  great  gulf,  where  the 
Admiral  was  going  encircled  by  the  terra  firma  and  the  island  of  Trinidad : 
those  four  bays  or  openings,  the  Admiral  believed  were  four  islands,  and 
that  there  did  not  appear  to  be  a  sign  of  a  river,  which  would  make  all  that 
gulf,  of  40  leagues  of  sea,  all  fresh:  but  the  sailors  affirmed  that  those  open- 
ings were  mouths  of  rivers.*  .  .  .  The  Admiral  would  have  liked  very 
much  to  find  out  the  truth  of  this  secret,  which  was  the  cause  of  this  great 
gulf  being  40  leagues  in  length  by  26  in  width,  containing  fresh  water, 
which  was  a  thing,  he  says,  for  wonders  .  .  .  and  also  to  penetrate  the 
secrets  of  those  lands,  where  he  did  not  believe  it  to  be  possible  that  there 
were  not  things  of  value,  or  that  they  were  not  in  the  Indies,  especially 
from  having  found  there  traces  of  gold  and  pearls  and  the  news  of  them, 
and  discovered  such  lands,  so  many  and  such  people  in  them:  from  which 
the  things  there  and  their  riches  might  easily  be  known:  but  because  the 
supplies  he  was  carrying  for  the  people  who  were  in  this  Espanola,  and 
which  he  carried  that  they  who  were  in  the  mines  gathering  gold  might 
have  food,  were  being  lost,  which  food  and  supplies  he  had  gathered  with 
great  difficulty  and  fatigue,  he  did  not  allow  himself  to  be  detained,  and  he 
says  that,  if  he  had  the  hope  of  having  more  as  quickly,  he  would  postpone 
delivering  them,  in  order  to  discover  more  lands  and  see  the  secrets  of 
them:  and  finally  he  resolves  to  follow  that  which  is  most  sure,  and  come 
to  this  island,  and  send  from  it  moneys  to  Castile  to  bring  supplies  and 
people  under  hire,  and  at  the  earliest  opportunity  to  send  also  his  brother, 
the  Adelantado,  to  prosecute  his  discovery  and  find  great  things,  as  he 
hoped  they  would  be  found,  to  serve  our  Lord  and  the  Sovereigns  .  .  . 
and  he  says  thus :  *  Our  Lord  guides  me  by  His  pity  and  presents  me  things 
with  which  He  may  be  served,  and  your  Highnesses  may  have  great  pleas- 
ure, and  certainly  they  ought  to  have  pleasure,  because  here  they  have 
such  a  noble  thing  and  so  royal  for  great  Princes.  And  it  is  a  great 
since  the  river  Yuyapari  furnished  so  great  a  flow  of  fresh  water,  as  well  as  others 
which  come  from  near  there.** 

Las  Casas  must  have  misapprehended  the  Admiral,  for  he  certainly  knew  that 
the  fresh  water  came  from  streams  and  that  the  streams  came  from  extensive  lands. 

^  Las  Casas  here  remarks,  "although  I  believe  there  are  none," — ^meaning  pearls. 

'  Here  Las  Casas  says:  "And  they  say  true,  at  least  in  regard  to  two  of  these 
openings,  because  by  one  comes  the  great  river  Yuyapari  and  by  the  other  comes 
another  great  river  which  to-day  is  called  the  river  of  Camari.*' 

3  Las  Casas  says  here:  **and  he  was  certainly  right.'* 


Narrative  of  Third  Voyage  399 

error  to  believe  any  one  who  speaks  evil  to  them  of  this  undertaking, 
but  to  abhor  them,  because  there  is  not  to  be  found  a  Prince  who  has 
had  so  much  grace  from  our  Lord,  and  so  much  victory  from  a  thing 
so  signal  and  of  so  much  honour  to  their  high  estate  and  realms,  and 
by  which  God  may  receive  endlessly  more  services  and  the  people  of 
Spain  more  "refreshment"  and  gains.  Because  it  has  been  seen  that 
there  are  infinite  things  of  value,  and  although  now,  this  that  I  say  may 
not  be  known,  the  time  will  come  when  it  will  be  accounted  of  great 
excellence,  and  to  the  great  reproach  of  those  persons  who  oppose  this 
project  to  your  Highnesses :  and  although  they  may  have  expended  some- 
thing in  this  matter,  it  has  been  in  a  cause  more  noble  and  of  greater  ac- 
count than  any  undertaking  of  any  other  Prince  until  now,  nor  was  it  proper 
to  withdraw  from  it  hastily,  but  to  proceed  and  give  me  aid  and  favour: 
because  the  Sovereigns  of  Portugal  spent  and  had  courage  to  spend  in 
Guinea,  for  four  or  five  years  money  and  people,  before  they  received  any 
benefit,  and  afterward  God  gave  them  advantages  and  gold.  For  cer- 
tainly, if  the  people  of  the  Kingdom  of  Portugal  be  counted,  and  those  of 
them  who  died  in  this  undertaking  of  Guinea  be  entmierated,  it  would  be 
found  that  they  are  more  than  half  of  the  kingdom :  and  certainly,  it  would 
be  the  greatest  thing  to  have  in  Spain  a  revenue  which  would  come  from 
this  undertaking.  Your  Highnesses  would  leave  nothing  of  greater  mem- 
ory:  and  they  may  examine,  and  discover  that  no  Prince  of  Castile  may  be 
found,  and  I  have  not  foxmd  such  by  history  or  by  tradition, — who  has  ever 
gained  land  outside  of  Spain:  And  your  Highnesses  will  gain  these  lands, 
so  very  great,  which  are  another  world,*   and  where  Christianity  will 

I  The  reader  must  pause  here  and  consider  the  significance  of  these  few  words. 
They  constitute  the  second  greatest  utterance  of  Chnstopher  Columbus.  They  are 
not  the  words  of  Bartolom6  de  las  Casas,  but  the  very  words  of  the  great  Discov- 
erer. Las  Casas  himself,  after  repeating  them,  apparently  appreciating  their  im- 
portance, remarks:  ""Todas  estas  son  palabras  farmales  del  Almirante*':  "All  these 
are  the  identical  words  of  the  Admiral." 

These  are  the  pregnant  words: 

**  Y  vuestras  Altezas  ^anaron  estas  tierras,  tanias,  que  son  otro  mundo**:  "And 
your  Highnesses  will  acquire  these  lands,  so  vast,  which  are  another  world.'* 

Christopher  Columbus  had  approached  the  Tropic  of  Cancer  on  his  first  voy- 
age, had  visited  many  'slands  around  about,  and  was  now  but  a  few  degrees  from  the 
middle  line  of  the  earth.  He  had  seen  shore  after  shore  with  no  habitations  more 
permanent  than  the  hut  of  the  savage,  and  no  savage  but  who  was  naked  of  body 
and  rude  of  life.  Could  he  have  thought  these  lands  to  be  those  of  rich  Cathay, 
lands  known  to  the  Western  nations  of  Europe  for  ages,  lands  visited  by  Marco  Polo 
and  Sir  John  Mandeville,  lands  with  which  European  merchants  had  traded  over- 
land for  many  generations,  lands  occupied  by  civilised  and  rich  peoples,  lands  whose 
seas  were  filled  with  dipping,  whose  shores  were  lined  with  cities  and  active  com- 
mercial ports,  whose  cities  boasted  marble  palaces,  whose  palaces  had  their  walls 
covered  with  gold  and  silver?  Could  he  have  dreamed  he  was  among  a  people  the 
commonest  of  whom  affected  dresses  of  cloth  and  colotired  stuffs,  whose  Emperor 
gave  to  his  twelve  thousand  Barons  no  less  than  156,000  brilliant  changes  of  raiment 
each  year,  and  robes  each  of  which  was  garnished  with  glowing  gems?  Where  a 
mighty  King  has  powerful  Barons,  coimtless  satellites  of  lesser  degree  follow  the 
steps  of  their  lords.     Was  Columbus  in  such  a  land?     Could  he  have  expected  his 


400  Christopher  Columbus 

have  so  great  pleasure,  and  our  faith  in  time  so  great  an  increase.  All  this 
I  say  with  very  honest  intention,  and  because  I  desire  that  Your  Highnesses 
may  be  the  greatest  Lords  in  the  World,  I  say  Lords  of  it  all:  and  it  may 
all  be  with  great  service  and  contentment  of  the  Holy  Trinity,  because  at 
the  end  of  their  days  they  may  have  the  glory  of  Paradise,  and  not  for  that 
which  concerns  me  myself,  whose  hope  is  in  His  High  Majesty,  that  Your 
Highnesses  will  soon  see  the  truth  of  it,  and  this  is  my  ardent  desire.*  All 
these  are  the  genuine  words  of  the  Admiral.'     .     .     . 

**  So  that,  in  order  to  get  out  of  this  gulf,  within  which  he  was  surrounded 
by  land  on  all  parts,  with  the  intention  already  told  of  saving  the  supplies 
which  he  carried,  which  were  being  lost,  in  coming  to  this  island  of  Es- 
panola, — Saturday,  August  1 1 ,  at  the  appearance  of  the  moon,  he  raised  the 
anchors,  spread  the  sails,  and  navigated  toward  the  east,  which  is  towards 
the  place  where  the  sun  rises,*  ...  in  order  to  go  out  between  the 
Point  of  Paria  and  the  terra  firma,  which  he  called  the  'punta'  or  *Cabo 
de  Lapa,'  and  the  land  he  named  'Ysla  de  Gracia,*  and  between  the  cape 
which  he  called  Xabo  Boto'  of  the  island  of  Trinity.     .     .     . 

**He  arrived  at  a  very  good  harbour,  which  he  called  *puerto  de  Gatos,' 
which  is  connected  with  the  mouth  where  are  the  two  little  islands  of  the 
Caracol  and  Delfin,  between  the  capes  of  Lapa  and  Cape  Boto.  And  this 
occurred  Sunday,  August  12. 

*'  He  anchored  near  the  said  harbour,  in  order  to  go  out  by  the  said  mouth 

Sovereigns  to  occupy  such  a  world  without  a  struggle  to  which  the  war  with  the 
Moors  would  have  been  a  passing  tournament.? 

Columbus  knew  he  was  in  a  new  world,  and  that  to  the  world  of  Europe  and  to 
the  world  of  Cathay  this  which  he  had  discovered,  this  which  he  laid  at  the  feet  of 
the  Sovereigns  of  Spain,  was  indeed  an  otro  mundo,  a  mundus  novus. 

The  word  tantas,  as  descriptive  of  the  lands  discovered,  is  found  in  the  holograph 
example  of  Las  Casas,  but  is  omitted  in  the  printed  edition.  It  confirms  our  view 
that  Columbus  knew  he  was  in  a  vast  continental  region. 

That  he  believed  he  was  in  continental  regions  is  likewise  apparent  from  a  pas- 
sage which  Las  Casas  a  little  farther  down  quotes  from  his  Journal,  the  words  being 
those  of  the  Admiral: 

"  Yo  estoy  creido  que  esta  es  tierra  firme,  ^randissima,  de  que  hasta  hoy  no  se  ha 
sabido*' :  '*  I  am  of  the  belief  that  this  is  continental  land,  most  vast,  and  which  has 
not  been  known  up  to  this  time." 

»  Here  Las  Casas  digresses  and  speaks  of  the  efforts  put  forth  by  the  Admiral  to 
please  the  Sovereigns,  which  efforts  the  Bishop  says  did  not  always  please  God,  and 
he  quotes  from  a  letter  of  the  Admiral,  in  which  he  says:  *'  I  say  again  on  my  oath 
that  I  have  been  more  diligent  to  serve  Your  Highnesses  than  to  gain  Paradise." 

The  Bishop  here  refers  to  the  riches  of  the  New  World,  to  describe  which  he  says 
would  take  the  eloquence  of  Demosthenes  and  the  hand  of  Cicero.  The  Sovereigns 
should  be  grateful  to  God,  says  he,  for  distinguishing  them  as  the  discoverers  and 
promoters  of  all  these  great  things.  Columbus  is  criticised  for  keeping  before  the 
Sovereigns  the  idea  that  they  will  get  riches  in  return  for  their  expenditures,  instead 
of  directing  their  attention  to  devoting  their  means  to  the  conversion  of  the  Indians. 
He  says  it  is  true  what  Columbus  declared  as  to  the  gains  reaped  by  the  Portuguese; 
**but,"  says  the  righteous  Bishop,  **I  pray  God  that  I  may  have  no  part  in  such 
gains." 

*  Las  Casas,  in  this  suppressed  passage,  remarks:  **  Because  he  was  in  the  comer 
of  the  Gulf  where  was  the  river  Yuyapari  as  I  have  said  above." 


Narrative  of  Third  Voyage  401 

in  the  morning.  He  found  another  port  near  there,  to  examine  which  he 
sent  a  boat.  It  was  very  good.  They  found  certain  houses  of  fishermen, 
and  much  water  and  very  fresh.  He  named  it  'Puerto  de  las  Cabanas.'  » 
They  fotmd,  he  says,  myrabolans  on  the  land:  near  the  sea,  infinite  oysters 
attached  to  the  branches  of  the  trees  which  enter  into  the  sea,  the  mouths 
open  to  receive  the  dew  which  drops  from  the  leaves  and  which  engenders 
the  pearls,  as  Pliny  says  and  as  is  alleged  in  the  vocabulary  which  is  called 
Catholicon, 

**  Monday,  August  13,  at  the  rising  of  the  moon,  he  weighed  anchor  from 
where  he  was,  and  came  towards  the  Cape  of  Lapa.^  ...  In  order  to 
go  to  the  north  by  the  mouth  called  'del  Drago,'  for  the  following  cause 
and  danger  in  which  he  saw  himself  there:  the  Mouth  of  the  Dragon,  he 
says,  is  a  strait  which  is  between  the  Point  of  Lapa,  the  end  of  the  island  of 
Gracia  3  ...  he  says  it  is  about  a  league  and  a  half  between  the  two 
capes.-*  .  .  .  Arriving  at  the  said  mouth  at  the  hour  of  Tierce,s  he 
found  a  great  struggle  between  the  fresh  water  striving  to  go  out  to  the  sea 
and  the  salt  water  of  the  sea  striving  to  enter  into  the  Gulf,  and  it  was  so 
strong  and  fearful,  that  it  raised  a  great  crest,  like  a  very  high  hill,  and  with 
this,  both  waters  made  a  noise  and  thundering,  from  east  to  west,  very 
great  and  fearful,^  with  currents  of  water,  and  after  one  came  four  great 
waves  one  after  the  other,  which  made  contending  currents:  here  they 
thought  to  perish,  no  less  than  in  the  other  mouth  of  the  Sierpe  by  the 
Cape  of  Arenal  when  they  entered  into  the  Gulf.  This  danger  was  doubly 
more  than  the  other,  because  the  wind  with  which  they  hoped  to  get  out 
died  away,  and  they  wished  to  anchor,  because  there  was  no  remedy  other 
than  that,  although  it  was  not  without  danger  from  the  fierceness  of  the 
waters,  but  they  did  not  find  bottom,  because  the  sea  was  very  deep  there. 
They  feared  that  the  wind  having  calmed,  the  fresh  or  salt  water  might 
throw  them  on  the  rocks  with  their  currents,  when  there  would  be  no  help 
.     .     .     it  pleased  the  goodness  of  God  that  from  the  same  danger  safety 

^  Ferdinand,  in  his  Historic,  does  not  mention  these  places. 
*  Las  Casas  here  remarks,  **  Which  is  Paria. " 

3  Las  Casas  here  explains:  **  Which  is  at  the  east  end  of  the  land  of  Paria  and 
between  Cape  Boto  which  is  the  western  end  of  the  island  of  Trinidad." 

4  Las  Casas  says:  "This  must  be  after  having  passed  four  little  islands  which  he 
says  lie  in  the  centre  of  the  channel  [although  now  we  do  not  really  see  more  than 
two],  by  which  he  could  not  go  out,  and  there  remained  of  the  strait  only  a  league 
and  a  half  in  the  passage.  From  the  Pimta  de  la  Lapa  to  the  Cabo  de  Boto  it  is 
five  leagues." 

It  is  well  to  remember  the  names  of  these  four  little  islands:  they  are,  coimting 
westward  from  Trinidad,  Mottos,  Huevos,  Chacachacare  and  el  Pato. 

5  Tierce — nine  o'clock  in  the  morning. 

6  From  the  West  India  Pilot,  issued  by  the  Admiralty  Office  of  Great  Britain: 

*'The  tides  are  very  strong  and  variable,  and  a  vessel  should  anchor  during  the 
night,  which  she  can  do  in  safety.  The  stream  runs  in  and  out  of  the  Boca  Grande 
at  any  rate  from  one  to  2J  knots.  Near  the  mainland,  in  the  early  part  of  the  morn- 
ing, the  wind  is  more  northerly  than  at  any  other  part  of  the  day  and  it  draws  round 
gradually  with  the  sun;   the  land  wind  comes  off  soon  after  sunset." 

(This  refers  to  the  "Grand  Boca.") 
VOL.  II.— a6. 


402  Christopher  Columbus 

and  liberty  should  issue,  and  the  current  of  the  fresh  water  overcame  the 
current  of  the  salt  water  and  carried  the  ships  safely  out,  and  thus  they 
were  placed  in  security:  because  when  God  wills  that  one  or  many  shall  be 
held  in  life,  the  water  is  an  agent  of  safety  to  them.  Thus  they  went  out, 
Monday,  August  13,  from  the  said  dangerous  Gulf  and  Mouth  of  the  Dragon. 
He  says  that  there  are  48  leagues  from  the  first  land  of  la  Trinidad  to  the 
Gulf  which  the  sailors  discovered  whom  he  sent  in  the  caravel,  where  they 
saw  the  rivers  and  he  did  not  believe  them,  which  Gulf  he  called  *de  las 
Perlas,'  and  this  is  the  comer — inside  corner-;— of  all  the  large  Gulf,  which 
he  called  *de  la  Ballena,'  where  he  travelled  so  many  days  encircled  by 
land.i  .  .  .  Having  gone  out  of  the  Gulf  and  the  *  Boca  del  Drago ' 
and  having  passed  his  danger,  he  decides  to  go  to  the  west  by  the  lower 
coast  of  the  terra  firma,  believing  yet  that  it  was  the  island  of  Gracia,  in 
order  to  get  abreast  on  the  right  of  the  said  Gulf  of  the  Pearls  north  and 
south,  and  to  go  around  it,  and  see  whence  comes  so  great  abundance  of 
water,  and  to  see  if  it  proceeded  from  rivers,  as  the  sailors  affirmed  and 
which  he  says  he  did  not  believe  because  he  had  not  heard  that  either  the 
Ganges,  the  Nile  or  the  Euphrates  carried  so  much  fresh  water.  The 
reason  which  moved  him  was  because  he  did  not  see  lands  large  enough  to 
give  birth  to  such  great  rivers,  *  unless  indeed,*  he  says,  'that  this  is  con- 
tinental land.'  These  are  his  words  *  ...  so  that,  going  in  search 
of  that  Gulf  of  the  Pearls,  whence  the  said  rivers  proceed,  thinking  to  find 
it  surrounded  by  land,  considering  it  an  island  and  to  see  if  there  was  an 
entrance  there,  or  an  outlet  to  the  south,  and  if  he  did  not  find  it,  he  says  he 
would  affirm  then  that  it  was  a  river,  and  that  both  were  a  great  wonder, — 
he  went  down  the  coast  that  Monday  until  the  setting  of  the  sim.  He  saw 
that  the  coast  was  filled  with  good  harbours  and  a  very  high  land:  by  that 
lower  coast  he  saw  many  islands  toward  the  north  and  many  capes  on  the 
mainland,  to  all  of  which  he  gave  names:  to  one,  Xabo  de  Conchas';  to 
another,  '  Cabo  Luengo ' ;  to  another,  *  Cabo  de  Sabor  * ;  to  another, 
Xabo  Rico.'  A  high  and  very  beautiful  land.  He  says  that  on 
that  way  there  are  many  harbours  and  very  large  gulfs  which  must  be 
populated,  and  the  farther  he  went  to  the  west  he  saw  the  land  more  level 
and  more  beautiful.  On  going  out  of  the  mouth,  he  saw  an  island  to  the 
north,  which  might  be  26  leagues  from  the  north,  and  named  it  *la  isla  de 
la  Asuncion':  he  saw  another  island  and  named  it  *la  Concepcion,'  and 
three  other  small  islands  together  he  called  *los  Testigos'^  .  .  .  an- 
other near  them  he  called  'el  Romero,'  and  three  other  little  small  islands 

»  Las  Casas  says:  '*  I  add  that  it  is  a  good  50  leagues,  as  will  appear  from  the 
chart  of  the  navigation." 

'  Las  Casas  here  remarks: 

"So  that  he  [the  Admiral]  was  already  be^nning  to  suspect  that  the  land  of 
Gracia  which  he  believed  to  be  an  island  is  contmental  land  and  the  sailors  had  told 
the  truth":  (Here  Las  Casas  refers  to  the  report  of  the  sailors  when  they  came  back 
from  the  explorations  to  the  south  part  of  the  Gulf)  "from  which  land  there  came 
such  a  quantity  of  water  from  the  rivers,  Yuyapari  and  the  other  which  flows  out 
near  it,  which  we  now  call  Camari  and  others  which  must  empty  there." 

3  Las  Casas  says:  "They  are  called  this  to-day." 


Narrative  of  Third  Voyage  403 

he  called  *las  Guardias.'  Afterwards  he  arrived  near  the  *isla  Mar- 
garita,' and  called  it  *  Margarita,'  and  another  near  it  he  named  'el  Mar- 
tinet ' »  .  .  .  because  he  says  it  was  nine  leagues  from  the  island  of 
Martinet,  which  was  near,  he  says,  to  the  Margarita,  on  the  north.  .  .  . 
There  the  eyes  of  the  Admiral  became  very  bad  from  not  sleeping.  Be- 
cause always,  as  he  was  in  so  many  dangers  sailing  among  islands,  it  was  his 
custom  to  himself  watch  on  deck,  and  whoever  takes  ships  with  cargo 
should  for  the  most  part  do  that  very  thing,  like  the  pilots,  and  he  says 
that  he  found  himself  more  fatigued  here  than  when  he  discovered  the 
other  continental  land,  which  is  the  island  of  Cuba  *  .  .  .  because  his 
eyes  were  covered  with  blood,  and  thus  his  labours  on  the  sea  were  incom- 
parable. For  this  reason  he  was  in  bed  this  night,  and  therefore  he  found 
himself  farther  out  in  the  sea  than  he  would  have  been  if  he  had  watched 
himself,  from  which  he  did  not  trust  himself  to  the  sailors,  nor  should  any 
one  who  is  a  diligent  and  perfect  pilot  trust  to  anybody,  because  dependent 
on  him  and  on  his  head  are  all  those  who  go  in  the  ship,  and  that  which 
is  most  necessary  and  proper  to  his  office  is  to  watch  and  not  sleep  all  the 
time  while  he  navigates. 

**  The  Admiral  appears  to  have  gone  down  the  coast  after  he  came  out  of 
the  Mouth  of  the  Dragon,  yesterday  Monday  and  to-day  Tuesday,  30  or 
40  leagues  at  least,  although  he  does  not  say  so,  as  he  complains  that  he 
did  not  write  all  that  he  had  to  write,  as  he  could  not  on  account  of  his  being 
so  ill  here.  And  as  he  saw  that  the  land  was  becoming  very  extended 
below  to  the  west,  and  appeared  more  level  and  more  beautiful,  and  the 
Gulf  of  the  Pearls  which  was  in  the  back  part  of  the  Gulf,  or  fresh-water  sea  3 
.  .  .  had  no  outlet,  which  he  hoped  to  see,  believing  that  this  land  was 
an  island,  he  now  became  conscious  that  so  great  a  terra  firma  was  not  an 
island,  but  continental  land,  and  as  in  speaking  with  the  Sovereigns,  he 

'  Las  Casas  remarks:  **  Afterwards  he  arrived  near  the  island  of  Margarita,  and 
named  it  Margarita,  and  another  island  near  it  he  named  Martinet.  This  Margarita  is 
an  island  1 5  leagues  long,  and  5  or  6  wide,  and  is  very  green  and  beautiftil  on  the  coast 
and  is  very  good  within,  for  which  reason  it  is  inhabited:  it  has  near  it  extending  length- 
wise east  and  west,  three  small  islands,  and  two  behind  them  extendingnorth  and  south. 
The  Admiral  did  not  see  more  than  the  three,  as  he  was  going  along  the  southern  part 
of  Margarita.  It  is  six  or  seven  leagues  from  the  mainland,  and  this  makes  a  small 
gulf  between  it  and  the  mainland,  and  in  the  middle  of  the  gulf  are  two  small  islands, 
east  and  west,  beside  each  other:  the  one  is  called  Coche,  which  means  deer,  and  the 
other  Cubagua,  which  is  the  one  we  have  described  in  chapter  136  [Historia],  and 
said  that  there  are  an  infinite  quantity  of  pearls  gathered  there.  So  that  the  Admiral 
although  he  did  not  know  that  the  pearls  were  formed  in  this  gulf,  appears  to  have 
divined  that  fact  in  naming  it  Margarita:  he  was  very  near  it,  although  he  does  not 
express  it,  because  he  says  he  was  nine  leagues  from  the  island  of  Martinet,  which  he 
says  was  near  Margarita,  on  the  northern  part,  and  he  says  near  it,  because  as  he  was 
going  along  the  southern  part  of  Margarita,  it  appeared  to  be  near,  although  it  was 
eight  or  nine  leagues  away :  and  this  is  the  small  island  to  the  north,  near  Margarita 
which  is  now  called  Blanca,  and  is  distant  eight  or  nine  leagues  from  Margarita  as 
said.     .     .     ." 

'  Las  Casas  says:  "Which  he  regarded  as  continental  land  even  until  now." 

3  Las  Casas  here  says:  "Whence  the  river  of  Yuyapari  flowed,  in  the  search  of 
which  he  was  going. " 


404  Christopher  Columbus 

says  here:  *  I  believe  that  this  is  a  very  great  continental  land,  which  until 
to-day  has  not  been  known.  And  reason  aids  me  greatly  because  of  this 
being  such  a  great  river  and  because  of  this  sea  which  is  fresh,  and  after- 
wards the  saying  of  Esdras  aids  me,  in  the  4th  book,  chapter  6th,  which 
says  that  the  six  parts  of  the  world  are  of  dry  land  and  the  one  of  water. 
Which  book  St.  Ambrosio  approves  in  his  Exameron  and  St.  Augustin  in 
that  passage  *'Morietur  filius  meus  Christus,"  as  Francisco  de  Mayrones 
alleges.  And  further,  I  am  supported  by  the  sayings  of  many  Cannibal 
Indians,  whom  I  took  at  other  times,  who  said  that  to  the  south  of  them 
was  continental  land,  and  then  I  was  on  the  island  of  Guadeloupe,  and  also 
I  heard  it  from  others  of  the  island  of  Sancta  Cruz  and  of  Sant  Juan,  and 
they  said  that  in  it  there  was  much  gold,  and,  as  your  Highnesses  know, 
a  very  short  time  ago,  there  was  no  other  land  known  than  that  which 
Ptolemy  wrote  of,  and  there  was  not  in  my  time  any  one  who  would  believe 
that  one  could  navigate  from  Spain  to  the  Indies:  about  which  matter  I 
was  seven  years  in  your  Court,  and  there  were  few  who  tmderstood  it:  and 
finally  the  very  great  courage  of  your  Highnesses  caused  it  to  be  tried, 
against  the  opinion  of  those  who  contradicted  it.  And  now  the  truth  ap- 
pears, and  it  will  appear  before  long,  much  greater:  and  if  this  is  the  con- 
tinental land,  it  is  a  thing  of  wonder,  and  it  will  be  so  among  all  the  learned, 
since  so  great  a  river  flows  out  that  it  makes  a  fresh-water  sea  of  48  leagues.* 
These  are  his  words.'     .     .     . 

*'  Travelling  as  fast  as  possible,  he  wished  to  come  to  this  Espanola,  for 
some  reasons  which  impelled  him  greatly:  one,  because  he  was  travelling 
with  great  anxiety  and  affliction,  as  he  had  not  had  news  of  the  condition 
of  this  island  for  so  many  days  * :     .     .     .     the  other  in  order  to  despatch 

^  Here  is  omitted  matter  making  some  forty  pages  of  the  printed  edition  of  Las 
Casas,  and  which,  while  interesting,  is  not  from  the  Journal  of  the  Admiral.  Las 
Casas  proceeds  to  speak  of  Americas  Vespucius  and  to  deprecate  the  naming  of  the 
New  World  after  him.  The  reader  must  remember  that  Las  Casas  is  now  speaking 
of  the  claim  that  Vespucius  discovered  Paria,  and  that  land  of  which  Coliunbus  took 
possession  on  August  5,  1498.  It  seems  strange  that  the  good  Bishop  did  not  know 
that  it  was  not  Pari  a  (as  given  in  the  Latin  version  of  the  Cosmographice  Introductio)  ^ 
but  Lariab,  on  the  northern  continental  land,  that  Vespucius  discovered  and  that  in 
the  previous  year.  Las  Casas  says  that  after  the  third  voyage  the  Admiral  sent  to 
the  Sovereigns  a  map  of  the  land  he  had  discovered,  and  when  Alonzo  de  Hojeda  saw 
this  map  and  read  the  relation  made  to  the  Sovereigns  by  the  Admiral,  he  started  on 
an  expedition  to  this  region,  and  with  him  went  Americus  Vespucius,  thus  confirming 
the  genuineness  of  the  latter' s  Second  Voyage.  Las  Casas  regards  Vespucius  as  a 
merchant  sharing  in  the  profits,  but  admits  that  he  may  have  been  also  a  pilot.  The 
good  Bishop  doubtless  is  trying  to  be  just,  but  it  is  plain  from  what  he  says  that  he 
has  before  him  the  Latin  edition  of  the  Introductio  Cosmographice,  and  it  is  no  wonder, 
if  reading  there  the  claim  of  Vespucius  to  the  discovery  of  Paria,  he  should  be  moved 
by  indignation.  In  reality  no  such  claim  was  made.  (See  the  author's  Continent  of 
America) 

Las  Casas  then  speaks  of  the  Admiral  and  his  conception  of  the  Earthly  Para- 
dise, and  while  he  again  takes  an  opportunity  to  declare  that  he  was  not  perfect  in 
his  use  of  the  Castilian  tongue,  he  credits  him  with  great  familiarity  with  the  authors, 
ancient  and  modem,  who  have  written  on  the  Earthly  Paradise. 

^  Las  Casas  here  seems  to  indicate  that  the  Admiral  had  a  premonition  that  all 


Narrative  of  Third  Voyage  405 

immediately  the  Adelantado  his  brother,  with  three  ships,  to  continue  his 
discovery  of  the  continental  land '  which  he  had  already  begun  to  ex- 
plore: .  .  .  the  third  cause  which  hastened  him  in  coming  to  this 
island,  was  from  seeing  that  the  supplies  were  spoiling  and  being  lost,  of 
which  he  had  such  great  need  for  the  relief  of  those  who  were  here,  which 
made  him  weep  again,  considering  that  he  had  obtained  them  with  great 
difficulties  and  fatigues,  and  he  says  that,  if  they  are  lost,  he  has  no  hope 
of  getting  others,  from  the  great  opposition  he  always  encountered  from 
those  who  counselled  the  Sovereigns,  'who,*  he  says  here,  *are  not 
friends  nor  desire  the  honour  of  the  high  condition  of  their  Highnesses,  the 
persons  who  have  spoken  evil  to  them  of  such  a  noble  undertaking.  Nor 
was  the  cost  so  great  that  it  should  not  be  expended,  although  benefits 
might  not  be  had  quickly  to  recompense  it,  since  the  service  was  very 
great  which  was  rendered  oxu"  Lord  in  spreading  His  Holy  name  through 
imknown  lands.  And  besides  this,  it  would  be  a  much  greater  memorial 
than  any  Prince  had  left,  spiritual  and  temporal.'  And  the  Admiral  says 
further,  *And  for  this  the  revenue  of  a  good  Bishopric  or  Archbishopric 
would  be  well  secxu'ed,  and  I  say,'  says  he,  *as  good  as  the  best  in  Spain, 
since  there  are  here  so  many  resources  and  as  yet  no  priesthood.  They  may 
have  heard  that  here  there  are  infinite  peoples,  which  may  have  determined 
the  sending  here  of  learned  and  intelligent  persons  and  friends  of  Christ  to 
try  and  make  them  Christians  and  commence  the  work:  the  establishment 
of  which  Bishopric  I  am  very  sure  will  be  made,  please  our  Lord,  and  the 
revenues  will  soon  come  from  here  and  be  carried  there.'  These  are  his 
words.  .  .  .  The  fourth  cause  for  coming  to  this  island  and  not  stop- 
ping to  discover  more,  which  he  would  have  very  much  wished,  as  he  says, 
was  because  the  seamen  did  not  come  prepared  to  make  discoveries,  since 
he  says  that  he  did  not  dare  to  say  in  Castile  that  he  came  with  intention 
to  make  discoveries,  because  they  would  have  placed  some  impediments  in 
his  way,  or  would  have  demanded  more  money  of  him  than  he  had,  and  he 
says  that  the  people  were  becoming  very  tired.  The  fifth  cause,  was  be- 
cause the  ships  he  had  were  large  for  making  discoveries,  as  the  one  was 
of  more  than  loo  tons  and  the  other  more  than  70,  and  only  smaller  ones 
are  needed  to  make  discoveries :  and  because  of  the  ship  which  he  took  on 
his  first  voyage  being  large,  he  lost  it  in  the  harbour  of  Navidad,  kingdom 
of  the  King  Guacanagari.  .  .  .  Also  the  sixth  reason  which  very  much 
constrained  him  to  leave  the  discoveries  and  come  to  this  island,  was  be- 
cause of  having  his  eyes  almost  lost  from  not  sleeping,  from  the  long  and 
continued  watches  or  vigils  he  had  had:   and  in  this  place  he  says  thus: 

was  not  right  at  Espafiola,  and  that  he  may  have  had  a  vision  of  the  condition  of 
the  island  under  the  rebellious  conduct  of  Francisco  Roldan. 

"  Las  Casas  says  that  if  it  had  not  been  for  the  rebellion  of  this  Roldan,  either 
Columbus  or  his  brother  would  have  prosecuted  the  discoveries  already  made  and 
have  continued  the  continental  exploration  even  to  New  Spain,  the  land  between  the 
Gulf  of  Mexico  and  the  Mar  del  Sur.  Evidently  the  good  Bishop  was  not  thinking  of 
the  prosecution  of  discoveries  to  the  east  of  the  Orinoco  and  the  introduction  of  prob- 
lems which  have  greatly  perplexed  our  own  time. 


4o6  Christopher  Columbus 

*  May  it  please  our  Lord  to  free  me  from  this  malady,'  he  says.  *  He  well 
knows  that  I  did  not  suffer  these  fatigues  in  order  to  find  treasures  for  my- 
self, since  surely  I  recognise  that  all  is  vanity  which  is  done  in  this  age, 
save  that  which  is  for  the  honour  and  service  of  God,  which  is  not  to  amass 
pomps  or  riches,  nor  the  many  other  things  we  use  in  this  world,  in  which 
we  are  more  inclined  than  to  the  things  which  can  save  us.'  These  are  his 
words. 

'*  Having  determined,  then,  to  come  as  quickly  as  he  could  to  this  island, 
Wednesday,  August  15,  which  was  the  day  of  the  Assumption  of  Our  Lady, 
after  the  rising  of  the  sim,  he  ordered  the  anchors  weighed  from  where  he 
was  anchored,  which  must  have  been  within  the  small  gulf  which  the  Mar- 
garita and  the  other  little  islands  make  with  the  continental  land  .  .  . 
and  sailed  on  the  way  to  this  island :  and,  pursuing  his  way,  he  saw  very 
clearly  the  Margarita  and  the  little  islands  which  were  there,  and  also,  the 
farther  away  he  went,  he  discovered  more  high  land  of  the  continent. 
And  he  went  that  day  from  sunrise  to  sunset  63  leagues,  because  of  the 
great  currents  which  supplemented  the  wind.'     .     .     . 

**  The  next  day,  Thtirsday,  August  16,  he  navigated  to  the  north-west, 
quarter  of  the  north,  26  leagues,  with  the  sea  calm,  'gracias  d  Dios'  as  he 
always  said.  He  tells  here  a  wonderful  thing,  that  when  he  left  the  Ca- 
narias  for  this  Espanola,  having  gone  300  leagues  to  the  west,  then  the 
needles  declined  to  the  north-west  one  quarter,  and  the  North  Star  did  not 
rise  but  5  degrees,  and  now  in  this  voyage  it  has  not  declined  to  the  north- 
west tmtil  last  night,  when  it  declined  more  than  a  quarter  and  a  half,  and 
some  needles  declined  '  medio  viento  *  which  are  two  quarters :  and  this 
happened  suddenly  last  night.  And  he  says  each  night  he  was  marvelling 
at  such  a  change  in  the  heavens,  and  of  the  temperatxu'e  there,  so  near  the 
Equinoctial  line  which  he  experienced  in  all  this  voyage,  after  having  found 
land:  especially  the  sun  being  in  Leo,  where,  as  has  been  told,  in  the  morn- 
ings a  loose  gown  was  worn,  and  where  the  people  of  that  place — Gracia — 
were  actually  whiter  than  the  people  who  have  been  seen  in  the  Indies,  {le 
also  found  in  the  place  where  he  now  came  that  the  North  Star  was  in  14 
degrees  when  the  Guardians  had  passed  from  the  head  after  two  hours  and 
a  half.  Here  he  again  exhorted  the  Sovereigns  to  esteem  this  affair  highly, 
since  he  had  shown  them  that  there  was  in  this  land  gold,  and  he  had  seen 
in  it  minerals  without  number,  which  will  have  to  be  extracted  with  in- 
telligence, industry  and  labour,  since  even  the  iron,  as  much  as  there  is, 
cannot  be  taken  out  without  these  sacrifices:  and  he  has  taken  them  a 
nugget  of  20  ounces  and  many  others,  and  where  this  is,  it  must  be  believed 
there  is  plenty,  and  he  took  their  Highnesses  a  lump  of  copper  originally 
of  six  *arrobas,'  lapis-lazuli,  gum-lac,  amber,  cotton,  pepper,  cinnamon,  a 
great  quantity  of  Brazil-wood,  aromatic  gum,  white  and  yellow  sandal- 
wood, flax,  aloes,  ginger,  incense,  myrabolans  of  all  kinds,  very  fine  pearls 
and  pearls  of  a  reddish  colour,  which  Marco  Polo  says  are  worth  more  than 

'  Las  Casas  now  gives  a  long  and  detailed  account  of  the  latter  part  of  the  rebel- 
lion of  Francisco  Roldan,  sa)dng  that  it  is  proper  at  this  point  to  follow  the  fortunes 
of  the  three  ships  sent  by  the  Admiral  from  the  Canaries  at  the  beginning  of  his  voyage. 


Narrative  of  Third  Voyage  407 

the  white  ones.^  .  .  .  *  There  are  infinite  kinds  of  spices  which  have 
been  seen  of  which  I  do  not  care  to  speak  for  fear  of  prolixity.'  All  these 
are  his  words.*     .     .     . 

**  Friday,  August  17,  he  went  37  leagues,  the  sea  being  smooth,  'to  God 
our  Lord,'  he  says,  *may  infinite  thanks- be  given.'  He  says  that  not 
finding  islands  now,  assures  him  that  that  land  from  whence  he  came  is  a 
great  continental  land,  or  where  the  Earthly  Paradise  is,  'because  all  say 
that  it  is  at  the  end  of  the  east,  and  this  is  the  Earthly  Paradise,'  says  he. 

**  Saturday,  between  day  and  night,  he  went  39  leagues. 

**  Sunday,  August  19,  he  went  in  the  day  and  the  night  33  leagues,  and 
reached  land :  and  this  was  a  very  small  island  which  he  called  *  Madama 
Beata  '  ^  .  .  .  there  is  next  to  it  another  smaller  one  which  has  a 
hillock  like  a  small  saw,  which  from  a  distance  looks  like  a  sail,  and  he 
named  it  *Alto  Velo.'  He  believed  that  the  Beata  was  a  small  island 
which  he  called  *Sancta  Catherina'  when  he  came  by  this  southern  coast, 
from  the  discovery  of  the  island  of  Cuba,  and  distant  from  this  port  of 
Sancto  Domingo  25  leagues,  and  is  next  to  this  island.  It  weighed  upon 
him  to  have  fallen  off  in  his  course  so  much,  and  he  says  it  should  not  be 
counted  strange,  since  during  the  nights  he  was  from  caution  beating  about 
to  windward,  for  fear  of  rtmning  against  some  islands  or  shoals;  there  was 
therefore  reason  for  this  error,  and  thus  in  not  following  a  straight  course, 
the  currents,  which  are  very  strong  here,  and  which  flow  down  towards 
terra  firma  and  the  west,  mtist  have  carried  the  ships,  without  realising  it, 
so  low.-*     .     .     . 

**  Therefore  he  anchored  now  between  the  Beata  and  this  island,  between 
which  there  are  two  leagues  of  sea,  Monday,  August  20.  He  t^en  sent  the 
boats  to  land  to  call  Indians,  as  there  were  villages  there,  in  order  to  write 
of  his  arrival  to  the  Adelantado:  having  come  at  midday,  he  despatched 
them.  Twice  there  came  to  the  ship  six  Indians,  and  one  of  them  carried  a 
crossbow  with  its  cord,  and  other  things  which  caused  him  no  small  sur- 
prise, and  he  said,  *May  it  please  God  that  no  one  is  dead.'  And  because 
from  Sancto  Domingo  the  three  ships  must  have  been  seen  to  pass  down- 
ward, and  concluding  that  it  certainly  was  the  Admiral  as  he  was  expecting 
him  each  day,  the  Adelantado  started  then  in  a  caravel  and  overtook  the 
Admiral  here.  They  both  were  very  much  pleased  to  see  each  other. 
Having  asked  him  about  the  condition  of  the  country,  the  Adelantado 
recotmted  to  him  how  Francisco  Roldan  had  arisen  with  80  men,  with  all 

^  Here  the  Bishop  remarks  that  this  may  well  be  true  in  regard  to  the  darker  or 
reddish  pearls,  since  the  Portuguese  obtain  such  good  prices  for  those  they  find. 

*  Las  Casas  here  discourses  on  the  different  spices  and  the  various  commodities 
of  the  islands. 

3  Las  Casas  says:  "  This  is  a  small  island  of  a  matter  of  a  league  and  a  half  close 
by  this  island  of  Espaflola,  and  distant  from  this  port  of  Sancto  Domingo  about 
50  leagues  and  distant  15  Leagues  from  the  port  of  Yaquino,  which  is  more  to  the 
west." 

4  Las  Casas  makes  the  astonishing  statement  that  the  contrary  currents  are  so 
great  here  as  to  prevent  ships,  finding  themselves  in  that  place,  from  reaching  San 
Domingo  for  as  long  a  period  as  eight  months. 


4o8  Christopher  Columbus 

the  rest  of  the  occurrences  which  had  passed  in  this  island,  since  he  left 
it.i     .     .     . 

'*  He  left  there,  Wednesday,  August  22,  and  finally  with  some  difficulty 
because  of  the  many  currents  and  the  north-east  breezes  which  are  con- 
tinuous and  contrary  there  he  arrived  at  this  port  of  Sancto  Domingo, 
Friday,  the  last  day  of  August  of  the  said  year  1498.*     .     .     ." 

'  The  Bishop  here  remarks  that  there  is  little  necessity  for  dwelling  upon  the 
feelings  of  the  Admiral  when  he  heard  the  news  respecting  the  Roldan  rebellion. 

*  Las  Casas  adds:  '*.  .  .  having  departed  from  Isabella  for  Castile  Thurs- 
day, March  10,  1496,  so  that  from  then  to  this  day  of  his  return  was  a  period  of  ab- 
sence covering  two  years  and  a  half  less  nine  days."  Of  course,  the  Bishop  is  allud- 
ing to  the  departure  of  the  Admiral  from  Isabella  Vecchia  and  his  return  to  Spain  from 
his  second  voyage. 


CHAPTER  LXXXXII 
THE  EARTHLY  PARADISE 

When  Columbus  was  on  his  way  home  from  his  first  voyage, 
having  a  week  before  passed  through  the  fearful  storm  of  Thurs- 
day, February  14,  1493,  he  entered  in  his  Journal  the  reflection 
that  he  was  returning  from  a  land  of  delight,  where  the  climate 
was  gentle,  the  sea  calm,  the  skies  imclouded,  and  where  all 
nature  was  serene  and  happy,  only  a  few  days  after  to  experi- 
ence the  dangers  of  a  tempestuous  and  familiar  ocean.  And 
then  he  recalls: 

"The  theologians  and  the  philosophers  have  said  with  so  much  truth, 
that  the  Earthly  Paradise  is  situated  at  the  extremity  of  the  East,  because 
it  is  a  country  very  temperate ;  and  moreover  he  says  the  lands  which  he 
had  just  discovered  are  those  at  the  extremity  of  the  East." 

No  navigator  ever  possessed  the  imagination  which  wan- 
dered through  the  chambers  of  the  Admiral's  brain.  He  was 
ever  seeing  visions  and  listening  to  celestial  voices.  This  ex- 
perience has  been  in  all  times  the  possession  of  him  who  be- 
lieved he  had  a  mission  committed  to  his  care  by  the  Gods  above. 
Divine  missions  are  confided  to  divine  messengers.  They  are 
not  given  to  mean  men.  Columbus  saw  himself  set  aside  from 
the  beginning  of  time  as  the  agent  through  whom  the  whole 
world  should  become  known,  the  Christian  religion  be  every- 
where promulgated  and  triumphant,  the  Moslem  be  driven 
from  the  Holy  Sepulchre,  and  even  Paradise  be  regained.  He 
had  read  in  the  Book  of  Genesis: 

**Plantauerat "  autem  dns  deus  paradisum  voluptatis  a  principio:  in 
quo  pofuit  homing  quem  formauerat.     .     .     .     Et  fluuius  egrediebatur 

'  Genesis,  cap.  ii. 
4og 


4IO  Christopher  Columbus 

de  loco  voluptatis  ab  irrigandum  paradifmn :  qui  inde  diuiditur  in  quatuor 
capita.  NomS  vni  phison.  Ipfe  est  qui  circuit  omnem  terram  Suilath. 
Vbi  nafcitur  aurum:  Z  ^^*  terre  illius  optimum  est.  Ibicj  inuenitur 
bedellium:  Z  lapis  onichinus.  Et  nomen  fluuii  fecundi  gyon.  Ipfe  §  qui 
circuit  omne  terram  ethiopie.  Nomen  vero  tercii  tigris.  Ipfe  vadit  contra 
affirios.  Fluminis  autem  quartus  ipfe  eft  eufrates.  Tulit  ergo  dns  deus 
hominem:   z  pofuit  eum  in  paradifum  voluptatis  vt  operaretur.*' 

"  But  the  Lord  God  in  the  beginning  had  planted  a  Paradise  of  Delight: 
in  which  he  placed  the  man  whom  he  had  fashioned.  .  .  .  And  a  river 
came  out  from  the  Place  of  Delight  to  water  Paradise :  which  from  thence 
is  divided  into  four  heads.  The  name  of  the  one  is  Phison.  It  is  that  one 
which  encompasses  all  the  land  of  Hevilath:  whence  gold  is  produced: 
and  the  gold  of  that  land  is  the  best.  And  there  is  found  bdellium:  and 
the  onyx-stone.  And  the  name  of  the  second  river  is  Gyon.  It  is  that 
one  which  encompasses  all  the  land  of  Ethiopia.  Verily  the  name  of  the 
third  is  Tigris.  It  is  the  one  which  rushes  toward  the  Assyrians.  But 
the  fourth  river  is  the  Euphrates  itself.  So  the  Lord  God  bore  [carried] 
man :  and  He  placed  him  in  the  Paradise  of  Delight  that  it  might  be  tilled." 

If  Columbus  read  the  Bible  at  all,  he  read  it  as  given  here/ 
He  says: 

*'  I  do  not  find  and  I  have  never  found  in  any  writings  of  the  Latins  or 
the  Greeks  anything  which  indicates  with  certainty  the  situation  in  the 
world  of  the  Earthly  Paradise,  and  I  have  never  fotmd  in  any  map  of  the 
world  any  reliable  arguments.*' 

Columbus  probably  never  saw  a  copy  of  the  printed  Hebrew 
Pentateuch.  He  probably  never  saw  a  manuscript  copy  of  the 
Septuagint  version  in  Greek.  Therefore  there  were  only  legend 
and  the  opinion  of  certain  Fathers  of  the  Church  to  warrant  the 
placing  of  Paradise  in  the  east, — that  is  to  say,  the  extremity  of 

'  The  version  of  the  Bible  in  iise  in  the  time  of  Columbus  was  that  of  Saint  Jerome, 
made  directly  from  the  Hebrew  into  Latin,  and  not  from  the  Septuagint  Greek  ver- 
sion. Not  far  from  one  hundred  and  fifty  editions  of  the  Holy  Scriptures  had  been 
printed  at  the  time  Columbus  was  thinking  about  Paradise  and  the  Gulf  of  Paria, 
mostly  in  the  Latin  and  German  tongues.  The  Hebrew  Sacred  Writings  had  been 
printed  in  parts  as  eariy  as  1487:  the  Pentateuch  in  1482,  the  Former  Prophets  in 
1485,  the  Later  Prophets  in  i486,  and  the  Hagiographa  in  1487.  There  is  said  to 
have  been  printed  in  Spanish  a  copy  of  the  Bible  at  Valencia  in  147  7 »  the  same  year 
that  the  first  Dutch  Bible  issued  from  the  press.  The  Bible  was  not  printed  in  Greek 
until  1518,  when  the  Septuagint  version  issued  from  the  press.  Nicolaus  de  Lyra, 
who  wrote  commentaries  on  St.  Jerome's  version,  was  the  first,  so  far  as  we  know,  to 
call  attention  to  the  peculiar  reading  in  Genesis  where  the  Garden  of  Eden  is  said  to 
have  been  situated  toward  the  east.  The  commentator  says  this  reading  is  found  in 
some  codices.  The  story  that  the  Septuagint  was  really  the  result  of  the  co-operative 
labour  of  two  and  seventy  learned  scholars  from  Palestine,  in  the  time  of  Ptolemy 
Philadelphus,  is  to-day  doubted. 


The  Earthly  Paradise  411 

the  east.  Columbus  did  not  read  from  the  Holy  Scriptures  any- 
direct  authority  for  locating  the  Earthly  Paradise  in  the  east, — 
en  el  -fin  oriente.  Indeed,  he  expressly  says  that  some  have 
placed  it  in  the  Fortimate  Islands, — up  to  his  time  the  extreme 
west.  If  Coltimbus  had  sought  an  argimient  for  modifying  the 
view  of  the  Paradise  in  the  extremity  of  the  east,  he  might  have 
found  it  in  the  same  version  of  the  Bible  in  which  he  read  the 
above  account.  In  the  fourth  chapter  of  Genesis,  after  the 
murder  of  Abel,  we  read: 

''  Egrefjufc^  cayn  a  facie  dni  habitauit  projugus  in  terra  ad  orientalem 
plagam  Eden  *' :  "  And  Cain,  going  forth  from  the  face  of  the  Lord,  lived  a 
wanderer  in  the  world  to  the  region  eastward  of  Eden.*' 

If,  then,  Cain  wandered  into  regions  eastward  of  where  man- 
kind was  created,  manifestly  the  Paradise  was  not  in  the  ex- 
tremity of  the  east.  The  Lord  ordained  this  first  social  sinner 
to  wander  in  that  part  of  the  world  which  was  east  of  Paradise. 
Poetical  as  well  as  divine  justice  would  require  the  condemned 
wanderer  to  go  far  away  from  the  place  called  Paradisus  Volup- 
tatis.  The  above  accoimt  used  by  Saint  Jerome  followed  the 
Targum,  or  the  Aramaic  versions,  and  both  followed  a  legend  that 
before  the  earth  was  created  there  had  been  a  Paradise.  Some 
of  the  early  painters  represented  Paradise  as  a  terrestrial  out- 
growth from  Heaven.  The  Hebrew  version  of  the  Book  of 
Genesis,  printed  by  Christopher  Plantinus  at  Antwerp  in  1571, 
was  considered  as  nearly  correct  as  it  was  possible  then  to  find 
the  text,  and  we  give  a  literal  translation  from  this: 

"The  Lord  God  planted  a  garden  in  Eden  from  the  east '  and  there 
placed  the  man  whom  he  had  fashioned.  ...  A  river  going  out  from 
Eden  for  the  watering  of  the  garden,  and  from  thence  it  is  divided  into 
four  heads.  The  name  of  the  one  is  Pison,  encompassing  the  whole  land  of 
Chavilah :  where  there  is  gold,  and  the  gold  of  that  land  is  good :  there  is 
bdellium  *  and  the  Shoham  stone  3 :   and  the  name  of  the  second  river  is 

*  The  Latin  interlinear  here  has  ab  oriente.  The  Hebrew  Mikkedem  has  a  double 
meaning,  one  of  place,  the  other  of  time,  and,  according  as  we  translate  it,  so  we 
follow  Saint  Jerome  or  the  Septuagint.  In  the  one  sense  it  reads  from  the  beginning  (of 
time) .  In  the  other  it  reads  from  the  beginning  of  the  land, — that  is,  the  place  of  the 
sunrise,  and  therefore  to  the  ancients  the  eastward;  moreover,  in  the  interlinear 
Latin,  the  perfect  and  not  the  pluperfect  tense  is  used, — plantavit,  not  plantaverat. 

^  In  the  Talmud  this  word  is  yoma,  "pearl." 

3  Beryl.     In  some  Greek  versions  it  is  written  itpadtvo^ — green  like  the  leek. 

The  word  onyx-onychis ,  employed  by  Saint  Jerome  and  the  translators  of  the  Sep- 
tuagint to  designate  the  onyx-stone,  has  an  unusual  meaning  attached  to  it  in  Pliny 


412  Christopher  Columbus 

Ghico,  the  one  encompassing  all  the  land  of  Cush  ^ :  and  the  name  of  the 
third  river  is  Chidekel,*  the  one  going  before  Assyria:  the  fourth  river  is 
Perath.3  And  the  Lord  God  bore  man  and  placed  him  in  the  Garden 
Eden." 

In  the  modem  version  we  read: 

*' And  Cain  went  out  from  the  face  of  the  Lord  and  dwelt  in  the  land  of 
Nod  on  the  east  of  Eden."  ^ 

To  construct  a  topographical  map  from  the  accoimt  in 
Genesis  of  man's  first  home,  we  must  have  a  coimtry  called 
Eden,  an  extensive  and  moimtainous  region  in  order  to  accumu- 
late and  send  forth  the  necessary  volume  of  water;  we  must 
place  to  the  eastward  of  this  region  a  Paradise  of  Delight  in 
which  grow  all  manner  of  things  good  to  see  and  good  to  eat : 
we  must  have  four  great  rivers  flowing  from  the  Place  of  De- 
light, not  to  the  eastward,  as  so  many  seem  to  think,  but  in 
various  directions,  separating  the  one  from  the  other  and  de- 
parting for  distant  lands:  we  must  have  another  country,  a 
land  of  Nod,  which  we  would  place  far  away  from  Eden,  and  fol- 
lowing biblical  scholars  rather  than  our  own  sense  of  dramatic 
fitness,  we  would  place  this  land  to  the  eastward  of  Paradise. 
Thus  we  have  the  first  movement  of  mankind  not  from  the 
east  to  the  west,  but  from  the  west  to  the  east.  Man  was 
fashioned  in  Eden,  woman  was  created  in  Paradise,  whither  man 
had  been  carried,  their  progeny  came  into  the  world  from  a 
region  outside  and  away  from  the  Place  of  Delight,  and  beyond 
this,  still  farther  to  the  east,  wiandered  Cain  and  his  people. 
Whoever  wrote  this  interesting  stor}'-  of  the  creation  of  man 
and  Paradise,  with  its  brief  occupation,  was  kin  of  soul  to  our 
own  Coltimbus,  like  him  a  worshipper,  like  him  imaginative. 

(Nat.  Hist.,  lib.  32,  cap.  6),  where  we  read,  '* Invenio  apud  quosdam  ostreatium  vocari 
quod  aliqui  onychen  vocant."  When  the  precious  stones  entering  into  the  composition 
of  the  twelve  gates  are  enumerated,  the  onyx  of  itself  is  not  mentioned,  although  to 
the  writer  of  the  book  called  Genesis  it  might  have  appeared  precious.  On  the  other 
hand,  if  this  mussel  of  Pliny  is  read  as  the  producer  of  pearis,  the  same  word  is  not 
again  employed  in  that  sense  by  this  or  any  other  sacred  writer.  In  Exodus  another 
Hebrew  word  is  used  in  describing  the  stone  in  the  breastplate  of  the  High  Priest 
which  Saint  Jerome  translates  onyx. 

'  Ethiopia. 

*  Dekel- Persian  for  arrow,  the  swift  flight  of  the  Tigris  suggesting  this  name. 

3  Perath,  Phrat,  Frat,— Euphrates. 

4  This  is  interpreted  to  mean  toward  the  east,  but  if  Paradise  lay  between  Eden 
and  Nod  it  would  have  read  "  the  land  of  Nod  before  or  beyond  Paradise." 


The  Earthly  Paradise  413 

In  the  time  of  Columbus  there  were  two  views  prevailing 
relative  to  the  situation  of  the  Earthly  Paradise.  The  one 
placed  that  region  at  the  eastern  extremity  of  the  habitable 
earth.  This  view  followed  the  Fathers  of  the  Church,  and  they 
followed  a  certain  Greek  Codex,  which  read  xar^  avaroXa^ — 
down  by  the  sunrise.  Therefore  they  placed  Paradise  toward 
the  sources  of  the  Indus  and  the  Ganges.  But  the  same  author- 
ity named  two  of  the  four  rivers  which  flow  from  this  place  and 
calls  them  the  Tigris  '  and  the  Euphrates,  both  of  which  rivers 
flow  not  from  the  east  but  rather  toward  the  east.  This  apparent 
difficulty  was  overcome  by  Theodoretus,"  Bishop  of  Cyrus,  who, 
in  his  commentaries  on  the  Bible,  written  in  the  fifth  century, 
considered  that  these  rivers  had  their  source  in  India,  and  were 
conveniently  carried  through  subterraneous  channels  imtil,  in 
the  motmtains  of  Armenia  and  Ethiopia,  they  were  bom  again. 
This  difficulty  of  fluvial  regeneration  was  a  stumbling  block 
neither  to  the  churchman  nor  to  the  philosopher.  Pomponius 
Mela  accepted  the  theory  that  the  Nilus  took  its  birth  in  the 
opposite  part  of  the  world, — the  Antichthones, — and  passed  un- 
der the  bottom  of  the  ocean,  reappearing  in  the  moimtains 
of  distant  Ethiopia,  whence  it  flowed  on  down  into  Egypt. 
Seneca  admitted  the  probability  of  subterranean  streams:  Non 
equidem  existimo  diu  te  hcesitaturum  an  credos  esse  subterraneos 
amnes  et  mare  absconditum;  and  then  the  philosopher  relates 
the  story  of  the  Greek  colony  in  the  Sicilian  isles  recognising  in 
their  new  home  the  waters  of  their  own  beloved  Alpheus. 
Timeus  repeats  the  story  of  the  flagon  which,  thrown  into  the 
Alpheus  in  Greece,  came  up  to  the  surface  in  the  fountain  of 
Arethusa  near  Syracuse.  Another  embarrassing  question  which 
the  Inquisition  sometimes  propounded  was,  why,  if  the  Para- 
dise was  in  the  extreme  east,  whither  travellers  had  early  found 
their  way,  was  there  no  report  brought  back  to  the  world  of  its 
existence  ?  Here  again  the  Fathers  of  the  Church  answered  that 
it  was  not  the  will  of  God  that  it  should  be  revealed  again  to 
man  while  the  world  was  still  imregenerate,  and  no  one  within 
or  without  the  Church  knew  the  answer  to  this. 

*  This  is  the  Hiddekel  of  the  Saint  James  version — that  is,  the  Dekel  or  Diglaath, 
a  Semitic  corruption  some  think  of  Tigra,  Persian  for  an  arrow,  in  Greek  Tigris,  or 
arrowy  stream. 

*  Theodoretus,  Opera  Omnia,  in  Greek  and  Latin,  printed  at  Paris  in  four  folio 
volumes  in  1642. 


414  Christopher  Columbus 

The  other  view  of  the  locaHty  of  the  Earthly  Paradise 
placed  it  in  the  Antichthones  or  Antipodes.  By  establishing 
this  Garden  of  Delight  in  the  Antichthones,  the  embarrassment 
of  accoimting  for  its  remaining  concealed  all  the  ages  was 
avoided,  for  the  Antichthones  were  separated  from  the  eastern 
hemisphere  by  impassable  seas,  unnavigable  waters,  shallow 
and  destructive.  Some  have  thought  that  the  Phoenicians  had 
voyaged  very  far  toward  the  west,  and  whether  successful  or 
unsuccessful,  had  covered  up  their  experiences  by  repeating 
stories  of  the  dangerous  shoals  over  which  no  ship  might  pass 
in  safety.  The  Antichthones  were  not  the  mysterious  islands 
which  were  reported  to  lie  off  westward  in  the  ocean,  but  were 
immense  habitable  lands  situated  in  the  southern  zone.  Aris- 
totle and  Eratosthenes  held  the  doctrine  of  the  existence  of  a 
great  southern  continent.  Here,  according  to  some,  was  placed 
Paradise. 

Colimibus  himself  seems  to  have  held  the  first  of  these  views 
somewhat  modified.  He  believed  that  he  was  near  this  place 
for  many  reasons.  If  the  locality  of  Paradise  had  been  kept 
from  man,  its  name  might  still  have  been  in  part  preserved  to 
it,  and  the  natives  told  him  that  the  land  where  he  then  was 
bore  the  name  of  Paria.  He  rejected  the  theory  that  Paradise 
was  on  a  high  mountain,  like  the  mountain  of  Purgatory  de- 
scribed by  Dante.  Coltimbus  believed  that  the  earth  was 
shaped  more  like  a  pear  than  an  orange,  and  that  Paradise  might 
be  foimd  near  the  stem  of  the  pear.  When  he  was  at  land  on 
this  his  third  voyage,  he  regarded  himself  as  having  gradually 
ascended  along  the  surface  of  the  waters  and  as  having 
arrived  at  the  most  elevated  part  of  the  globe.  Paradise, 
though  not  situated  on  Dante's  mountain,  was  on  a  high  place, 
since  there  poured  forth  from  it  four  such  mighty  rivers.  He 
found  himself  breathing  a  pure  air,  under  the  softest  skies,  sail- 
ing imruffied  seas,  looking  on  fields  of  verdure.  Paradise  itself 
could  not  be  happier  in  its  climate.  In  Paradise  was  the  home 
of  gold,  of  palms,  of  pearls.  The  natives  of  Paria  displayed 
golden  ornaments,  and  the  chief  men  wore  crowns  of  this  shin- 
ing metal.  Into  the  Gulf  the  waters  of  the  Orinoco  poured 
through  four  rivers,  like  the  four  rivers  Phison,  Gyon,  Tigris, 
and  Euphrates.  As  they  came  down  to  the  coast  they  almost 
submerged  the  plenteous  palm  trees, — and  there  were  palms  in 


The  Earthly  Paradise  415 

Paradise.  On  the  western  coast  of  the  Gulf  the  natives  gave 
him  beautiful  pearls,  which  came  from  the  shore  of  the  ocean, 
not  far  west  of  the  Gulf.  He  is  not  prepared  to  say  but  that 
farther  to  the  south,  over  the  line  of  the  Equator,  the  elevation 
of  the  land  might  not  be  greater,  the  air  still  softer,  and  the 
stars  changing  their  places  yet  more  markedly.  The  land  he 
has  discovered,  he  tells  the  Sovereigns,  he  believes  to  be  very 
vast  and  to  extend  itself  still  more  to  the  south.  But  the 
waters,  so  powerful  that  they  can  drive  out  the  surging  waves 
of  the  ocean,  so  pure  that  they  can  sweeten  the  salted  sea,  can 
come  from  no  other  region,  it  seems  to  him,  than  from  that 
Paradise  of  Delight  prepared  from  the  beginning — ab  principio 
— ^for  the  home  of  man,  from  which  he  was  driven  a  certain  dis- 
tance, first  by  sin,  and  then  still  farther  by  the  penalty  of  sin. 


Plan  deia  Fillede  San-Domin^ 


1 


ECOBULB. 


r-DOMINGO 


LleiAateau 

€  BtofuUncc 
^0  UkfJacffbuu^ 


un/brtname'SatHjA 


416 


CHAPTER  LXXXXIII 
THE  EMBLEMS  OF  INJUSTICE 

The  Admiral  found  in  Espanola  a  new  city  erected  in  his 
absence  by  Bartholomew  Columbus.  It  stood  on  the  spot  first 
suggested  by  Miguel  Diaz,  and  to  which  he  invited  the  Spaniards 
by  his  glowing  descriptions.  The  river  Ozama  there  flowed  into 
the  ocean  and  the  high  ground  on  both  its  sides  presented  an 
ideal  site  for  a  city.  In  our  chapters  imder  **  Los  Restos  ''  we 
will  become  more  familiar  with  this  ancient  city. 

The  meeting  of  the  brothers,  the  Admiral  who  represented 
the  Sovereigns,  and  the  Adelantado  who  represented  the  Ad- 
miral, was  solemn  and  interesting.  Each  must  have  realised 
that  the  pendulimi  of  success  was  swinging  away  from  him.  If 
the  Admiral  had  to  report  a  certain  hostility  at  home,  not 
necessarily  that  of  some  Fonseca,  but  that  which  does  and 
always  will  step  in  front  to  bar  or  to  impede  the  successful  man, 
the  Adelantado  on  his  part  had  far  worse  news  to  impart.  The 
colony  was  in  revolt.  Francisco  Roldan,  a  Castilian,  a  leader 
among  the  discontented  and  second  only  in  authority  to  Bar- 
tholomew Columbus,  had  conspired  against  the  latter,  and  at  the 
head  of  a  large  party,  stronger  than  the  forces  of  the  Adelan- 
tado, was  in  open  rebellion.  Disorder  was  general  throughout 
the  tmhappy  island.  Roldan  was,  by  the  favour  and  appoint- 
ment of  the  Admiral,  the  Judge  General,  or  Alcalde  Major. 
He  was  a  man  of  ambition,  energy,  and  ability.  In  exercising 
the  functions  of  his  office  he  had  quarrelled  with  the  Adelantado, 
who  was  a  splendid  but  not  over-gentle  executive.  During  the 
absence  of  the  Admiral  from  Espanola  the  government  was  in 
the  hands  of  his  brothers  Bartholomew  and  Diego,  the  former 
much  the  stronger  and  more  forceful  of  the  two.     There  was 

VOL.  II.— ay. 


4i8  Christopher  Columbus 

always  present  with  the  Spaniards  a  feeling  that  the  three 
brothers  were  foreigners,  that  they  were  reaping  rich  rewards 
which  otherwise  might  go  to  some  of  their  own  people.  With 
this  natural  sentiment  for  a  foundation,  Roldan  built  up  an  edi- 
fice of  suspicion,  jealousy,  and  hate.  He  represented  that  the 
Italian  brothers  were  using  the  proud  Spaniards  like  slaves,  and 
that  it  was  a  galling  shame  to  be  obliged  to  humble  themselves 
before  foreign  governors.  We  shall  see  in  our  account  of  the 
Book  of  Privileges  that  provision  had  been  made  for  transporting 
to  the  New  World  the  criminals  of  Spain,  and  this  most  unwise 
feature  of  colonisation  was  now  working  out  its  ruin.  These 
low  creatures  lent  themselves  eagerly  to  the  schemes  of  Roldan. 
They  quickly  enrolled  themselves  under  his  black  banner.  In- 
stead of  restraint  he  permitted  them  riot;  instead  of  law  he 
gave  them  licence.  For  the  most  part  these  men  had  served  as 
soldiers,  and  there  remained  of  their  military  discipline  only 
enough  of  form  to  make  them  stand  together  and  protect  them- 
selves against  the  regular  authority  of  the  Adelantado  and  the 
native  hostility  of  the  Indians.  Roldan  now  began  his  labour 
of  spreading  dissatisfaction  among  these,  beginning  with  advis- 
ing the  caciques  or  chiefs  to  pay  no  tribute,  and  promising  to 
support  them  in  their  disobedience.  He  selected  for  the  head- 
quarters of  himself  and  his  men  the  province  of  Xaragua,  fer- 
tile in  its  soil,  like  Andalusia  in  its  climate,  whose  men  were 
generous  and  hospitable;  while  in  the  carpeted  groves  danced 
Houris  and  Peris,  and  in  the  streams  the  foot  disturbed  sands 
of  gold  and  the  eye  revelled  in  the  graceful  movements  of  en- 
chanting nymphs.  The  inviting  picture  pleased  all  who  heard 
it.  The  Adelantado  knew  not  which  of  his  men  to  trust. 
Deserters  were  marching  off  in  companies.  It  was  to  a  gov- 
ernment discredited  and  to  a  colony  in  revolt  that  Columbus 
returned.  His  fate  was  carrying  him  from  troubles  known,  from 
the  danger  of  storm  and  the  fickleness  of  the  sea,  to  evils  that 
he  knew  not  of,  and  into  dangers  against  which  he  could  not 
guard,  and  ever  the  shadow  of  indignity  moved  on  before  him. 
He  was  not  strong  enough  to  cope  with  the  evil  forces  about 
him.  His  hands  were  not  supported  by  the  Sovereigns  as  they 
should  have  been.  But  now  he  made  one  of  the  most  beautiful 
diplomatic  plays  ever  seen  upon  the  board,  and,  sacrificing  the 
pawns  of  official  dignity  and  angry  justice,  he  moved  into  a 


The  Emblems  of  Injustice  419 

position  where  he  checked  rebellion  and  held  his  enemy.  This 
prime  rebel,  this  imgrateful  Roldan,  was  forgiven  and  boimd  to 
him  by  hostages  of  lands  and  offices.  The  knight  of  the  road 
became  the  mounted  patrol  of  peace  and  order.  Henceforth 
the  Admiral  had  a  daring  lieutenant  whose  own  interests — the 
retention  of  his  office  and  the  security  of  his  property — depended 
upon  the  establishment  of  authority  and  the  obedience  to  law. 
Thus,  when  in  the  early  fall  of  the  year  1499,  Alonzo  de  Hojeda, 
himself  the  most  picturesque  specimen  of  the  Spanish  adven- 
turer, thought  to  forage  on  the  colony  of  Espaiiola,  Roldan,  the 
reformed  thief,  was  set  to  apprehend  him. 

The  ships  which  returned  to  Spain  bore  tales  of  this  con- 
stant strife,  the  soimd  of  which  continued  to  reverberate  after 
the  commotion  was  somewhat  stilled.  The  Sovereigns  sent  from 
Spain  an  officer  of  their  household,  Francesco  de  Bobadilla. 
He  came  clothed  with  powers  so  great  that  they  were  indefinite. 
These  papers  of  authority  and  commission  were  made  out 
several  months  before,  imder  date  of  March  21,  1499,  and  em- 
powered him  to  make  an  executive  inquiry  as  to  seditions  and 
revolts;  another  credited  Bobadilla  with  authority  and  was 
directed  to  the  magistrates  of  the  island;  still  another  required 
the  Admiral  to  give  up  the  forts,  arms,  and  all  Royal  property. 
The  most  singular  of  all  was  this: 

**E1  Rey  6  la  Reina:  D.  Cristdbal  Colon,  nuestro  Almirante  del  mar 
Oc^ano:  Nos  habemos  mandado  al  Comendador  Francisco  de  Bobadilla, 
Uevador  desta,  que  vos  hable  de  nuestra  parte  algunas  cosas  que  ^1  dird: 
rogamos  vos  que  le  deis  fe  6  creencia,  y  aquello  pongais  en  obra.  De 
Madrid  d  veinte  y  seis  de  Mayo,  de  noventa  y  nueve  afios.  Yo  el  Rey.  Yo 
la  Reina,     For  su  mandado.     Miguel  Perez  de  Almazan.*' 

**The  King  and  the  Queen:  Don  Christopher  Columbus,  our  Admiral 
of  the  Ocean-sea.  We  have  directed  Francisco  de  Bobadilla,  the  bearer  of 
this,  to. speak  to  you  for  us  of  certain  things  which  he  will  mention:  we 
request  you  to  give  him  faith  and  credence  and  to  obey  him.  From  Ma- 
drid, May  26,  '99.  I  THE  KING.  I  THE  QUEEN.  By  their  command. 
Miguel  Perez  de  Almazan.** 

He  bore  also  some  warrants  which  were  signed,  but  were  not 
filled.  The  drafts  were  regular  in  their  order  to  pay,  but  the 
amount  was  not  specified  in  writing  or  in  figures.  If  Bobadilla 
had  been  the  best  intentioned  of  mortals,  he  would  probably 
have  fallen   a   prey  to  the  enemies  of  the  Admiral  and  the 


420  Christopher  Columbus 

unt:  ward  circumstances  surrounding  him.  The  powers  of  Boba- 
dilla  were  not  recognised  as  quickly  as  he  would  have  had  them. 
Each  obstacle  and  every  delay  set  his  face  harder  against  the 
Admiral,  the  Adelantado,  and  Don  Diego,  the  yoimgest  brother. 
The  fort  occupied  by  a  ridiculously  small  force,  but  commanded 
by  Miguel  Diaz,  refused  to  surrender  at  the  mere  command  of 
Bobadilla,  and  thus  still  further  was  antagonism  aroused.'  It 
soon  had  to  yield  to  superior  ntimbers.  The  new  Governor 
established  himself  in  the  Admiral's  house  and  seized  his  public 
and  private  papers,  even  using  his  money  to  pay  such  debts  as 
were  presented  him  without  the  Admiral's  knowledge  or  consent. 
When  we  consider  the  Book  of  Privileges  we  shall  see  how  an 
attempt  was  made  to  right  some  of  these  wrongs.  But  there  was 
coming  a  wrong  which  could  not  be  righted  by  apology  or 
favour,  the  cries  of  which  are  still  heard  like  ghostly  sotmds  in 
the  desolate  halls  of  history.  There  never  can  be  justice  for 
this  tmjust  thing. 

It  was  sometime  in  the  latter  part  of  September  in  the  year 
1500  that  the  Admiral  came  into  the  town  of  San  Domingo  and 
was  put  into  prison  by  Bobadilla,  and  his  own  servant '  was 
detailed  to  fetter  him  with  irons. 

That  the  Admiral  expected  to  be  murdered  is  probable. 
Las  Casas  describes  the  scene  when  Alonzo  de  Villejo,  who  was 
to  carry  him  to  Spain,  and  from  whom  Las  Casas  says  he  heard 
all  these  things,  approached  the  Admiral  to  remove  him  to  the 
ship. 

"With  a  mournful  and  profoimd  sadness,  which  well  indi- 
cated the  strength  of  his  apprehension,  he  asked: 

** '  Villejo,  whither  are  you  taking  me? ' 

'*  Villejo  responded : 

**  *  Excellency,  your  Lordship  is  going  to  the  ship  to  embark. ' 

**  The  Admiral,  still  in  doubt,  repeated  his  question  : 

'  This  failure  temporarily  to  recognise  authority,  supplanting  some  previous 
authority  and  therefore  unv  Icome  to  it,  always  prejudices  the  case.  More  than  180 
years  after  this  occurrence,  in  the  city  of  New  York,  Jacob  Leisler's  refusal  to  give 
up  the  keys  of  the  fort  at  the  order  of  William  and  Mary's  newly  appointed  Gover- 
nor, brought  about  his  downfall  as  much  as  the  original  charge  of  treason. 

'  Las  Casas  says: 

'*  When  they  desired  to  place  the  irons  upon  the  Admiral  there  was  not  found 
present  any  one  who  would  put  them  on,  because  of  reverence  and  compassion,  except 
one,  a  cook  of  his,  tmgrateful  and  shameless,  who  fastened  them  on  with  as  impudent 
a  face  as  if  he  were  serving  him  with  some  dish  of  a  new  and  delightful  food.  I 
knew  this  person  very  well,  and  he  was  called  Espinosa"  (Historia,  vol.  ii.,  p.  497). 


The  Emblems  of  Injustice  421 

"'ViUejo,  is  this  true?' 

**Villejo  replies: 

**  *  By  the  life  of  your  Lordship,  it  is  true  that  you  are  going 
to  embark.' 

"With  these  words  the  Admiral  was  greatly  moved  and 
brought  back  almost  from  death  to  life/' 

At  the  beginning  of  October,  1500  (Las  Casas  does  not  give 
us  any  closer  date),  the  vessels  with  the  Admiral  and  his  brother 
in  chains  sailed  from  San  Domingo.  When  he  was  at  sea,  Vil- 
lejo  desired  to  remove  the  fetters,  but  Las  Casas  and  Ferdinand 
both  relate  that  the  Admiral  would  not  consent  to  this,  and 
declared  that  he  would  wear  them  ever  till  he  should  kneel, 
with  them  still  on,  before  the  Sovereigns.  And  both  Las  Casas 
and  Ferdinand  are  agreed  as  to  the  much  disputed  story  of  the 
manner  in  which  the  Admiral  ever  after  guarded  these  emblems 
of  his  wrongs,  keeping  them  with  him  in  his  own  room,  and 
directing  them  to  be  interred  with  his  body  after  death.'  The 
Will  of  the  Admiral  makes  no  mention  of  this  desire  for  per- 
petuating an  episode  in  his  life  which,  while  painful  and  de- 
grading, was  not  by  the  authority  of  the  Sovereigns.  However, 
this  sentiment  of  insult  and  himiiliation  probably  did  exist  very 
strongly,  and,  in  a  person  of  the  Admiral's  temperament,  was 
not  smothered  by  the  passing  years.  Those  irons  riveted  to  his 
fame  glory  instead  of  disgrace,  and  as  the  world  listens  to  the 
clanking  chains  they  seem  to  drown  the  voice  of  Las  Casas  as 
he  speaks  of  the  wrongs  the  Admiral  perpetrated  on  the  Indians. 
Whether  the  Admiral  will  consent  to  our  removing  them  or  not, 
they  will  always  remain  somewhat  in  sight  and  always  com- 
mand something  of  our  sympathy. 

The  ships  arrived  at  Cadiz  on  November  20,  1500,  and  thus 
ended  the  third  voyage  of  Christopher  Columbus. 

The  news  of  this  third  voyage,  particularly  as  to  its  discov- 
eries, was  spread  by  means  of  the  Libretto,  which  was  the  first 
publication  to  relate  its  success.     But,  as  was  the  case  with 

'  It  is  commonly  said  that  Ferdinand  alone  is  authority  for  this  statement,  but 
Las  Casas  likewise  repeats  this  story. 

No  signs  of  these  irons  have  ever  been  found.  Humboldt  inquired  in  San  Do- 
mingo if  there  had  ever  been  seen  any  traces  of  oxydisation  in  the  coffin  of  Columbus, 
which  would  suggest  the  presence  there  of  chains  or  fetters,  and  could  not  discover 
any. 


422  Christopher  Columbus 

other  voyages,  private  correspondence  carried  the  news  to 
royal  Courts  and  commercial  centres  directly  after  the  return  of 
the  first  ships  from  Espanola.  In  the  Magliabecchian  Library 
in  Florence  is  preserved  a  manuscript  letter  written  by  Simon 
Verde/  a  Florentine  commercial  agent,  addressed  to  Mateo 
Cini,  also  a  Florentine,  but  in  business  at  Venice,  and  dated 
January  2,  1498,  an  evident  error  for  January  2,  1499.  This 
letter  relates  the  arrival  of  five  ships  from  the  islands  of  the 
Indies  after  a  voyage  of  forty  days,  and  can  only  refer  to  news 
of  this  third  voyage. 

"They  have  brought  300  slaves,  a  little  gold  and  much  dye-wood  of 
the  first  quality.  According  to  what  they  say  there  are  there  immense 
forests  of  this  [dye-wood].  They  have  discovered  new  lands  and,  as  they 
report,  continental  land  on  the  south  coast  or  rather  to  the  south-west, 
with  inhabitants  less  barbarous  than  those  with  which  they  have  hitherto 
met.  ...  I  have  read  a  letter  which  the  Admiral  has  written  to  the 
Sovereigns  expressing  great  hopes  on  the  subject  of  his  enterprise.  It  is 
marvellous  the  great  quantity  and  the  force  of  the  waters  they  encounter 
there.  He  says  the  sand-banks  [harene]  are  very  high  and  that  the  mouths 
of  the  river  are  very  great,  so  that  the  ships  are  not  able  to  oppose  the 
strong  currents  of  the  fresh  waters.  The  said  ships  have  navigated  20 
leagues  in  a  gulf  of  which  the  waters  are  always  fresh.  That  confirms 
the  sayings  of  the  philosophers  that  the  earth  is  of  a  spherical  form. 
And  it  is  certain  that  the  Admiral  has  exhibited  a  grand  courage  and  * 
genius  in  discovering  another  world  [altro  fnondo]  opposite  ours  at  the 
expenditure  of  so  much  effort  and  fatigue  and  that  he  has  seen  the  variation 
of  the  magnetic  needle  in  passing  the  equator.  As  for  myself,  I  never 
would  have  beHeved  that  he  would  have  found  there  human  beings,  being 
persuaded  that  there  one  would  find  only  water  and  no  land.*' 

*  This  is  the  same  Simon  Verde  whose  letter,  written  to  Pierro  Niccoli  in  Flor- 
ence and  dated  May  lo,  1494,  spread  the  news  of  the  second  voyage  when  Torres 
returned  from  Espaflola  with  twelve  of  the  ships.  He  was  a  native  of  Saint  Laurence 
de  Mugello,  and  was  at  that  time  residing  at  VaUadolid. 

The  learned  Harrisse  identifies  him  with  that  Simon,  or  Ximon,  Verde  then  re- 
siding in  Gelves,  who,  in  15 15,  was  one  of  the  executors  of  the  Will  of  Don  Diego 
Columbus,  the  younger  brother  of  the  Admiral. 


CHAPTER  LXXXXIV 
THE  LETTER  TO  THE  NURSE 

Soon  after  his  return  from  his  third  voyage,  Coltimbus 
wrote  a  letter  to  Dona  Juana  de  la  Torre,'  who  had  been  nurse 
to  the  Prince  Juan,  and  who  was  sister  to  that  Antonio  de  la 
Torres  under  whom  the  twelve  caravels  returned  to  Spain  from 
the  second  voyage.  There  are  some  who  think  that  other 
letters  to  this  same  Dofia  Juana  have  been  known,  but  it  would 
appear  that  the  only  fotmdation  for  this  statement  is  a  fragment 
of  a  letter  preserved  in  the  Historie  and  which  seems  to  have 
been  written  about  this  time.  We  believe  that  this  is  simply  a 
few  lines  of  a  draft  for  the  particular  letter  we  here  reproduce. 
Las  Casas  says  he  has  not  been  able  to  find  the  letter  or  letters 
written  to  the  Sovereigns  by  the  Admiral  directly  upon  his  re- 
turn, but  the  present  letter  is  designed  to  reach  them  through 
the  mediimi  of  a  lady  of  the  household  and  to  whom  an  entrance 
would  be  accorded  at  any  time.  It  was  an  important  letter  in 
the  eyes  of  Colimibus,  for  we  find  it  included  in  the  Book  of 
Privileges,  where  it  forms  Docimient  XLIV.  It  is  found  repro- 
duced in  the  Historia  and  in  Navarrete,  but  the  best  and  most 
credible  text  is  that  in  the  Paris  Codex,  or  Book  of  Privileges, 
which  contains  an  important  passage  omitted  in  them,  and  a 

'  Ortiz  de  Zuiliga  declares  that  Queen  Isabella  appointed  as  the  nurse  of  the 
infant  Prince,  Dofia  Maria  de  Guzman,  aunt  of  the  Lord  de  la  Algaba.  She  may- 
have  been  succeeded  by  Dofia  Juana  de  la  Torre,  or  the  latter  may  have  been  asso- 
ciated jointly  with  her  in  the  duties  of  attending  upon  the  Prince.  However  that 
may  be,  there  is  no  doubt  that  this  letter  was  written  to  the  sister  of  both  Pierre  de 
Torres,  one  of  the  Royal  Secretaries,  and  of  Antonio  de  Torres,  who  accompanied  the 
Admiral  on  his  second  voyage. 

This  lady  was  highly  favoured  by  the  Queen,  and  by  a  document  dated  at  Gran- 
ada, August  31,  1499.  she  had  assigned  her  a  pension  of  60,000  maravedis,  and  again, 
in  a  docimient  given  at  Alcala  de  Henares,  July  11,  1503,  at  which  time  she  appears 
to  have  been  deceased,  her  daughter,  Dofia  Isabella  de  Avila,  received  1,500,000 
maravedis  for  her  dot. 

423 


424  Christopher  Columbus 

careful  rendering  of  other  passages  which  in  Las  Casas  and 
Navarrete  are  more  or  less  obscure.  Since  we  know  that  this 
letter  was  incorporated  with  his  other  papers  in  the  Book  of 
Privileges  in  1502,  its  text  takes  precedence  of  that  in  Las  Casas, 
whose  Historia  was  not  composed  until  after  many  years. 
Navarrete  copied  the  letter  from  the  Codice  Colombo  Americano 
as  presented  by  Spotomo.  The  original  of  this  letter  is  not 
now  in  existence.  While  we  have  in  Las  Casas  an  accoimt  of 
the  experience  of  the  Admiral  on  the  island  of  Espaiiola  from 
the  time  of  his  arrival  there  on  his  third  voyage  until  his  re- 
moval in  chains,  this  letter  gives  us  the  first  utterance  of  the 
Admiral  as  to  his  life  on  the  island  and  his  treatment  during 
those  trying  days,  and  formulates  his  just  complaint.  It  is 
probable  that  this  is  the  true  cause  of  its  insertion  in  the  Book 
of  Privileges: 

**  Treslado  de  una  carta  que  el  Almirante  delas  Yndias  embio  alma  [al 
ama]  del  Prin9ipe  Don  Juan  de  Castilla,  el  aflo  de  MD.  viniendo  preso  delas 
Yndias. 

''  Muy  virtuosa  Senora.  Si  mi  quexa  del  mundo  es  nueva,  su  uso  de 
maltratar  es  de  muy  antiguo:  mill  combates  me  ha  dado,  y  a  todos  resisti 
fasta  agora  que  non  me  apiovecho  armas  ni  avisos,  con  crueldad  me  tiene 
echado  al  fundo.  La  esperanga  de  aquel  que  crio  a  todos  me  sostiene:  su 
socorro  fue  siempre  muy  presto:  otra  vez  y  non  delexos  estando  yo  mas 
baxo,  me  levanto  con  su  bra90  derecho,  diziendo,  *0  onbre  de  poca  fe, 
levant  ate  que  yo  soy  non  ay  ays  miedo.* 

**  Yo  vine  con  amor  tan  entranable  a  servir  aestos  Pringipes,  y  he  ser- 
vido  de  servi9io,  deque  jamas  se  oyo  ni  vido. 

*'Del  nuevo  gielo  e  tierra  que  hazia  nuestro  Seiior,  escriviendo  Sanct 
Juan  el  Apocalis,  despues  de  dicho  por  boca  de  Ysaya,  me  hizo  dello  men- 
sagero  y  amostro  aqual  parte :  en  todos  ovo  y ncredulidad  y  ala  Reyna  mi 
Senora  dio  dello  el  spiritu  de  ynteligengia  y  esfuer90  grande,  y  le  fizo  de 
todo  heredera  como  a  cara  e  muy  amada  fija:  la  posesion  de  todo  esto  fue 
yo  a  tomar  en  su  real  nombre:  la  ynoran9ia  enque  avian  estado  todos, 
quisieron  emendalle  traspasando  el  poco  saber,  a  fablar  en  ynconvinientes 
y  gastos.     Su  Alteza  lo  aprovava  al  contrario,  y  lo  sostuvo  fasta  que  pudo. 

**Siete  anos  se  pasaron  enla  platica  y  nueve  executando  cosas  muy 
senaladas  e  dignas  de  memoria  sepasaron  eneste  tienpo  de  todo  non  se  fizo 
congepto:  Uegue  yo  y  estoy,  que  non  ha  nadie  tan  vil  que  non  piense  de 
ultrajarme:   por  virtud  se  contara  enel  mundo  aquien  puede  no  consintillo. 

'*Sy  yo  robara  las  Yndias  o  tierra  que  jaz  fase  ellas,  de  que  agora  es  la 
fabla,  del  altar  de  Sant  Pedro,  y  las  diera  alos  moros,  non  pudieran  en 
Espana  amostrarme  mayor  enemiga  quien  creyera  tal,  adonde  ovo  siempre 
tanta  nobleza. 


The  Letter  to  the  Nurse  425 

"  Yo  mucho  me  quisyera  despedir  del  negogio  si  fuera  onesto  para  con  mi 
Reyna.  El  esfuer9o  de  nuestro  Senor  y  desu  Alteza  fizo  que  continuase,  y 
por  aliviarle  algo  delos  enojos  enque  a  cabsa  dela  muerte  estava,  cometi 
viage  nuevo  al  nuevo  ^ielo  y  mundo  que  fasta  enton9es  estava  oculto  y  sy 
non  es  tenido  alii  en  estima  asy  como  los  otros  delas  Indias,  non  es  mara- 
villa,  porque  salio  apare9er  de  mi  yndustria. 

**A  Sant  Pedro  abraso  el  Spiritu  Santo  y  con  el  otros  dose,  y  todos 
conbatieron  aca,  y  los  trabajos  y  fatigas  fueron  muchas  en  fin  de  todo  lle- 
varon  la  vitoria. 

**Este  viage  de  Paria  crey  que  apaziguaria  algo  porlas  perlas,  y  la 
fallada  del  oro  enla  Espanola.  Las  perlas  mande  yo  aytintar  e  pescar,  ala 
gente  con  quien  quedo  el  congierto  de  my  buelta  porellas  y  a  mi  conpre- 
hender  amedida  de  fanega.  Sy  yo  non  lo  escrivi  a  Sus  Altesas  fue  porque 
asy  quisiera  aver  fecho  del  oro  antes. 

*' Esto  me  salio  como  otras  cosas  muchas:  non  las  perdiera  ni  mi  honrra 
sy  buscara  yo  mi  bien  propio,  y  dexara  perder  la  Espanola,  o  se  guardaran 
mis  privilegios  e  asientos.  E  otro  tanto  digo  del  oro  que  yo  tenia  agora 
junto,  que  con  tantas  muertes  y  trabajos  por  virtud  divinal  he  Uegado 
aperfetto. 

**Quando  yo  fue  de  Paria  falle  easy  la  mitad  dela  gente  en  la  Espanola 
al9ados  y  me  han  guerreado  fasta  agora  como  a  moro,  y  los  Yndios  por  otro 
cabo  gravemente:  enesto  vino  Fojeda,  y  provo  a  echar  el  sello:  dixo  que 
Sus  Altezas  le  embiavan  con  promesas  de  dadivas  y  franquezas  y  paga: 
allego  grand  quadrilla,  que  en  toda  la  Espanola  muy  pocos  ay  salvo  vaga- 
mundos  y  ningtino  con  muger  y  fijos.  Este  Fojeda  me  trabajo  harto: 
fuele  ne^esario  de  se  yr  y  dexo  dicho  que  luego  seria  debuelta  con  mas 
navios  y  gente,  y  que  dexava  la  real  persona  dela  Reyna  nuestra  Seflora 
ala  muerte.  Enesto  Uego  Vi9entianes  con  quatro  caravelas :  ovo  alboroto 
y  sospecha  mas  non  daflo.  Los  Yndios  dixeron  de  otras  muchas  a  los  cani- 
bales,  y  en  Paria,  y  despues  una  nueva  de  seys  otras  caravelas  que  traya  un 
hermano  del  alcalde,  mas  fue  con  maligia.  Esto  fue  ya  ala  postre  quando 
ya  estava  muy  rota  la  esperanga  que  Sus  Altezas  oviesen  jamas  de  enbiar 
navio[s]  alas  Yndias  ni  nos  esperarlos,  y  que  vulgar  mente  dezian  que  Su 
Alteza  era  muerta. 

**Un  Adrian  eneste  tienpo  provo  aalgarse  otra  vez  como  de  antes,  mas 
Nuestro  Senor  no  quiso  que  llegasse  aefecto  su  mal  proposito.  Yo  tenia 
propuesto  en  mi  de  non  tocar  el  cabello  a  nadie,  y  a  este  por  su  yngratitud 
con  lagrimas  non  sepudo  guardar  asy  como  yo  lo  tenia  pensado :  a  mi  her- 
mano no  hiziera  menos  sy  me  quisyera  matar  y  robar  el  Senorio  que  mi  Rey 
e  Reyna  me  tenian  dado  enguarda. 

**Este  Adrian  segund  se  muestra  tenia  enbiado  a  Don  Fernando  a 
Xoragua,  a  allegar  algunos  sus  sequaces,  y  alia  ovo  debate  conel  alcalde, 
adonde  na9io  discordia  de  muerte,  mas  non  llego  aefecto:  el  alcalde  le 
prendio  y  a  parte  desu  quadrilla  y  el  caso  era  que  el  los  justi9iara,  sy  yo  non 
lo  proveyera :  estovieron  presos  esperando  caravela  enque  se  fuesen.  Las 
nuevas  de  Fojeda  que  yo  dixe  fizieron  perder  lo  esperan9a  que  ya  no  vernia. 


426  Christopher  Columbus 

*'Seys  meses  avia  que  yo  estava  despachado,  por  venir  a  Bus  Altezas 
conlas  buenas  nuevas  del  oro  y  fuyr  de  govemar  gente  disoluta  que  non 
teme  a  Dios  ni  a  su  Rey  ni  Reyna,  Uena  de  achaques  y  de  maligias. 

"Ala  gente  acabara  yo  de  pagar  con  seysgientas  mill,  y  para  ello  avia 
quatro  cuentos  de  diezmos  e  alguno  syn  el  ter9io  del  oro. 

"Antes  de  mi  partida  suplique  tantas  vezes  a  Sus  Altezas  que  enbiasen 
alia  a  mi  costa  aquien  toviese  cargo  dela  justigia,  y  despues  que  falle  algado 
el  alcalde  selo  suplique  de  nuevo  o  por  alguna  gente  o  al  menos  algund 
criado  con  cartas,  porque  mi  fama  es  tal  que  aunque  yo  faga  yglesias  y 
ospi tales,  siempre  seran  dichas  espeluncas  para  ladrones. 

"Proveyeron  ya  al  fin  y  fue  muy  al  contrario  delo  que  la  neg09ia9ion 
demandava:  vaya  en  buen  ora  pues  que  fue  a  su  grado. 

"  Yo  estuve  alia  doss  anos  syn  poder  ganar  una  provision  de  favor  por 
mi  ni  porlos  que  alia  fuesen  y  este  llevo  un  area  llena:  sy  pariran  todas 
a  su  servigio  Dios  lo  sabe.  Ya  por  comiengo  ay  franquezas  de  xx  anos, 
que  es  la  hedad  de  un  onbre,  y  se  coje  el  oro,  que  ovo  persona  de  ginco 
marcos  en  quatro  oras,  de  que  dire  despues  mas  largo. 

"Sy  pluguiesse  a  Sus  Altezas  de  desfaser  un  vulgo  delos  que  saben  mis 
fatigas,  que  mayor  dano  me  ha  fecho  el  mal  desyr  delas  gentes  que  non  me 
ha  aprovechado  el  mucho  servir  y  guardar  su  fazienda  y  senorio,  seria 
limosna,  e  yo  restituydo  en  mi  honrra,  e  se  fablaria  dello  en  todo  el  mundo. 
Porque  el  neg09io  es  de  calidad,  que  cada  dia  ha  deser  mas  sonado  y  en  alta 
estima. 

"Enesto  vino  el  Comendador  Bovadilla  a  Santo  Domingo:  yo  estava 
enla  Vega,  y  el  Adelantado  en  Xoragua  adonde  este  Adrian  avia  fecho 
cabega:  mas  ya  todo  era  llano,  y  la  tierra  rica  y  todos  en  paz.  El  segundo 
dia  que  llego  se  crio  govemador  y  fizo  ofigiales  y  exsecutiones,  y  apregono 
franquezas  del  oro  e  diezmos,  y  general  mente  de  toda  otra  cosa  por  veynte 
anos  que  es  la  hedad  de  un  ombre,  y  que  venia  para  pagar  a  todos,  bien 
que  no  avian  servido,  llena  mente  fasta  ese  dia,  y  publico  que  ami  me  avia 
de  enbiar  enfierros  y  a  mis  hermanos  ansi  como  ha  fecho,  y  que  nunca  mas 
bolveria  yo  alii  ni  otrie  de  mi  linaje,  diziendo  de  mi  mill  desonestas  y  des- 
corteses  cosas.  Esto  todo  fue  el  segundo  dia  que  el  llego  como  dixe,  y 
estando  yo  lexos  absente  syn  saber  del  ni  de  su  venida. 

"Unas  cartas  de  Sus  Altezas  firmadas  en  bianco  de  que  el  llevava  tma 
cantidad,  enchio  y  enbio  al  Alcalde  y  a  su  conpafia  con  favores  y  encomi- 
endas.  Ami  nunca  me  enbio  carta  ni  mensagero  ni  meha  dado  fasta  oy. 
Piense,  que  pensaria  quien  toviera  mi  cargo,  honrrar  y  favore^er  aquien 
provo  a  robar  a  Sus  Altezas  y  ha  fecho  tanto  mal  y  dano,  y  a  rastrar  aquien 
con  tantos  peligros  selo  sostuvo. 

"  Quando  yo  supe  esto  crey  que  este  seria  como  lo  de  Hojeda  o  uno  delos 
otros,  templome  que  supe  delos  frayles,  de  gierto,  que  Sus  Altezas  le  em- 
biavan.  Escrivile  yo  que  su  venida  fuese  en  buen  ora,  y  que  yo  estava 
despachado  para  yr  ala  corte  y  fecho  almoneda  de  quanto  yo  tenia,  y  que 
enesto  delas  franquezas  que  non  se  agelerase,  que  esto  y  el  goviemo,  que  yo 
selo  daria  luego  tan  llano  como  la  palma,  y  ansy  lo  escrivi  alos  religiosos. 


The  Letter  to  the  Nurse  427 

Ni  el  ni  ellos  me  dieron  respuesta  antes  se  puso  el  en  son  de  guerra,  y  apre- 
miava  a  quantos  alii  yvan  que  le  jurasen  por  governador,  dixeronme  que 
por  XX  anos. 

**Luego  que  yo  supe  destas  franquezas,  pense  de  adobar  un  yerro  tan 
grande  y  que  el  seria  contento,  las  quales  dio  syn  ne9esidad  ni  cabsa  de  cosa 
tan  gruessa,  y  a  gente  vaga  munda,  que  fuera  demasiado  para  quien  trox- 
iera  muger  y  fijos.  Publique  por  palabra  e  por  cartas,  que  el  non  podia 
usar  desus  provisiones,  porque  las  mias  eran  las  fuertes,  y  les  mostre  las 
franquezas  que  llevo  Juan  Aguado. 

**Todo  esto  que  yo  hize  era  por  dilatar,  porque  Sus  Altezas  fuesen  sabi- 
dores  del  estado  dela  tierra,  y  que  oviesen  lugar  de  tomar  amandar  enello 
lo  que  fuese  su  servi9io. 

**  Tales  franquezas  escusado  es  delas  apregonar  enlas  Yndias  los  vesinos 
que  ban  tornado  vezindad  es  logro,  porque  seles  dan  las  mejores  tierras, 
y  a  poco  valer  valeran  dozientas  mill  alcabo  delos  quatro  aiios  que  la  vezin- 
dad se  acaba,  syn  que  den  tm  a9adonada  enellas.  Non  diria  yo  asy  sy 
los  vezinos  fuesen  casados  mas  non  ay  seys  entre  todos,  que  non  esten 
sobre  el  aviso  de  ayuntar  lo  que  pudiere[n],  y  se  yr  en  buen  ora.  De  Cas- 
tilla  seria  bien  que  fuesen,  y  aun  saber  quien  y  como  y  se  poblase  de  gente 
honrrada. 

*'Yo  tenia  asentado  con  estos  vezinos  que  pagarian  el  ter9io  del  oro,  y 
los  diezmos  y  esto  a  su  ruego,  y  lo  re^ibieron  en  grand  merged  de  Sus  Al- 
tezas. Reprehendilos  quando  yo  oy  que  se  dexavan  dello,  y  esperava  quel 
comendador  faria  otro  tanto,  mas  fue  alcontrario. 

**Yndignolos  contra  mi  diziendo  que  yo  les  queria  quitar  lo  que  Sus 
Altezas  les  davan,  y  trabajo  de  melos  echar  acuestas  y  lo  hizo,  y  que 
escriviesen  a  Sus  Altezas  que  no  me  enbiasen  mas  al  cargo,  y  ansy  selo  su- 
plico  yo  por  mi  y  por  toda  cosa  mia,  en  quanto  non  aya  otro  pueblo.  Y 
me  ordeno  el  conellos  pesquisas  de  maldades  que  al  ynfiemo  nunca  se  supo 
delas  semejantes.  Alii  esta  nuestro  Sefior  que  escapo  a  Daniel  y  alos  tres 
muchachos,  con  tanto  saber  y  fuer^a  como  tenia  y  con  tanto  aparejo,  sy  le 
pluguiere  como  con  su  gana. 

**Supiera  yo  remediar  todo  esto,  y  lo  otro  de  que  esta  dicho  y  ha  pasado 
despues  que  estoy  enlas  Yndias,  sy  me  consyntiera  la  voluntad  a  procurar 
por  mi  bien  propio,  y  me  fuera  onesto,  mas  el  sostener  dela  justi9ia,  y 
acre9entar  el  senorio  de  Su  Altesa  fasta  agora  me  tiene  al  fondo.  Oy  endia 
que  se  falla  tanto  oro,  ay  division  enque  aya  mas  ganan9ia,  o  yr  robando 
o  yr  alas  minas.  Por  una  muger  tan  bien  se  falla  9ient  castellanos  coriio 
por  una  labran9a,  y  es  mucho  en  uso,  y  ay  fartos  mercaderes  que  andan 
buscando  muchachas,  de  nueve  a  diez  son  agora  enpre9io,  de  todas  hedades 
ha  de  tener  un  bueno. 

**  Digo  que  la  fuer9a  del  mardesyr  de  descon9ertados  meha  mas  daiiado 
que  mis  servi9ios  fecho  provecho,  mal  exemplo  es  porel  presente  y  por  lo 
futuro.  Fago  juramento  que  cantidad  de  onbres  han  ydo  alas  Yndias,  que 
non  meres9ian  el  agua  para  conDios  y  conel  mundo,  y  agora  buelven  alia, 
y  seles  consiente. 


428  Christopher  Columbus 

**Digo  que  en  dezir  yo  que  el  Comendador  non  podia  dar  franquezas 
que  hize  yo  lo  que  el  deseava,  bien  que  yo  ael  dixese  que  era  para  dilatar 
fastaque  Sus  Altesas  toviessen  el  aviso  dela  tierra,  y  tomasen  amandar  lo 
que  fuesse  su  servi^io. 

**Enemistolos  aellos  comigo,  y  el  parege  segund  se  ovo  y  segund  sus 
formas,  que  ya  lo  venia  y  bien  en^endido,  o  es  que  se  dise  que  ha  gastado 
mucho  por  venir  aeste  nego^io;  non  se  dello  mas  delo  que  oyo.  Yo  nunca 
oy  que  el  pesquisidor  allegase  los  rebeldes  y  los  tomase  por  testigos  contra 
aquel  que  govierna  aellos  ni  aotros  syn  fe,  ni  dignos  della. 

**Si  Sus  Altezas  mandasen  fazer  una  pesquisa  general  alii  vos  digo  yo 
que  verian  por  grand  maravilla  como  la  ysla  non  se  funde. 

"Yo  creo  que  se  acordara  Vuestra  Merged  quando  la  tormenta  syn 
velas  me  echo  en  Lisboa  que  fuy  acusado  falsa  mente  que  avia  yo  ydo  alia 
al  Rey  para  darle  las  Yndias.  Despues  supieron  Sus  Altezas  el  contrario  y 
que  todo  fue  con  maligia. 

**  Bien  que  yo  sepa  poco,  no  se  quien  me  tenga  por  tan  turpe  que  yo  no 
conozca  que  aunque  las  Yndias  fuesen  mias  que  yo  non  me  pudiera  sus- 
tener  syn  ayuda  de  Principe. 

**Sy  esto  es  asy  adonde  pudiera  yo  tener  mejor  arimo  y  seguridad  que 
enel  Rey  e  Reyna,  nuestros  Sefiores,  que  de  nada  me  han  puesto  entanta 
honrra  y  son  los  mas  altos  Pringipes  por  lamar  y  porla  tierra  del  mundo,  y 
los  quales  tienen  que  yo  les  ay  a  servido,  y  me  guardan  mis  privilegios  e 
mergedes,  y  sy  alguien  melos  quebranta  Stis  Altezas  melos  acregientan  con 
avantaja,  como  se  vido  enlo  de  Juan  Aguado,  y  me  mandan  fazer  mucha 
honrra,  y  como  dixe  ya,  Sus  Altezas  regibieron  de  mi  servigio,  y  tienen 
amis  fijos  sus  criados,  lo  que  en  ningima  manera,  pudiera  esto  llegar  con 
otro  Principe,  porque  adonde  no  ay  amor  todo  lo  otro  gesa. 

**  Dixe  yo  agora  ansi  esto  contra  un  maldezir  con  maligia,  y  contra  mi 
volumtad,  porque  es  cosa,  que  ni  en  suenos  deviera  llegar  amemoria, 
porque  las  formas  y  fechos  del  Comendador  Bovadilla,  con  maligia  las 
quiere  alumbrar  en  esto,  mas  yo  le  fare  ver  conel  brago  ysquierdo,  que  su 
poco  saber  y  grand  covardia  con  desordenada  codigia,  le  ha  fecho  caer  en- 
ello. 

*'Ya  dixe  como  yo  le  escrivi,  y  alos  frayles,  y  luego  parti  asy  como  le 
dixe  muy  solo,  por  que  toda  la  gente  estava  conel  Adelantado,  y  tan  bien 
por  le  quitar  de  sospeclia.  El  quando  lo  supo  echo  a  Don  Diego  preso,  en 
una  caravela  cargado  de  fierros,  y  a  mi  en  llegando  hizo  otrotanto,  y  des- 
pues al  Adelantado,  quando  vino,  ni  le  fable  mas,  ael  ni  consintio,  que 
fasta  oy  nadie  me  aya  fablado,  y  fago  juramento  que  non  puedo  pensar  por 
que  sea  yo  preso. 

**La  primera  diligengia  quel  fizo,  fue  a  tomar  el  oro,  el  qual  ovo  sin 
medida  ni  peso,  e  yo  absente.  Dixo  que  queria  el  pagar  dello  ala  gente, 
y  segund  oy,  para  sy  hizo  la  primera  parte  y  enbia  por  resgate  resgatadores 
nuevos.  Deste  oro  tenia  yo  apartado  giertas  muestras,  granos  muy  grues- 
sos,  como  huevos  de  ansara  e  de  gallina,  y  de  pollas  y  de  otras  muchas 
fechuras,  que  algunas  personas  tenian  cogido  en  breve  espagio,  conque  se 


The  Letter  to  the  Nurse  429 

alegrasen  Sus  Altezas  y  porello  comprehendiesen  el  neg09io,  con  una 
cantidad  de  piedras  grandes  llenas  de  oro.  Este  fue  el  primero  a  sedar 
con  maligia,  porque  Sus  Altezas  no  toviesen  este  neg09io  en  algo  fasta  que 
el  tenga  fecho  el  nido  de  que  se  da  buena  priesa.  El  oro  que  esta  por  fundir 
mengua  al  fuego,  una[s]  cadenas  que  pesarian  fasta  veynte  marcos  nunca 
se  han  visto. 

'*Yo  he  seydo  mui  agraviado  enesto  del  oro,  mas  aunque  delas  perlas, 
porque  non  lo  he  traydo  a  Su  Alteza. 

**E1  Comendador  en  todo  lo  que  le  paregio  que  me  danaria,  luego  fue 
puesto  en  obra.  Ya  dixe  con  dc.M.  pagara  a  todos  syn  robar  anadie,  y 
que  avia  mas  de  quatro  quentos  de  diesmos  e  alguaziladgo,  syn  tocar  enel 
oro.  Hizo  imas  larguezas  que  son  de  risa,  bien  que  creo  que  encomen^o 
en  si  la  primera  parte.  Alia,  lo  sabran  Sus  Altezas  quando  le  mandaren 
tomar  cuenta,  enespegial  sy  yo  estoviese  aella.  El  no  fase  sy  no  desyr  que 
de  deve  grand  suma,  y  es  la  que  yo  dixe  y  no  tanto.  Yo  he  sido  mucho 
agraviado  en  que  se  aya  enbiado  pesquisidor  sobre  mi,  que  sepa  que  sy  la 
pesquisa  que  el  enbiare  fuere  mui  grave  que  el  quedara  enel  govierno. 

**  Pluguiera  a  Nuestro  Senor  que  Sus  Altezas  le  enbiaran  ael  o  aotro  doss 
anos  ha  por  que  se  que  yo  fuera  ya  libre  descandalo  y  de  disfamia,  y  no  se 
me  quitara  mi  honrra  ni  la  perdiera.  Dios  es  justo,  y  ha  de  hazer  que  se 
sepa  por  que  y  como. 

**Alli  me  juzgan  como  a  Govemador  que  fue  a  ^igilia,  o  gibdad  o  villa 
puesta  en  regimiento  y  adonde  las  leyes  se  pueden  guardar  por  entero  syn 
temor  que  se  pierda  todo,  y  re^ibo  grande  agravio. 

**  Yo  devo  de  ser  juzgado  como  capitan  que  fue  de  Espafia  a  conquistar 
fasta  las  Yndias  a  gente  belicosa  y  mucha  y  de  costumbres  y  seta  a  nos  mui 
contraria,  los  quales  biven  por  sierras  y  montes  sin  pueblo  asentado,  ni 
[como]  nosotros,  y  adonde  por  voluntad  divina  he  puesto  so  el  seiiorio  del 
Rey  e  dela  Reyna  nuestros  Sefiores  otro  mundo,  y  por  donde  la  Espana 
que  hera  dicha  pobre  es  la  mas  rica. 

**Yo  devo  de  ser  judgado  como  capitan  que  de  tanto  tienpo  fasta  oy 
trae  las  armas  acuestas  sin  las  dexar  una  ora  y  de  cavalleros  de  conquistas  y 
del  uso,  y  no  de  letras,  salvo  si  fuesen  de  Griegos  o  de  Romanos  o  otros 
modemos  de  que  ay  tantos  y  tan  nobles  en  Espana  o  de  otra  guisa  re9ibo 
grande  agravio,  porque  enlas  Yndias  no  ay  pueblo  ni  asiento. 

**  Del  oro  y  perlas  ya  esta  abierta  la  puerta,  y  cantidad  de  todo,  piedras 
pregiosas  y  espe^ieria,  y  de  otras  mill  cosas  sepuede  esperar  firme  mente, 
y  nunca  mas  mal  me  viniese  como  conel  nonbre  de  Nuestro  Senor  que  le 
daria  el  primer  viage,  asy  como  diera  la  nego9ia9ion  del  Arabia  felis  fasta 
la  Meca,  como  yo  escrivi  a  Sus  Altezas  con  Antonio  de  Torres  enla 
respuesta  dela  repartition  del  mar  y  tierra  con  los  Portogueses  y  despues 
viniera  a  lo  de  Colucuti,  asy  como  le  dixe  y  di  por  escripto,  enel  monesterio 
dela  Mejorada. 

**Las  nuevas  del  oro  que  yo  dixe  que  daria,  son  que  dia  de  Nabidad 
estando  yo  muy  aflegido,  guerreado  delos  malos  Cristianos  y  de  Yndios  en 
termino  de  dexar  todo,  y  escapar  sy  pudiese  la  vida,  me  consolo  Nuestro 


430  Christopher  Columbus 

Sefior  inilagrosa  mente  y  dixo  Esfuerga  no  temas,  y  proveere  entodos  los 
siete  anos  del  termino  del  oro,  no  son  pasados  y  enello  y  enlo  otro  te  dare 
remedio. 

**  Ese  dia  supe  que  avia  lxxx°  leguas  de  tierra  y  entodo  cabo  dellas  minas. 
El  pare^er  agora  es,  que  sea  toda  una.  Algunos  han  cogido  cxx  castillanos 
en  undia,  e  otros  xc,  y  seha  llegado  fasta  ccl,  del  fasta  Ixx,  otros  muchos 
de  XV  fasta  1,  es  tenido  buen  jornal,  y  muchos  lo  continuan.  El  comun  es 
vi  fasta  xii,  y  quien  de  aqui  abaxa  no  va  contento.  Pare^e  tanbien  que 
estas  minas  son  como  las  otras  que  responden  enlos  dias  no  ygual  mente. 
Las  minas  son  nuevas  y  los  cogedores.  El  pare^er  de  todos  es  que  aunque 
vaya  alia  toda  Castilla,  que  por  torpe  que  sea  la  persona,  que  no  abaxara  de 
un  castillano  o  doss  cadadia  y  agora  es  esto  ansy  en  fresco.  Es  verdad 
que  tienen  algund  Indio,  mas  el  negogio  consiste  enel  Cristiano.  Ved  que 
discrigion  fue  de  Bovadilla  dar  todo  por  ninguno  y  quatro  quentos  de 
diezmos,  syn  cabsa,  ni  ser  requerido,  syn  primero  lo  notificar  a  Sus  Altezas. 
Y  el  dano  no  es  este  solo. 

**  Yo  se  que  mis  hierros  non  han  sydo  con  fin  de  fazer  mal,  y  creo  que 
Sus  Altezas  lo  tienen  asy  como  yo  lo  digo,  y  se  y  veo  que  usan  de  miseri- 
cordia,  conquien  mali9iosa  mente  les  diserve.  Yo  creo  y  tengo  por  muy 
^ierto  que  muy  mejor  e  mas  piedad  avran  comigo  que  cay  enello  con 
ynorangia  y  for^osa  mente  como  sabran  despues  por  entero,  y  el  qual  soy 
su  fechura  y  miraran  amis  servi9ios  y  cono^eran  de  cada  dia  que  son  muy 
avantajados.  Todo  pornan  en  una  balan^a  asy  como  nos  cuenta  la  sacra 
escriptura  que  sera  el  bien  conel  mal  el  dia  del  Juyzio. 

"Sy  toda  via  mandan  que  otra  me  judgue,  lo  qual  no  espero,  y  que  sea 
por  pesquisa  delas  Yndias,  muy  hiunill  mente  les  suplico,  que  enbien  alia 
doss  personas  de  congiengia  y  honrrados  ami  costa,  los  quales  creo  que 
fallaran  de  ligero,  agora  que  se  falla  el  oro,  v  marcos  en  quatro  oras.  Con 
esto,  y  syn  ello  es  ne9esario  que  lo  provean. 

*'E1  Comendador,  en  Uegando  a  Santo  Domingo,  se  aposento  en  mi 
casa  asy  como  la  fallo,  asy  dio  todo  por  suyo.  Vaya  en  buen  ora  que  quiga 
lo  avia  menester.  Corsario  nunca  tal  uso  con  mercader.  De  mis  escrip- 
turas  tengo  yo  mayor  quexa  que  asy  melas  ay  a  tomado,  que  jamas  sele 
pudo  sacar  una,  y  aquellas  de  mas  mi  desculpa  [que  mas  me  avian  de 
aprovechar  en  mi  desculpa,  Navarrete:  tom.  i,  p.  275],  esas  tenia  mas 
ocultas.  Ved  que  justo  y  onesto  pesquisydor.  Cosa  de  quantas  el  aya 
fecho  me  disen  que  aya  sydo  con  termino  de  justi^ia,  salvo  absoluta  mente. 
Dios  nuestro  Senor  esta  con  sus  fuergas,  y  sela  [saber]  como  solia,  y  castiga 
en  todo  cabo,  en  especial  la  yngratitud  de  [e]  injurias." 

Translation. 

*' Transcript  of  a  letter  which  the  Admiral  of  the  Indies  sent  to  the 
Nurse  of  Prince  Don  John  of  Castile.  [In  the  year  1500,  when  he  was  re- 
turning from  the  Indies  as  a  prisoner.] 

**Most  Virtuous  Lady:  Though  my  complaint  of  the  world  is  new,  its 
habit  of  ill-using  is  very  ancient.     I  have  had  a  thousand  struggles  with  it, 


The  Letter  to  the  Nurse  43 » 

and  have  thus  far  withstood  them  all,  but  now  neither  arms  nor  counsels 
avail  me,  and  it  cruelly  keeps  me  under  water.  Hope  in  the  Creator  of 
all  men  sustains  me:  His  help  was  always  very  ready ;  on  another  occasion, 
and  not  long  ago,  when  I  was  still  more  overwhelmed,  He  raised  me  with  His 
right  arm,  saying,  *0  man  of  little  faith,  arise:  it  is  I;  be  not  afraid/ 

"  I  came  with  so  much  cordial  affection  to  serve  these  Princes,  and  have 
served  them  with  such  service,  as  has  never  been  heard  of  or  seen. 

**0f  the  new  heaven  and  earth  which  our  Lord  made,  when  Saint  John 
was  writing  the  Apocalypse,  after  what  was  spoken  by  the  mouth  of 
Isaiah,  He  made  me  the  messenger,  and  showed  me  where  it  lay.  In  all 
men  there  was  disbelief,  but  to  the  Queen,  my  Lady,  He  gave  the  spirit  of 
imderstanding,  and  great  courage,  and  made  her  heiress  of  all,  as  a  dear 
and  much  loved  daughter.  I  went  to  take  possession  of  all  this  in  her 
royal  name.  They  sought  to  make  amends  to  her  for  the  ignorance  they 
had  all  shown  by  passing  over  their  little  knowledge  and  talking  of  ob- 
stacles and  expenses.  Her  Highness,  on  the  other  hand,  approved  of  it, 
and  supported  it  as  far  as  she  was  able. 

**  Seven  years  passed  in  discussion  and  nine  in  execution.  During  this 
time  very  remarkable  and  noteworthy  things  occurred  whereof  no  idea  at 
all  had  been  formed.  I  have  arrived  at,  and  am  in,  such  a  condition  that 
there  is  no  person  so  vile  but  thinks  he  may  insult  me :  he  shall  be  reckoned 
in  the  world  as  valour  itself  who  is  courageous  enough  not  to  consent 
to  it. 

**  If  I  were  to  steal  the  Indies  or  the  land  which  lies  towards  them,  of 
which  I  am  now  speaking,  from  the  altar  of  Saint  Peter,  and  give  them  to 
the  Moors,  they  could  not  show  greater  enmity  towards  me  in  Spain.  Who 
would  believe  such  a  thing  where  there  was  always  so  much  magnanimity  ? 

"  I  should  have  much  desired  to  free  myself  from  this  affair  had  it  been 
honourable  towards  my  Queen  to  do  so.  The  support  of  our  Lord  and  of 
her  Highness  made  me  persevere:  and  to  alleviate  in  some  measure  the 
sorrows  which  death  had  caused  her,  I  undertook  a  fresh  voyage  to  the  new 
heaven  and  earth  which  up  to  that  time  had  remained  hidden ;  and  if  it  is 
not  held  there  in  esteem  like  the  other  voyages  to  the  Indies,  that  is  no 
wonder,  because  it  came  to  be  looked  upon  as  my  work. 

"The  Holy  Spirit  inflamed  Saint  Peter  and  twelve  others  with  him,  and 
they  all  contended  here  below,  and  their  toils  and  hardships  were  many, 
but  last  of  all  they  gained  the  victory. 

**This  voyage  to  Paria  I  thought  would  somewhat  appease  them  on 
account  of  the  pearls,  and  of  the  discovery  of  gold  in  Espanola.  I  ordered 
the  pearls  to  be  collected  and  fished  for  by  people  with  whom  an  arrange- 
ment was  made  that  I  should  return  for  them,  and,  as  I  understood,  they 
were  to  be  measured  by  the  bushel.  If  I  did  not  write  about  this  to  their 
Highnesses,  it  was  because  I  wished  to  have  first  of  all  done  the  same  thing 
with  the  gold. 

**The  result  to  me  in  this  has  been  the  same  as  in  many  other  things; 
I  should  not  have  lost  them  nor  my  honour,  if  I  had  sought  my  own  ad  van- 


432  Christopher  Columbus 

tage,  and  had  allowed  Espanola  to  be  mined,  or  if  my  privileges  and 
contracts  had  been  observed.  And  I  say  just  the  same  about  the  gold 
which  I  had  then  collected,  and  [for]  which  with  such  great  afflictions  and 
toils  I  have,  by  divine  power,  almost  perfected  [the  arrangements]. 

"When  I  went  from  Paria  I  found  almost  half  the  people  from  Es- 
paiiola  in  revolt,  and  they  have  waged  war  against  me  until  now,  as  against 
a  Moor;  and  the  Indians  on  the  other  side  grievously  [harassed  me].  At 
this  time  Hojeda  arrived  and  tried  to  put  the  finishing  stroke:  he  said 
that  their  Highnesses  had  sent  him  with  promises  of  gifts,  franchises  and 
pay:  he  gathered  together  a  great  band,  for  in  the  whole  of  Espanola 
there  are  very  few  save  vagabonds,  and  not  one  with  wife  and  children. 
This  Hojeda  gave  me  great  trouble;  he  was  obliged  to  depart,  and  left 
word  that  he  would  soon  return  with  more  ships  and  people  and  that  he 
had  left  the  Royal  person  of  the  Queen,  our  Lady,  at  the  point  of  death. 
Then  Vicente  Yanez  arrived  with  four  caravels ;  there  was  disturbance  and 
mistrust  but  no  mischief:  the  Indians  talked  of  many  others  at  the  Can- 
nibals [Caribbee  Islands]  and  in  Paria ;  and  afterwards  spread  the  news  of 
six  other  caravels,  which  were  brought  by  a  brother  of  the  Alcalde,  but  it 
was  with  malicious  intent.  This  occurred  at  the  very  last,  when  the  hope 
that  their  Highnesses  would  ever  send  any  ships  to  the  Indies  was  almost 
abandoned,  nor  did  we  expect  them;  and  it  was  commonly  reported  that 
her  Highness  was  dead. 

**A  certain  Adrian  about  this  time  endeavoured  to  rise  in  rebellion 
again,  as  he  had  done  previously,  but  Our  Lord  did  not  permit  his  evil 
purpose  to  succeed.  I  had  purposed  in  myself  never  to  touch  a  hair  of 
anybody's  head,  but  I  lament  to  say  that  with  this  man,  owing  to  his  in- 
gratitude, it  was  not  possible  to  keep  that  resolve  as  I  had  intended:  I 
should  not  have  done  less  to  my  brother,  if  he  had  sought  to  kill  me,  and 
steal  the  dominion  which  my  King  and  Queen  had  given  me  in  trust. 

**This  Adrian,  as  it  appears,  had  sent  Don  Ferdinand  to  Xoragua  to 
collect  some  of  his  followers,  and  there  a  dispute  arose  with  the  Alcalde 
from  which  a  deadly  contest  ensued,  and  he  [Adrian]  did  not  effect  his  pur- 
pose. The  Alcalde  seized  him  and  a  part  of  his  band,  and  the  fact  was  that 
he  would  have  executed  them  if  I  had  not  prevented  it ;  they  were  kept 
prisoners  awaiting  a  caravel  in  which  they  might  depart.  The  news  of 
Hojeda  which  I  told  them  made  them  lose  the  hope  that  he  would  now 
come  again. 

**For  six  months  I  had  been  prepared  to  return  to  their  Highnesses 
with  the  good  news  of  the  gold,  and  to  escape  from  governing  a  dissolute 
people  who  fear  neither  God  nor  their  King  and  Queen,  being  full  of  vices 
and  wickedness. 

**I  could  have  paid  the  people  in  full  with  six  hundred  thousand,  and 
for  this  purpose  I  had  four  millions  of  tenths  and  somewhat  more,  besides 
the  third  of  the  gold. 

"Before  my  departure  I  many  times  begged  their  Highnesses  to  send 
there,  at  my  expense,  some  one  to  take  charge  of  the  administration  of 


The  Letter  to  the  Nurse  433 

justice;  and  after  finding  the  Alcalde  in  arms  I  renewed  my  supplications 
to  have  either  some  troops  or  at  least  some  servant  of  theirs  with  letters 
patent;  for  my  reputation  is  such  that  even  if  I  build  churches  and  hos- 
pitals, they  will  always  be  called  dens  of  thieves. 

*'They  did  indeed  make  provision  at  last,  but  it  was  the  very  contrary 
of  what  the  matter  demanded:  it  may  be  successful,  since  it  was  according 
to  their  good  pleasure. 

**  I  was  there  for  two  years  without  being  able  to  gain  a  decree  of  favour 
for  myself  or  for  those  who  went  there,  yet  this  man  brought  a  coffer  full : 
whether  they  will  all  redound  to  their  [Highnesses]  service,  God  knows. 
Indeed,  to  begin  with,  there  are  exemptions  for  twenty  years,  which  is  a 
man's  lifetime ;  and  gold  is  collected  to  such  an  extent  that  there  was  one 
person  who  became  worth  five  marks  in  four  hours;  whereof  I  will  speak 
more  fully  later  on. 

**  If  it  would  please  their  Highnesses  to  remove  the  grounds  of  a  common 
saying  of  those  who  know  my  labours,  that  the  calumny  of  the  people  has 
done  me  more  harm  than  much  service  and  the  maintenance  of  their 
[Highnesses]  property  and  dominion  has  done  me  good,  it  would  be  a 
charity,  and  I  should  be  re-established  in  my  honour,  and  it  would  be 
talked  about  all  over  the  world:  for  the  undertaking  is  of  such  a  nature 
that  it  must  daily  become  more  famous  and  in  higher  esteem. 

*'When  the  Commander  Bobadilla  came  to  Santo  Domingo,  I  was  at 
La  Vega,  and  the  Adelantado  at  Xoragua,  where  that  Adrian  had  made  a 
stand,  but  then  all  was  quiet,  and  the  land  rich  and  all  men  at  peace.  On 
the  second  day  after  his  arrival,  he  created  himself  Governor,  and  ap- 
pointed officers  and  made  executions,  and  proclaimed  immimities  of  gold 
and  tenths  and  in  general  of  ever)rthing  else  for  twenty  years,  which  is  a 
man's  lifetime,  and  that  he  came  to  pay  everybody  in  full  up  to  that  day, 
even  though  they  had  not  rendered  service;  and  he  publicly  gave  notice 
that,  as  for  me,  he  had  charge  to  send  me  in  irons,  and  my  brothers  like- 
wise, as  he  has  done,  and  that  I  should  nevermore  return  thither,  nor  any 
other  of  my  family:  alleging  a  thousand  disgraceful  and  discourteous 
things  about  me.  All  this  took  place  on  the  second  day  after  his  arrival, 
as  I  have  said,  and  while  I  was  absent  at  a  distance,  without  my  knowing 
either  of  him  or  of  his  arrival. 

**Some  letters  of  their  Highnesses  signed  in  blank,  of  which  he  brought 
a  number,  he  filled  up  and  sent  to  the  Alcalde  and  to  his  company  with 
favours  and  commendations :  to  me  he  never  sent  either  letter  or  messenger, 
nor  has  he  done  so  to  this  day.  Imagine  what  any  one  holding  my  office 
would  think  when  one  who  endeavoured  to  rob  their  Highnesses,  and  who 
has  done  so  much  evil  and  mischief,  is  honoured  and  favoured,  while  he 
who  maintained  it  at  such  risks  is  degraded. 

'*When  I  heard  this  I  thought  that  this  affair  would  be  like  that  of 
Hojeda  or  one  of  the  others,  but  I  restrained  myself  when  I  learnt  for  cer- 
tain from  the  friars  that  their  Highnesses  had  sent  him.  I  wrote  to  him 
that  his  arrival  was  welcome,  and  that  I  was  prepared  to  go  to  the  Court 


434  Christopher  Columbus 

and  had  sold  all  I  possessed  by  auction;  and  that  with  respect  to  the 
immunities  he  should  not  be  hasty,  for  both  that  matter  and  the  govern- 
ment I  would  hand  over  to  him  immediately  as  smooth  as  my  palm.  And 
I  wrote  to  the  same  effect  to  the  friars,  but  neither  he  nor  they  gave  me  any 
answer.  On  the  contrary,  he  put  himself  in  a  war-like  attitude,  and  com- 
pelled all  who  went  there  to  take  an  oath  to  him  as  Governor;  and  they 
told  me  that  it  was  for  twenty  years. 

**  Directly  I  knew  of  those  immunities,  I  thought  that  I  would  repair 
such  a  great  error  and  that  he  would  be  pleased,  for  he  gave  them  without 
the  need  or  occasion  necessary  in  so  vast  a  matter:  and  he  gave  to  vaga- 
bond people  what  would  have  been  excessive  for  a  man  who  had  brought 
wife  and  children.  So  I  announced  by  word  and  letters  that  he  could  not 
use  his  patents  because  mine  were  those  in  force;  and  I  showed  them  the 
immunities  which  John  Aguado  brought. 

**  All  this  was  done  by  me  in  order  to  gain  time,  so  that  their  Highnesses 
might  be  informed  of  the  condition  of  the  country,  and  that  they  might 
have  an  opportunity  of  issuing  fresh  commands  as  to  what  would  best  pro- 
mote their  service  in  that  respect. 

**It  is  useless  to  publish  such  immunities  in  the  Indies:  to  the  settlers 
who  have  taken  up  residence  it  is  a  pure  gain,  for  the  best  lands  are  given 
to  them,  and  at  a  low  valuation  they  will  be  worth  two  hundred  thousand 
at  the  end  of  the  four  years  when  the  period  of  residence  is  ended,  without 
their  digging  a  spadeful  in  them.  I  would  not  speak  thus  if  the  settlers 
were  married,  but  there  are  not  six  among  them  all  who  are  not  on  the  look- 
out to  gather  what  they  can  and  depart  speedily.  It  would  be  a  good 
thing  if  they  should  go  from  Castile,  and  also  if  it  were  known  who  and 
what  they  are,  and  if  the  country  could  be  settled  with  honest  people. 

*'  I  had  agreed  with  those  settlers  that  they  should  pay  the  third  of  the 
gold,  and  the  tenths,  and  this  at  their  own  request;  and  they  received  it  as 
a  great  favour  from  their  Highnesses.  I  reproved  them  when  I  heard  that 
they  ceased  to  do  this,  and  hoped  that  the  Commander  would  do  likewise, 
and  he  did  the  contrary. 

**He  incensed  them  against  me  by  saying  that  I  wanted  to  deprive 
them  of  what  their  Highnesses  had  given  them;  and  he  endeavoured  to 
set  them  at  variance  with  me,  and  did  so;  and  he  induced  them  to  write 
to  their  Highnesses  that  they  should  never  again  send  me  back  to  the 
government,  and  I  likewise  make  the  same  supplication  to  them  for  my- 
self and  for  my  whole  family,  as  long  as  there  are  not  different  inhabitants. 
And  he  together  with  them  ordered  inquisitions  concerning  me  for  wicked- 
nesses the  like  whereof  were  never  known  in  hell.  Our  Lord,  who  rescued 
Daniel  and  the  three  children,  is  present  with  the  same  wisdom  and  power 
as  He  had  then,  and  with  the  same  means,  if  it  should  please  Him  and  be  in 
accordance  with  His  will. 

**I  should  know  how  to  remedy  all  this,  and  the  rest  of  what  has  been 
said  and  has  taken  place  since  I  have  been  in  the  Indies,  if  my  disposition 
would  allow  me  to  seek  my  own  advantage,  and  if  it  seemed  honourable  to 


The  Letter  to  the  Nurse  435 

me  to  do  so,  but  the  maintenance  of  justice  and  the  extension  of  the  do- 
minion of  her  Highness  has  hitherto  kept  me  down.  Now  that  so  much 
gold  is  found,  a  dispute  arises  as  to  which  brings  more  profit,  whether  to 
go  about  robbing  or  to  go  to  the  mines.  A  hundred  castellanos  are  as 
easily  obtained  for  a  woman  as  for  a  farm,  and  it  is  very  general,  and  there 
are  plenty  of  dealers  who  go  about  looking  for  girls :  those  from  nine  to  ten 
are  now  in  demand,  and  for  all  ages  a  good  price  must  be  paid. 

*'I  assert  that  the  violence  of  the  calumny  of  turbulent  persons  has 
injured  me  more  than  my  services  have  profited  me;  which  is  a  bad  ex- 
ample for  the  present  and  for  the  future.  I  take  my  oath  that  a  number 
of  men  have  gone  to  the  Indies  who  did  not  deserve  water  in  the  sight  of 
God  and  of  the  world;  and  now  they  are  returning  thither,  and  leave  is 
granted  them. 

**I  assert  that  when  I  declared  that  the  Commander  could  not  grant 
immunities,  I  did  what  he  desired,  although  I  told  him  that  it  was  to  cause 
delay  tmtil  their  Highnesses  should  receive  information  from  the  country, 
and  should  command  anew  what  might  be  for  their  service. 

**He  excited  their  enmity  against  me,  and  he  seems,  from  what  took 
place  and  from  his  behaviour,  to  have  come  as  my  enemy  and  as  a  very 
vehement  one ;  or  else  the  report  is  true  that  he  has  spent  much  to  obtain 
this  employment.  I  do  not  know  more  about  it  than  what  I  hear.  I 
never  heard  of  an  inquisitor  gathering  rebels  together  and  accepting  them, 
and  others  devoid  of  credit  and  unworthy  of  it,  as  witnesses  against  their 
Governor. 

**  If  their  Highnesses  were  to  make  a  general  inquisition  there,  I  assure 
you  that  they  would  look  upon  it  as  a  great  wonder  that  the  island  does 
not  founder. 

**  I  think  your  Ladyship  will  remember  that  when,  after  losing  my  sails, 
I  was  driven  into  Lisbon  by  a  tempest,  I  was  falsely  accused  of  having 
gone  there  to  the  King  in  order  to  give  him  the  Indies.  Their  Highnesses 
afterwards  learned  the  contrary,  and  that  it  was  entirely  malicious. 

** Although  I  may  know  but  little,  I  do  not  think  anyone  considers  me 
so  stupid  as  not  to  know  that  even  if  the  Indies  were  mine  I  could  not  up- 
hold myself  without  the  help  of  some  Prince. 

*'  If  this  be  so,  where  could  I  find  better  support  and  security  than  in 
the  King  and  Queen,  our  Lords,  who  have  raised  me  from  nothing  to  such 
great  honour,  and  are  the  most  exalted  Princes  of  the  world  on  sea  and  on 
land,  and  who  consider  that  I  have  rendered  them  service,  and  who  pre- 
serve to  me  my  privileges  and  rewards:  and  if  anyone  infringes  them, 
their  Highnesses  increase  them  still  more,  as  was  seen  in  the  case  of  John 
Aguado;  and  they  order  great  honour  to  be  conferred  upon  me,  and,  as  I 
have  already  said,  their  Highnesses  have  received  service  from  me, 
and  keep  my  sons  in  their  household;  all  which  could  by  no  means 
happen  with  another  prince,  for  where  there  is  no  affection,  everything  else 
fails. 

**I  have  now  spoken  thus  in  reply  to  a  malicious  slander,  but  against 


436  Christopher  Columbus 

my  will,  as  it  is  a  thing  which  should  not  recur  to  memory  even  in  dreams; 
for  the  Commander  Bobadilla  maliciously  seeks  in  this  way  to  set  his  own 
conduct  and  actions  in  a  brighter  light ;  but  I  shall  easily  show  him  that  his 
small  knowledge  and  great  cowardice,  together  with  his  inordinate  cu- 
pidity, have  caused  him  to  fail  therein. 

"I  have  already  said  that  I  wrote  to  him  and  to  the  friars,  and  imme- 
diately set  out,  as  I  told  him,  almost  alone,  because  all  the  people  were 
with  the  Adelantado,  and  likewise  in  order  to  prevent  suspicion  on  his  part. 
When  he  heard  this,  he  seized  Don  Diego  and  sent  him  on  board  a  caravel 
loaded  with  irons,  and  did  the  same  to  me  upon  my  arrival,  and  afterwards 
to  the  Adelantado  when  he  came;  nor  did  I  speak  to  him  any  more,  nor  to 
this  day  has  he  allowed  any  one  to  speak  to  me;  and  I  take  my  oath  that  I 
cannot  understand  why  I  am  made  a  prisoner. 

**He  made  it  his  first  business  to  seize  the  gold,  which  he  did  without 
measuring  or  weighing  it  and  in  my  absence ;  he  said  that  he  wanted  it  to 
pay  the  people,  and  according  to  what  I  hear  he  assigned  the  chief  part  to 
himself  and  sent  fresh  exchangers  for  the  exchanges.  Of  this  gold  I  had 
put  aside  certain  specimens,  very  big  lumps,  like  the  eggs  of  geese,  hens  and 
pullets,  and  of  many  other  shapes,  which  some  persons  had  collected  in  a 
short  space  of  time,  in  order  that  their  Highnesses  might  be  gladdened, 
and  might  comprehend  the  business  upon  seeing  a  quantity  of  large  stones 
full  of  gold.  This  collection  was  the  first  to  be  given  away,  with  malicious 
intent,  so  that  their  Highnesses  should  not  hold  the  matter  in  any  account 
until  he  has  feathered  his  nest,  which  he  is  in  great  haste  to  do.  Gold 
which  is  for  melting  diminishes  at  the  fire:  some  chains  which  would  weigh 
about  twenty  marks  have  never  been  seen  again. 

**  I  have  been  more  distressed  about  this  matter  of  the  gold  than  even 
about  the  pearls,  because  I  have  not  brought  it  to  her  Highness. 

**The  Commander  at  once  set  to  work  upon  an)rthing  which  he  thought 
would  injure  me.  I  have  already  said  that  with  six  hundred  thousand  I 
could  pay  every  one  without  defrauding  anybody,  and  that  I  had  more  than 
four  millions  of  tenths  and  constabulary  [dues]  without  touching  the  gold. 
He  made  some  free  gifts  which  are  ridiculous,  though  I  believe  that  he 
began  by  assigning  the  chief  part  to  himself.  Their  Highnesses  will  find  it 
out  when  they  order  an  account  to  be  obtained  from  him,  especially  if  I 
should  be  present  thereat.  He  does  nothing  but  reiterate  that  a  large 
sum  is  owing,  and  it  is  what  I  have  said,  and  even  less.  I  have  been  much 
distressed  that  there  should  be  sent  concerning  me  an  inquisitor  who  is 
aware  that  if  the  inquisition  which  he  returns  is  very  grave  he  will  remain 
in  possession  of  the  government. 

**  Would  that  it  had  pleased  our  Lord  and  their  Highnesses  had  sent 
him  or  someone  else  two  years  ago,  for  I  know  that  I  should  now  be  free 
from  scandal  and  infamy,  and  that  my  honour  would  not  be  taken  from 
me,  nor  should  I  lose  it.  God  is  just,  and  will  make  known  the  why  and 
the  wherefore. 

*'They  judge  me  over  there  as  they  would  a  governor  who  had  gone  to 


The  Letter  to  the  Nurse  437 

Sicily,  or  to  a  city  or  town  placed  under  regular  government,  and  where  the 
laws  can  be  observed  in  their  entirety  without  fear  of  ruining  ever>'thing; 
and  I  am  greatly  injured  thereby. 

*'  I  ought  to  be  judged  as  a  captain  who  went  from  Spain  to  the  Indies 
to  conquer  a  numerous  and  war-like  people,  whose  customs  and  religion  are 
very  contrary  to  ours;  who  live  in  rocks  and  mountains,  without  fixed  set- 
tlements, and  not  like  ourselves:  and  where,  by  the  Divine  Will,  I  have 
placed  under  the  dominion  of  the  King  and  Queen,  our  Sovereigns,  a 
second  world,  through  which  Spain,  which  was  reckoned  a  poor  country, 
has  become  the  richest. 

*'  I  ought  to  be  judged  as  a  captain  who  for  such  a  long  time  up  to  this 
day  has  borne  arms  without  laying  them  aside  for  an  hour,  and  by  gentle- 
men adventurers  and  by  custom,  and  not  by  letters,  unless  they  were  from 
Greeks  or  Romans  or  others  of  modem  times  of  whom  there  are  so  many 
and  such  noble  examples  in  Spain;  or  otherwise  I  receive  great  injury,  be- 
cause in  the  Indies  there  is  neither  town  nor  settlement. 

**  The  gate  to  the  gold  and  pearls  is  now  open,  and  plenty  of  everything — 
precious  stones,  spices  and  a  thousand  other  things — may  be  surely  ex- 
pected, and  never  could  a  worse  misforttme  befall  me:  for  by  the  name  of 
our  Lord  the  first  voyage  would  yield  them  just  as  much  as  would  the 
traffic  of  Arabia  Felix  as  far  as  Mecca,  as  I  wrote  to  their  Highnesses  by 
Antonio  de  Torres  in  my  reply  respecting  the  repartition  of  the  sea  and 
land  with  the  Portuguese;  and  afterwards  it  would  equal  that  of  Calicut, 
as  I  told  them  and  put  in  writing  at  the  monastery  of  the  Mejorada. 

"The  news  of  the  gold  that  I  said  I  would  give  is,  that  on  the  bay  of  the 
Nativity,  while  I  was  much  tormented,  being  harassed  by  wicked  Christians 
and  by  Indians,  and  when  I  was  on  the  point  of  giving  up  everything  and 
if  possible,  escaping  from  life,  our  Lord  miraculously  comforted  me  and 
said,  'Fear  not  violence,  I  will  provide  for  all  things:  the  seven  years  of 
the  term  of  the  gold  have  not  elapsed,  and  in  that  and  in  ever)rthing  else  I 
will  afford  thee  a  remedy.' 

"On  that  day  I  learned  that  there  were  eighty  leagues  of  land  with 
mines  at  every  point  thereof.  The  opinion  now  is  that  it  is  all  one.  Some 
have  collected  a  hundred  and  twenty  castellanos  in  one  day,  and  others 
ninety,  and  even  the  number  of  two  hundred  and  fifty  has  been  reached. 
From  fifty  to  seventy,  and  in  many  more  cases  from  fifteen  to  fifty,  is 
considered  a  good  day's  work,  and  many  carry  it  on.  The  usual  quantity 
is  from  six  to  twelve, and  anyone  obtaining  less  than  this  is  not  satisfied. 
It  seems  to  me  that  these  mines  are  like  others,  and  do  not  yield  equally 
every  day.  The  mines  are  new,  and  so  are  the  workers:  it  is  the  opinion 
of  everybody  that  even  if  all  Castile  were  to  go  there,  every  individual, 
however  inexpert  he  might  be,  would  not  obtain  less  than  one  or  two  cas- 
tellanos daily,  and  now  it  is  only  commencing.  It  is  true  that  they  keep 
Indians,  but  the  business  is  in  the  hands  of  the  Christians.  Behold  what 
discernment  Bobadilla  had,  when  he  gave  up  everything  for  nothing,  and 
four  millions  of  tenths,  without  any  reason  or  even  being  requested,  and 


438  Christopher  Columbus 

without  first  notifying  it  to  their  Highnesses.  And  this  is  not  the  only 
loss. 

**  I  know  that  my  errors  have  not  been  committed  with  the  intention  of 
doing  evil,  and  I  believe  that  their  Highnesses  regard  the  matter  just  as  I 
state  it :  and  I  know  and  see  that  they  deal  mercifully  even  with  those  who 
maliciously  act  to  their  disservice.  I  believe  and  consider  it  very  certain 
that  their  clemency  will  be  both  greater  and  more  abundant  towards  me, 
for  I  fell  therein  through  ignorance  and  the  force  of  circumstances,  as  they 
will  know  fully  hereafter;  and  I  indeed  am  their  creature,  and  they  will 
look  upon  my  services,  and  will  acknowledge  day  by  day  that  they  are  much 
profited.  They  will  place  everjrthing  in  the  balance,  even  as  Holy  Scripture 
tells  us  good  and  evil  will  be  at  the  day  of  judgment. 

"If,  however,  they  command  that  another  person  do  judge  me,  which 
I  cannot  believe,  and  that  it  be  by  inquisition  in  the  Indies,  I  very  himibly 
beseech  them  to  send  thither  two  conscientious  and  honourable  persons  at 
my  expense,  who  I  believe  will  easily,  now  that  gold  is  discovered,  find  five 
marks  in  four  hours.  In  either  case  it  is  needful  for  them  to  provide  for 
this  matter. 

**The  Commander  on  his  arrival  at  San  Domingo  took  up  his  abode 
in  my  house,  and  just  as  he  found  it  so  he  appropriated  everjrthing  to  him- 
self. Well  and  good;  perhaps  he  was  in  want  of  it.  A  pirate  never  acted 
thus  towards  a  merchant.  About  my  papers  I  have  a  greater  grievance, 
for  he  has  so  completely  deprived  me  of  them  that  I  have  never  been  able 
to  obtain  a  single  one  from  him ;  and  those  that  would  have  been  most  use- 
ful in  my  exculpation  are  precisely  those  which  he  has  kept  most  concealed. 
Behold  the  just  and  honest  inquisitor!  Whatever  he  may  have  done,  they 
tell  me  that  there  has  been  an  end  to  justice,  except  in  an  arbitrary  form. 
God,  our  Lord,  is  present  with  His  strength  and  wisdom,  as  of  old,  and 
always  pimishes  in  the  end,  especially  ingratitude  and  injuries." 


CHAPTER  LXXXXV 
INTRODUCTION  TO  THE  "LIBRETTO" 

We  have  already  said  that  of  this  book  only  one  exam- 
ple '  has  been  preserved.  It  reposes  to-day  in  the  San  Marco ' 
Library  at  Venice,  and  probably  its  pages  have  never  been 
closely  examined  tmtil  they  looked  into  the  camera  to  be  repro- 
duced for  this  present  Work.^     Peter  Martyr  de  Anghera  may 

^  Ferdiiiand  Columbus  is  said  by  Henry  Harrisse,  in  Additions  to  the  Bibliotheca 
Americana  VetusHssitna,  to  have  owned  at  one  time  an  example  ot  this  Libretto  and  to 
have  written  therein,  following  his  custom  with  his  books:  "  Costo  en  venetia  4  Marauedis 
a  4  di  de  Maijo  d.  15  21."  In  his  important  Excerpta  Columbiana  (Paris,  1887),  Har- 
risse notices  a  book  in  the  library  of  Ferdinand  Colvmibus  entitled  Viagio  ed  Paese 
de  Visola  de  loro  trouato  p.  Juan  de  Angliara,  with  the  following  memorandum  in  the 
hand  of  Ferdinand:  **  Costo  en  Ferrara  medio  quatrin  ^  4  di  de  Mayo  de  152 1,  y  el 
ducado  vale  378  quatrines."  The  memoranda  in  his  books  serve  quite  accurately  to 
fix  the  halting  places  of  Ferdinand  Columbus  in  his  wanderings,  but  while  it  was  not 
an  impossibility  he  hardly  could  have  been  in  Venice  and  Ferrara  on  the  same  day. 
As  Harrisse,  in  his  later  book,  Excerpta  Columbiana,  makes  no  mention  of  the  Lib- 
retto,  he  may  be  imderstood  to  correct  the  statement  in  the  Additions. 

*  The  library  of  St.  Mark  was  established  on  the  loth  of  September  in  the  year 
1362,  on  which  day  the  Venetian  Senate  accepted  the  offer  of  Francis  Petrarch  to 
give  to  the  church  of  St.  Mark  all  his  books,  in  consideration  of  his  being  provided 
with  a  dwelling  house  for  the  remainder  of  his  life.  Petrarch's  books  were  first  de- 
posited in  a  monastery  of  the  ntins  of  St.  Sepulca,  in  which  monastery  he  himself  had 
for  a  time  a  residence.  Among  his  precious  possessions  were  a  manuscript  of  Homer 
which  was  given  to  him  by  Nicolaos  Siguros,  Ambassador  of  the  Greek  Emperor:  a 
beautiful  copy  of  Sophocles:  the  entire  Iliad  and  a  great  part  of  the  Odyssey,  trans- 
lated by  Leontius  Pilatus  and  copied  in  the  handwriting  of  Boccacio,  whom  the 
translator  had  instructed  in  Greek:  an  imperfect  Quintilian:  the  works  of  Cicero  trans- 
lated by  Petrarch  himself  and  many  others  of  great,  if  not  of  equal,  interest.  The 
Venetians  apparently  did  not  appreciate  Petrarch's  gift  when  he  left  them  his  books. 
Tomasini,  in  the  early  part  of  the  seventeenth  century,  asked  permission  to  collate 
some  of  the  books  in  the  collection,  when  he  was  led  to  the  roof  of  St,  Mark's  only  to 
find  the  books  partly  reduced  to  dust,  partly  petrified.  To-day  this  famous  library  is 
poor  in  its  possessions  of  volumes  and  manuscripts  belonging  to  the  great  poet.  The 
librarians  of  St.  Mark  have  been  men  distinguished  for  honesty  and  care  as  well  as 
for  learning,  yet  in  some  way  most  of  the  books  of  the  poet  have  disappeared. 

3  The  Libretto  is  recorded  as  No.  32  in  the  Bibliotheca  Americana  Vetustissima, 
and  also  receives  mention  imder  No.  48  in  the  same  work,  but  at  that  time  it  was 

439 


440  Christopher  Columbus 

be  said  to  have  composed  the  matter  in  this  little  book,  writing 
it  in  Latin  from  a  series  of  letters  addressed  by  him  to  vari- 
ous noted  personages.  These  letters  were  written  immediately 
after  the  events  they  describe.  They  bear  the  first  news.  They 
reflect  first  impressions.  Personal  correspondence  with  the 
Admiral,  interviews  with  his  sailors,  conversations  with  his 
companions,  a  knowledge  of  the  Court  side  of  affairs, — all  these 
things  equipped  our  author  for  his  work.  He  tells  what  he 
knew,  what  he  saw,  what  he  heard.  This  work  was  put  into 
its  present  narrative  form  some  time  prior  to  the  simimer  of  the 
year  1501.  The  manuscript,  or  more  probably  a  copy  thereof, 
fell  into  the  hands  of  Angelo  Trivigiano,  who  translated  it  into 
the  Venetian  dialect  and  transmitted  it  to  Domenico  Malipiero, 
an  admiral  and  a  Venetian  historian.  The  manuscript  went 
into  print  in  April,  1504,  and,  except  for  the  interjection  by 
Trivigiano  of  the  few  words  describing  the  personal  appearance 
of  Colimibus,  the  work  is  Peter  Martyr's  own. 

For  many  years  diligent  search  had  been  made  for  the  letters 
and  original  manuscript  of  Trivigiano  sent  to  Domenico  Mali- 
piero. It  was  known  that  Malipiero  presented  them  to  the 
Venetian  Senate,  whence  Albertino  Vercellese  da  Lisona,  the 
Venetian  printer,  obtained  the  manuscript  of  the  Libretto  for 
publication.  They  were  known  to  have  some  way  gotten  into 
the  family  of  Jacopo  Soranzo  of  Venice,  in  whose  library  they 
were  marked  as  the  contents  of  a  Codex  No.  DCLXI.  This 
library  went  partly  into  the  hands  of  a  priest,  the  Abb^  Canonici. 
and  partly  into  the  library  of  Amedeo  Svajer.  The  Canonici 
library,  at  the  beginning  of  the  nineteenth  century,  went  to 
England,  being  largely  incorporated  in  the  Bodleian  Library. 
The  Svajer  library  was  divided  between  the  Marciana,  the  Ven- 
etian State  Archives,  and  the  library  of  the  Counts  Mannin  di 
Passeriano.  The  particular  Codex  in  question  finally  found  its 
way  into  the  possession  of  the  Rev.  Walter  Sneyd  of  London, 
and  on  his  death  went  to  his  son,  living  at  Newcastle-on-Tyne.' 

thought  no  example  of  the  Libretto  had  been  preserved.  When  Mr.  Harrisse  pub- 
lished his  Additions  (No.  i6)  to  his  great  work,  he  described  the  example  in  the  San 
Marco  Library  as,  he  says,  de  visu,  but  he  is  not  correct  in  saying  it  "contains  only 
the  Voyages  of  Columbus." 

An  exact  fac-simile  of  this  most  rare  specimen  of  Americana  is  here  for  the  first 
time  given. 

»  The  writer  repeatedly  attempted  to  obtain  a  sight  of  these  manuscripts  or  a 
transcript  thereof,  but  his  solicitations  in  the  interests  of  historical  inquiry  failed. 


Introduction  to  the  ''  Libretto"  441 

About  1892  the  editors  of  the  magnificent  Italian  Columbian 
history,  the  Raccolta,  succeeded  in  having  copies  made  of  the 
letters  and  of  the  manuscript  Codex,  together  with  a  photo- 
graph of  the  title-page  of  the  latter.  The  fact  that  the  Lib- 
retto was  printed  in  the  year  1504,  and  thus  contributed  to  the 
dissemination  of  the  news  of  the  discovery,  makes  it  of  much 
more  interest  to  us  than  the  original  manuscript  copy  hidden 
from  sight  for  so  many  ages,  and  subject  to  the  possibility  of 
changes  and  alterations.  As  a  matter  of  fact,  however,  the 
printed  copy  has  followed  carefully  Trivigiano's  transcript. 

Angelo  Trivigiano  has  gone  into  history  as  the  individual 
responsible  for  the  Libretto,  He  was  the  Secretary  of  Domenico 
Pisani,  Ambassador  from  the  Republic  of  Venice  to  the  Span- 
ish Court.  He  wrote  home  at  least  four  separate  letters,  one  of 
which  is  dated  Granada,  August  21,  1501,'  and  was  addressed 
to  the  famous  Admiral  Domenico  Malipiero.^  Peter  Martyr,  who 
comes  first  in  point  of  importance  and  fulness  of  all  the  early 
writers  on  America,  had  written  in  Latin  many  letters  on  the 
discoveries,  some  of  which  were  gathered  by  him  and  put  into 
his  Decades.  The  earliest  of  these  fell  under  the  eye  and  hand 
of  Trivigiano,  and  the  latter  translated  the  greater  portion  of 
the  First  Decade  into  the  Venetian  dialect.  The  above  work 
appeared  in  Venice,  coming  from  the  press  of  Albertino  Ver- 
cellese  da  Lisona,  on  the  tenth  day  of  April  in  the  year  1504. 
Trivigiano  knew  Colimibus  personally,  and  while  the  Admiral 
was  in  Spain,  between  his  third  and  fourth  voyages,  a  signal 
proof  of  the  latter's  graciousness  is  fotmd  in  the  letter  written 
to  Malipiero  imder  date  of  August  21,  1501 : 

**Magnifico  et  clementissimo  domino  Dominico  Maripetro  quondam 
clarissimi  domini  Fr^ncisci,  domino  observandissimo,  Venetiis.  Mag- 
nifico  et  clarissimo  signore  mio  observandissimo.  cum  grandissimo  des- 
piacer  ho  inteso,  per  lettere  de  mio  padre,  che  la  magnificentia  vostra  se 
duol  de  mi  dicendo  havermi  scripto  duo  fiate  et  che  io  non  li  ho  resposto,  et 
tanta  mazor  passione  me  sento  quanto  io  mancho  de  colpa,  perch^  da 
quatro  mesi  in  qua  io  non  ho  receput'o  alcuna  sua.  ma  ben  li  ho  scripto 
almancho  tre  fiate.  se  la  magnificentia  vostra  non  le  ha  havute  n^  io  le  sue, 
non  ne  ho  per6  colpa  alcuna.  de  questo  instesso  mio  padre  se  lamenta  de 
mi,  che  non  li  scrivo,  et  io  me  lamento  altro  tanto  de  ltd:   tamen  me  par 

'  See  Zurla's  Di  Marco  Polo,  Venice,  1818,  vol.  ii.,  p.  362. 

*  Domenico  Malipiero  wrote  Annali  Veneii  dalV  Anno  145^  al  1500,  published  in 
VArchivo  Storico  Italiano^  Florence,  1843,  vol.  vii.,  see  Part  II.,  p.  622. 


442  Christopher  Columbus 

che  n^  lui  n^  io  ne  habiamo  colpa.  siamo  cussi  luntani  che  spazar  de  R 
ogni  tracto  corieri  seria  troppo  gran  spesa,  che  ogni  corier  vol.  loo.  ducati 
a  venir  de  11.  et  per6  bisogna  scrivamo  per  via  de  Roma,  Zenoa  et  Franza, 
et  che  usamo  el  mezo  de  mercadanti  zenoesi;  sich^,  magnifico  patron, 
vostra  magnificentia  non  se  doglii  de  mi,  che  zuro  a  Dio  niuna  altra  cossa 
piu  desidero  a  questo  mondo  che  servirla.  et  az6  che  la  intendi  el  tuto,  io 
ho  tenuto  tanto  mezo  che  ho  preso  pratica  et  grandissima  amicitia  cum  el 
Columbo,  el  quale  al  presente  se  atrova  qui  in  desdita,  mal  in  gratia  de 
questi  re  et  cum  pochi  danari.  per  suo  mezo  ho  mandato  a  far  far  a  Palos, 
ch'^  uno  loco  dove  non  habito  salvo  che  marinai  et  homeni  pratichi  de  quel 
viazo  del  Columbo,  una  carta  ad  istantia  de  la  magnificentia  vostra,  la  qual 
sia  benissimo  facta  e  copiosa  et  particular  de  quanto  paese  ^  statos  coperta. 
qui  non  ce  n'^,  salvo  una  de  dicta  Columbo,  n^  h  homo  che  ne  sapia  far. 
bisognerk  tardar  qualche  zorno  ad  haver  questa,  perch ^  Palos,  dove  la  se 
fa,  h  luntano  de  qua.  700.  milia,  et  poi,  come  la  saA  facta,  non  so  come  la 
potr6  mandar,  perch^  I'ho  facta  far  del  compasso  grande,  perch^  la  sia  piiji 
bella.  dubito  ch'el  bisogneA  la  magnificentia  vostra  aspeti  la  nostra 
venuta,  che  derasone  non  doveria  tardar  molto,  ch'el  sark  presto  imo  anno 
che  siamo  fuora. 

"Circa  al  tractato  del  viazo  del  dicto  Columbo,  uno  valentuomo  Tha 
composto,  et  h  ima  dizeria  molto  longa.  I'ho  acopiato  et  ho  la  copia  apresso 
di  me,  ma  h  si  grande  che  non  ho  modo  de  mandarla  se  non  a  pocho  a  pocho. 
mando  al  presente  alia  magnificentia  vostra  el  primo  libro,  quale  ho  tras- 
lato  in  vulgar  per  mazor  sua  comoditk.  se  1'^  mal  scripto,  vostra  magnifi- 
centia me  perdoni  che  Vh  la  prima  copia,  n^  ho  tempo  de  recopiarlo  per 
seguire  Io  resto. 

**I1  compositore  de  questa  h  Io  ambassator  de  questi  serenissimi  re  che 
va  al  soldano,  el  qual  vien  de  11  cum  animo  de  presentarla  al  principe  nostro, 
el  qual  penso  la  fark  stampare,  et  cosi  la  magnificentia  vostra  ne  haverk 
copia  perfecta.  non  rester6  perh6  de  mandarli,  questo  vulgar  mal  scrito 
et  mal  composto,  per  contento  de  la  magnificentia  vostra;  ma  senza  la 
carta,  vostra  magnificentia  non  haverk  molto  piacer.  de  la  carta  penso 
la  restark  molto  satisfacta,  perch^  Tho  vista  et  hone  preso  gran  contento 
cum  quela  puocha  intelligentia  ch'io  ho.  el  Columbo  me  ha  promesso 
darme  commoditk  de  copiare  tute  le  letere  I'ha  scritto  a  questi  serenissimi 
re  de  li  soi  viazi,  che  sark  cosa  molto  copiosa.  voglio  in  ogni  modo  tuor 
questa  faticha  per  amor  de  la  magnificentia  vostra. 

"Ulterius  aspetiamo  de  zorno  in  zorno  da  Lysbona  el  nostro  doctore, 
che  lass6  11  el  nostro  magnifico  ambassator,  el  qual  a  mia  instantia  ha  facto 
un'  opereta  del  viazo  de  Calicut,  de  la  qual  ne  far5  copia  a  la  magnificentia 
vostra.  de  carta  de  quel  viazo  non  h  possibile  haverne,  che  el  re  ha  messo 
pena  la  vita  a  chi  la  dk  fora.  questo  h  quanto  posso  far  adesso  per  ser- 
vitio  de  la  magnificentia  vostra;  e  se  li  par  che  piu  possa  far,  la  mi  co- 
manda. 

**  De  novo  qui  non  habiamo  alcuna  cosa.  le  nove  aspetamo  de  Italia, 
io  sto  in  continuo  desiderio  de  sentir  la  expeditione  de  la  magnificentia 


Introduction  to  the  *'  Libretto  *'  443 

vostra,  ch'el  nostro  signer  Idio  me  doni  gratia  io  possa  sentir  presto  iuxta 
la  expetatione  mia.  altro  io  non  ho.  me  ricomando  per  miara  de  volte 
a  la  magnificentia  vostra,  preghandola  se  degni  recomandarmi  a  la  mag- 
nifica  mia  madona  et  al  magiiifico  messer  Fantino,  a  la  magnifica  madona 
Francesca  Marina  Maria  et  messer  Zuane,  et  basar  Francesso  per  mia  parte 
et  saludar  mio  fiozo  et  tuti  de  casa,  ch*  el  Signor  per  sua  bontk  et  dementia 
ne  conservi  tutti  sani  nella  sua  bona  gratia. 

**Servulus  Angelus. 
**Ex  Granata,  die.  21.  augusti.  1501.** 

*'To  the  magnificent  and  most  illustrious  Master  Dominico  Malipiero, 
etc,  etc,  at  Venice: — 

*'I  have  heard  with  the  greatest  concern,  through  the  letters  of  my 
father,  that  your  magnificence  complains  of  me,  saying  that  you  have 
written  me  twice  and  that  I  have  not  replied  to  your  letters.  And  I  am 
all  the  more  disturbed  by  it  as  I  am  not  at  fault,  because  for  four  months 
I  have  not  received  any  letter  from  you;  but  I  have  certainly  written  to 
you,  at  least  three  times.  If  your  magnificence  has  not  received  my 
letters  and  I  have  not  received  yours,  I  am  not  at  fault  for  that.  For  this 
same  thing  my  father  complains  of  me,  that  I  do  not  write  to  him,  and 
I  am  likewise  complaining  of  him.  Notwithstanding,  it  appears  to  me 
that  neither  he  nor  I  are  to  be  blamed  for  it.  We  are  so  far  apart  that 
it  would  be  too  great  an  expense  to  despatch  couriers  from  there  at  every 
moment,  as  every  courier  wishes  100  ducats  to  come  from  yonder.  And 
therefore  it  is  necessary  that  we  write  by  way  of  Rome,  Genoa  and 
France,  and  that  we  avail  ourselves  of  the  means  of  Genoese  merchants. 
So  that,  magnificent  patron,  your  magnificence  must  not  complain  of  me,  for 
I  swear  to  God  that  I  desire  nothing  more  in  this  world  than  to  serve  you. 

*'And  in  order  that  you  may  understand  everything,  I  have  used  so 
many  means  that  I  have  had  free  intercourse  and  am  on  terms  of  great 
friendship  with  Columbus,  who  is  now  here  in  disgrace,  in  ill  favour  with 
these  Sovereigns  and  with  little  money.  At  the  request  of  your  magni- 
ficence, I  have  by  his  means  ordered  a  map  made  at  Palos,  which  is  a  place 
inhabited  only  by  sailors  and  people  fully  conversant  with  that  voyage  of 
Columbus.  This  map  will  be  very  well  made  and  copious,  and  will  give 
particulars  of  all  the  cotmtries  which  have  been  discovered.  There  is  only 
one  map  [of  this  kind]  here,  which  belongs  to  the  said  Columbus,  neither  is 
there  any  man  who  knows  how  to  make  one.  I  shall  be  obliged  to  wait 
some  days  for  this  map,  because  Palos,  where  it  is  being  made,  is  a  distance 
of  700  miles  from  here:  and  then  when  it  is  finished,  I  do  not  know  how  I 
shall  be  able  to  send  it  to  you,  because  I  have  had  it  made  of  large  size,  that 
it  may  be  finer.  I  doubt  not  your  magnificence  will  be  obliged  to  await 
our  return,  which  of  necessity  cannot  be  far  distant,  for  it  will  very  soon  be 
a  year  that  we  have  been  abroad. 

*' As  to  the  Work  on  the  voyage  of  the  said  Columbus,  it  has  been  com- 
posed by  an  able  man,  and  it  is  a  very  long  history.  I  have  copied  it  and 
have  the  copy  in  my  possession,  but  it  is  so  voluminous  that  I  have  no  means 


444  Christopher  Columbus 

of  sending  it  to  you  save  a  little  at  a  time.  I  send  the  first  book  to  your 
magnificence  at  this  time,  which  I  have  translated  into  the  vulgar  tongue 
for  yotu"  greater  convenience.  If  it  is  badly  written  your  magnificence 
will  pardon  me  for  this  is  the  first  copy,  neither  have  I  had  time  to  recopy 
it,  wishing  to  secure  the  entire  Work. 

**The  author  of  this  book  is  the  Ambassador  of  these  Most  Serene 
Sovereigns  '  who  is  going  to  the  Sultan  ' ;  he  comes  from  yonder  intending 
to  present  it  to  our  Prince  who,  I  think,  will  have  it  printed,  and  then  your 
magnificence  will  have  a  perfect  copy  of  it.  I  could  not  refrain  however 
from  sending  you  this  version  badly  written  and  composed  in  the  vulgar 
tongue,  in  order  to  please  your  magnificence;  but  without  the  map,  your 
magnificence  will  not  have  much  pleasure  in  it.  I  think  your  magnificence 
will  be  fully  satisfied  with  the  map  for  I  have  seen  it,  and  with  what  little 
knowledge  I  have,  I  was  very  much  pleased  with  it.  Columbus  has  prom- 
ised me  to  give  me  an  opportunity  to  copy  all  the  letters  he  has  written  to 
these  most  Serene  Sovereigns  in  regard  to  his  voyages,  which  will  be  a  very 
lengthy  imdertaking.  I  wish  by  all  means  to  engage  in  this  task  through 
love  for  your  magnificence. 

'* Later:  We  are  daily  expecting  our  doctor  from  Lisbon,  who  left  our 
magnificent  Ambassador  there:  at  my  request  he  has  written  a  short  ac- 
count of  the  voyage  from  Calicut  ,3  of  which  I  will  make  a  copy  for  your 
magnificence.  It  is  not  possible  to  procure  the  map  of  that  voyage,  be- 
cause the  King  *  has  declared  a  sentence  of  death  against  any  one  giving  it 
out. 

*'We  have  no  news  here.  We  are  expecting  news  from  Italy.  I  am 
constantly  desirous  of  seeing  the  expedition  of  yotu-  magnificence.  May 
our  Lord  Gk)d  give  me  grace  that  I  may  soon  feel  that  my  expectation  is 
just.  I  have  nothing  else  to  say.  I  commend  myself  a  thousand  times  to 
your  magnificence,  begging  you  to  deign  to  commend  me  to  her  magni- 
ficence, my  lady,  and  to  the  magnificent  messer  Fantino,  to  her  magni- 
ficence,my  lady  Francesca  Marina  Maria  and  messer  Juane,  and  to  kiss  Fran- 
cesco for  me  and  salute  my  son  and  all  of  the  household.  May  the  Lord 
in  His  goodness  and  clemency  keep  them  all  well  and  in  His  good  favour. 

*'Servulus  Angelus. 

**From  Granada,  August  21,  1501.'* 

It  is  pleasant  to  catch  the  glimpse  of  kindliness  on  the  part 
of  the  old  Admiral,  lately  come  home  in  chains,  living  under 
the  frown  of  the  Court  and  in  the  cold  of  scanty  resources,  and 

^  Peter  Martyr  of  Anghera. 

2  The  Sultan  of  Egypt. 

3  This  is  probably  the  voyage  made  by  Pedro  Alvarez  Cabral,  who  sailed  from 
Lisbon  for  Calicut,  March  9,  1500,  with  thirteen  ships,  and  whose  expedition  found 
itself  unexpectedly  driven  on  the  shores  of  Brazil.  Cabral  gave  to  this  region  the 
name  of  "Terra  de  Santa  Cruz."  He  returned  to  Lisbon  at  the  end  of  July,  1501, 
and  we  can  see  the  alertness  of  foreigners  in  this  attempt  of  Trivigiano  to  secure  a 
copy  of  a  map  showing  the  new  discoveries. 

♦  The  King  of  Portugal. 


Introduction  to  the  ^'  Libretto*'  445 

yet  obliging  a  new  friend  with  minute  details  of  his  discoveries. 
It  was  not  necessary  to  give  to  a  citizen  of  another  country  a 
map  of  the  discoveries, — indeed,  it  was  contrary  to  custom  and 
contrary  to  law.  The  last  paragraph  of  this  letter  of  Trivigiano 
(the  custom  applying  to  Spain  as  well  as  to  Portugal)  discloses 
the  dangers  confronting  strangers  and  foreigners  who  sought  to. 
obtain  geographical  information  concerning  newly  discovered 
lands. 

The  following  three  letters  belong  to  the  same  corre- 
spondence : 

**Magnifice  et  clementissime  domine  domine  colendissime.  A  li  zomi 
passati  scrissi  a  la  magnificentia  vostra  copiosamente  quanto  me  occoreva, 
et  li  mandai  uno  libro  del  viazo  del  Columbo.  da  poi  ho  receputo  sue  de 
rultimo  lido,  a  le  qual  far6  resposta.  et  prima  ringratio  quanto  mi  posso 
la  magnificentia  vostra  de  la  humanitk  la  usa  in  scrivermi  cosi  copiosa- 
mente et  darmi  tanti  particular  avisi,  che  certo  me  sono  stk  gratissimi,  si 
per  non  li  haver  hauti  per  altra  via  como  per  esser  de  uno  tal  mio  signor. 
questo  magnifico  orator  etiam  ne  ha  obligo  a  la  magnificentia  vostra, 
perch^  I'ha  inteso  per  sue  Httere  cose  ch'el  non  haveva  per  altri,  et  maxime 
de  la  venuta  del  magnifico  messer  Francesco  de  Montibus,  che  li  h  tomato 
molto  al  proposito,  et  ne  ringrazia  summamente  la  magnificentia  vostra, 
et  de  questo  et  de  le  humane  salutation,  et  in  con  verso  molto  se  li  rico- 
manda,  offerendosi  molto  a  tuti  li  soi  piaceri.  ben  io  ho  sentito  molesta- 
mente  che  la  magnificentia  vostra  non  sia  ancora  expedita.  prego  el 
nostro  signor  Dio  la  trazi  de  tal  affanni  et  travagli  come  merita  la  sua  inno- 
centia.  et  illuipini  quella  terra  che  cognosca  le  opere  sue.  circa  el  de- 
si  derio  ha  la  magnificentia  vostra  de  intender  el  viazo  de  Calicut,  io  li  ho 
scritto  altre  fiate  che  aspeto  de  zomo  in  zomo  Messer  Cretico,  qual  me 
scrive  haveme  composto  ima  opereta.  subito  ch'el  sia  zonto,  far6  che  la 
magnificentia  vostra  ne  haverk  parte,  li  mando  al  presente  uno  altro 
pezo  del  viazo  del  Columbo,  et  sic  successive  Io  mandar6  tuto,  bench^ 
credo  che  a  quest  a  hora  el  sark  gettato  a  stampa  de  H,  perch^  Io  ambas- 
sador de  queste  alteze  ch*^  venuto  de  li,  cha  va  al  soldano,  Io  ha  composto, 
et  Io  vole  donar  a  la  illustrissima  signoria ;  ma  senza  carta  la  magnificentia 
vostra  non  potrk  pigliame  compito  piazer.  come  li  scrissi,  Tho  mandata 
a  far  far  a  Palos,  che  h  loco  a  marina,  dove  se  fanno;  ma  non  credo  de 
haver  modo  de  inviarla  a  la  magnificentia  vostra  avanti  la  nostra  venuta: 
la  qual  per6  spero  haverk  ad  esser  presta,  che  son  hormai  .13.  mesi  che 
siamo  in  questa  legatione.  me  doglio  de  la  partita  de  li  garzoni,  per  Io  in- 
teresse  ne  ha  la  vostra  magnificentia.  el  nostro  signor  Idio  la  restauri  in 
qualche  altra  cosa.  di  novo  non  havemo  de  qui  alcuna  cosa.  questi  seren- 
issimi  et  catholici  re  sono  benissimo  disposti  a  perseverar  la  guerra  contra 
Turchi,  et  hano  dicto  apertamente  al  magnifico  ambassador  che  non  solum 
anno,  ma  I'altro  e  Taltro  sono  per  mantenir  Tarmata  sua  contra  Turchi  a 


446  Christopher  Columbus 

favor  de  le  cose  christiane  et  particular  de  la  serenissima  signoria  nostra, 
et  accadendo  el  bisogno  non  sono  per  recusar  de  metere  le  proprie  persone. 
altro  non  ho.     me  ricomando  a  la  magnificentia  vostra. 

"Ex  Granata." 
*'To  the  magnificent  and  most  illustrious  master,  etc. 

**I  wrote  at  length  to  your  magnificence  some  days  ago  in  regard  to 
what  occurred  to  me,  and  I  sent  you  a  book  of  the  voyage  of  Columbus. 
Since  then  I  have  received  your  last  letter  to  which  I  will  reply.  And  first 
I  return  thanks  to  your  magnificence  with  all  my  heart  for  your  kindness  in 
writing  me  so  fully  and  in  giving  me  such  particular  advices,  which  cer- 
tainly have  been  very  welcome  to  me,  as  much  because  I  had  not  received 
them  from  any  other  source,  as  because  of  coming  from  such  a  person  as  my 
lord.  This  magnificent  orator  is  also  obliged  to  your  magnificence,  be- 
cause he  has  learned  things  from  you  for  his  letters  which  he  did  not  learn 
from  others,  and  especially  of  the  coming  of  the  magnificent  messer  Fran- 
cesco de  Montibus,  who  has  returned  yonder  very  appropriately,  and  he 
thanks  your  magnificence  most  emphatically  for  it,  and  by  this  letter  and 
with  his  kind  salutations  and  in  much  conversation  he  commends  himself 
to  you,  placing  himself  at  your  disposal  in  everything  that  you  desire.  I 
have  felt  very  much  disturbed  that  your  magnificence  has  not  yet  been 
despatched.  I  pray  to  our  Lord  to  deliver  you  from  such  troubles  and  to 
dispose  matters  according  to  the  merits  of  your  innocence.  And  to  en- 
lighten that  coimtry  that  it  may  recognise  your  works. 

**  In  regard  to  the  desire  of  your  magnificence  to  learn  of  the  voyage  to 
Calicut,  I  have  written  you  at  other  times  that  I  am  daily  expecting  Messer 
Cretico,  who  writes  me  that  he  has  composed  a  small  Work  in  regard  to  it. 
As  soon  as  he  arrives,  I  will  see  that  your  magnificence  has  a  part  in  it.  I 
send  you  now  another  portion  of  the  voyage  of  Columbus  and  thus  succes- 
sively I  will  send  all,  although  I  believe  at  this  very  moment  it  will  have 
passed  into  print  yonder,  since  the  Ambassador  of  their  Highnesses  who 
has  come  from  there  and  who  is  going  to  the  Sultan,  has  composed  it  and 
wishes  to  give  it  to  the  most  illustrious  Seigniory,  but  without  the  map 
your  magnificence  will  not  be  able  to  derive  entire  pleasure  from  it.  As  I 
wrote  you,  I  have  ordered  one  made  at  Palos,  a  place  on  the  seashore  where 
they  make  them ;  but  I  do  not  believe  I  shall  have  an  opportunity  to  send 
it  to  your  magnificence  before  our  coming,  which  I  hope,  however,  will  be 
very  soon,  because  it  is  now  thirteen  months  that  we  are  on  this  embassy.^ 

'*  I  am  sorry  for  the  departure  of  the  boys,  on  account  of  the  interests  of 
your  magnificence.  May  our  Lord  God  requite  you  in  some  other  ways. 
We  have  nothing  new  here.  Those  Most  Serene  and  Catholic  Sovereigns 
are  very  well  disposed  to  persevere  in  the  war  against  the  Turks,  and  they 
have  said  publicly  to  the  magnificent  Ambassador  that  not  only  for  one 

*  This  is  not  dated,  but  as  Trivigiano  says,  in  the  first  letter  dated  Granada, 
August  21,  1 50 1,  that  he  had  already  been  a  year  in  the  embassy,  thirteen  months 
would  fix  the  time  of  writing  the  second  letter  as  of  the  month  of  September  in  the 
same  year. 


Introduction  to  the  ''  Libretto''  447 

year  but  for  another  and  another  their  army  is  to  be  maintained  against 
the  Turks,  for  the  protection  of  Christian  interests  and  particularly  of  our 
most  serene  Seigniory,  and  if  it  becomes  necessary  they  will  not  refrain 
from  taking  the  field  in  person.  I  have  no  more  to  say.  I  commend  my- 
self to  your  magnificence. 
*'From  Granada.** 

"Magnifico  et  clarissimo  signor.  Tute  le  lettere  de  la  magnificentia 
vostra  me  soleno  esser  gratissime,  come  letere  de  chi  son  piti  schiavo  che  de 
me  medesmo;  ma  queste  ultime  me  hano  empUo  de  tanta  alegrezza,  che 
non  trovo  loco  che  me  tegni,  sentendo  la  innocentia  de  la  magnificentia  vostra 
esser  stk  cognosciuta  et  lei  liberata  de  afani,  cum  tanto  suo  honor  et  reputa- 
tion, et  subito  rimasta  de  la  zonta,  che  per  lo  vero  Dio  non  so  che  cosa  a 
questo  mondo  me  potria  esser  piii  grata  et  de  mazor  contento.  ne  rendo  im- 
mortalissime  gratie  al  nostro  Creator,  dator  de  tuti  li  beni  et  che  non  lassa 
perir  li  iusti  et  boni,  et  cum  la  magnificentia  vostra  et  tuti  me  congrattilo 
cum  tuto  lo  core,  bench^,  per  la  fede  de  Dio,  el  dover  voria  che  la  magni- 
ficentia vostra  et  tuti  se  ne  congratulassi  cum  mi,  perch^  voria  meterne  la 
testa  che  persona  del  mondo  non  ha  receputo  mazor  alegreza  de  Anzelo. 
Dio  ne  sia  laudato,  spero  ne  la  sua  divina  bontk  che  veder6  de  brevi  vos- 
tra magnificentia  exaltata  a  quello  grado  che  la  ne  h  benemerita,  et  refaremo 
li  danni  de  li  travagli  patiti.  I'ho  facto  intender  a  questo  magnifico  am- 
bassador, che  certo  ne  ha  receputo  grande  piacer,  et  scrive  de  sua  mano  a 
la  magnificentia  vostra.  missier  Cretico,  etiam  sviscerato  perlial  et  ser- 
vitor de  la  magnificentia  vostra,  la  rengratia  che  la  se  habi  degnato  per  sue 
lettere  salutarlo  cosl  amorevolmente,  et  molto  se  ricomanda,  congratulan- 
dose  ex  intimo  cordis  de  le  felicitk  sue.  el  venne  de  Portugal  fino  questo 
setembre  molto  informato  del  viazo  de  Calicut,  et  tuta  via  compone  imo 
tractato  che  sark  molto  bello  et  grato  a  chi  se  delecta  de  tal  cose,  se 
venimo  a  Venetia  vivi,  vostra  magnificentia  vederk  carte  et  fino  a  Calicut  et 
de  Ik  piu  che  non  h  do  fiate  de  qui  a  Fiandra.  vi  prometto  che  Vh  venuto 
in  ordene  de  ogni  cosa;  ma  questo  vostra  magnificentia  non  se  curi  divul- 
garlo;  unum  est  che  I'haverk,  et  intenderk  a  la  venuta  nostra  tante  par- 
ticularitk  quante  se  la  fosse  stk  a  Calicut  et  piti  inanti,  et  de  tuto  vostra 
magnificentia  ne  sark  fata  participe,  che  forsi  altri  no. 

*'Mando  cum  questa  uno  altro  libro  del  viazo  del  Columbo,  el  quale 
essendo  mal  scritto,  la  magnificentia  vostra  me  perdonerk  che  non  ho 
tempo  transcriverlo;  io  I'ho  traducto  cosl  de  grosso,  et  soto  piiX  brevitk  che 
ho  possuto,  per  dar  spasso  a  la  magnificentia  vostra.  a  la  venuta  nostra 
vederk  el  tuto  piu  particolarmente  et  per  la  opera  integra  et  per  la  carta 
che  li  portar6.  in  questo  interim  la  passerk  cum  questo.  io  havea  lassato 
de  mandame  piu,  perch^  credeva  ch'el  fusse  stk  getk  a  stampa,  che  cosi  me 
aferm6  Tambassator  de  queste  alteze  che  and6  al  soldano;  ma  poi  ch'el 
non  I'ha  facto,  proseguir5  in  mandar  a  libro  per  libro,  et  questo  h  lo  terzo 
adviso  suo.  n^  bisogna  che  vostra  magnificentia  de  questo  me  ne  prega, 
perch^  ho  piii  voluntk  di  farli  piacer  che  lei  non  Tha  de  receverlo.  ren- 
gratio  la  magnificentia  vostra  de  le  nove  la  me  scrjve.     io  a  Tincontro  non 


448  Christopher  Columbus 

ho  nova  alcuna  da  dirli,  salvo  che  tuti  siamo  alegri,  poi  che  havemo  inteso 
la  electione  del  successor  del  nostro  patron,  prego  Dio  ch'el  vegni  presto  a 
ci5  possamo  repatriar,  et  che  io  possa  venir  a  veder  et  far  reverentia  a  la 
magnificentia  vostra,  che  una  hora  me  par  mille  anni.  in  questo  interim 
me  ricomando  a  la  magnificentia  vostra  et  pregola  se  degni  racomandarme 
a  la  magnifica  mia  madonna. 

*'De  la  bona  dispositione  de  queste  catholice  alteze  non  dir6  altro,  ch^ 
la  magnificentia  vostra  essendo  de  pregadi  lo  intenderk  per  le  publice.  el 
signor  Dio  faci  che  la  metino  in  operatione,  al  che  po  esser  certa  la  magni- 
ficentia vostra  che  non  se  li  mancha  de  solicitudine.  se  ha  aviso  de  qui  che 
lo  arciduca  de  Bergogna,  zenero  de  queste  alteze,  h  partito  de  Fiandra  per 
venir  a  tor  el  zuramento  per  el  fiolo  che  ha  a  succeder  in  questi  regni,  unde 
iudico  fra  brevi  zorni  se  partiremo  forsi  per  Castilia. 

"Ex  Exigia.  3.  decembrio." 
**To  the  magnificent  and  most  eminent  Lord.  All  the  letters  of  your 
magnificence  are  always  most  welcome  to  me,  as  being  the  letters  of  one  of 
whom  I  am  more  the  slave  than  I  am  of  myself;  but  these  last  letters  have 
filled  me  with  such  joy  that  I  do  not  find  a  place  which  can  contain  me,  feel- 
ing that  the  innocence  of  your  magnificence  has  been  recognised  and  that 
you  are  freed  from  anxieties,  with  so  much  honour  and  esteem  and  at  once 
re-instated  by  the  Council;  for  by  the  true  God,  I  do  not  know  that  any- 
thing in  this  world  could  be  more  pleasing  to  me  and  give  me  greater  joy. 
I  give  everlasting  thanks  for  it  to  our  Creator,  giver  of  all  benefits,  who  does 
not  allow  the  just  and  good  to  perish  and  I  rejoice  with  all  my  heart,  with 
your  magnificence  and  with  every  one.  Although,  by  the  faith  of  God, 
duty  wills  that  your  magnificence  and  every  one  should  rejoice  with  me  over 
it,  because  I  would  wager  my  head  that  no  one  in  the  world  has  received 
greater  pleasure  than  Angelo.  God  be  praised  for  it.  I  hope  in  His  divine 
goodness  that  I  shall  very  soon  see  your  magnificence  exalted  to  that 
degree  of  which  you  are  worthy,  and  that  the  injuries  and  afflictions  you 
have  suffered  will  be  recompensed.  I  have  made  this  known  to  this  mag- 
nificent Ambassador,  who  certainly  has  derived  great  pleasure  from  it,  and 
is  writing  with  his  own  hand  to  your  magnificence.  Messer  Cretico,  also  a 
loyal  servitor  of  your  magnificence,  renders  thanks  that  you  have  deigned 
to  salute  him  so  kindly  in  your  letters,  and  commends  himself  to  you 
greatly,  rejoicing  with  you,  from  his  inmost  soul,  over  your  felicity.  He 
came  from  Portugal  at  the  end  of  last  September,  well  informed  in  regard  to 
the  voyage  to  Calicut,  and  is  constantly  at  work  composing  a  treatise  which 
will  be  very  fine  and  acceptable  to  those  who  are  pleased  with  such  things. 

**If  we  reach  Venice  alive,  your  magnificence  will  see  maps,  both  as  far 
as  Calicut  and  a  distance  beyond  there  greater  than  twice  the  distance 
from  here  to  Flanders.  I  promise  you  that  everything  has  come  in  order; 
but  this,  your  magnificence  may  not  care  to  divulge.  One  is,  that  you  will 
have  and  will  learn,  upon  our  arrival,  as  many  particulars  as  if  you  had 
been  to  Calicut  and  beyond,  and  your  magnificence  will  be  made  a  par- 
ticipant in  everything,  as  perhaps  others  will  not. 


Introduction  to  the  ''  Libretto"  449 

**  I  send  with  this  another  book  of  the  voyage  of  Columbus,  which  being 
badly  written,  your  magnificence  will  pardon  me  that  I  have  not  time  to 
transcribe.  I  have  translated  it  almost  as  a  whole  and  with  the  most 
possible  brevity  in  order  to  give  space  to  your  magnificence.  Upon  our 
arrival  you  will  see  the  whole  more  particulariy,  both  by  means  of  the  entire 
work  and  by  the  map  which  I  will  take  there.  In  the  interim,  you  will  be 
satisfied  with  this.  I  had  given  up  ordering  more  of  the  Work,  because  I 
believed  that  it  had  already  passed  into  print,  as  I  was  told  so  by  the 
Ambassador  of  these  Highnesses,  who  went  to  the  Sultan,  but  since  it  has 
not  been  done,  I  will  continue  to  order  it  book  by  book,  and  this  is  his  third 
advice.  Neither  is  it  necessary  for  your  magnificence  to  beg  me  to  do  this, 
because  I  have  more  desire  to  give  you  pleasure  than  you  have  to  receive  it 
from  me.  I  thank  your  magnificence  for  the  news  you  write  me.  In  re- 
turn I  have  no  news  to  tell  you,  except  that  we  are  all  joyful  since  we  have 
heard  the  election  of  the  successor  of  our  patron.  I  pray  God  that  we  may 
soon  be  able  to  return  home  and  that  I  can  come  to  see  and  pay  reverence 
to  your  magnificence,  for  one  hour  appears  to  me  a  thousand  years.  In 
this  interim  I  recommend  myself  to  your  magnificence  and  pray  you  to 
deign  to  commend  me  to  her  magnificence,  my  Lady. 

**I  will  not  say  anything  else  of  the  good  disposition  of  these  Catholic 
Highnesses,  because  your  magnificence  being  *de  pregadi'  will  understand 
it  by  the  ordinary  means  of  publicity.  May  the  Lord  God  cause  them  to 
put  it  into  operation,  for  which  your  magnificence  may  be  certain  that 
solicitude  is  not  lacking. 

**  It  is  learned  here  that  the  Archduke  of  Burgundy,  son-in-law  of  these 
Highnesses,  has  left  Flanders  to  come  and  take  oath  for  the  son  who  is  to 
succeed  in  these  realms,  therefore  I  think  we  shall  perhaps  start  for  Castile 
in  a  few  days. 

**From  Exigia,  December  3.**    [1501.] 

**  Magnifico  et  clarissimo  patron  et  signor  mio.  Credo  che  I'ultime  ch'io 
scripsi  a  la  magnificentia  vostra  fosseno  de  d5  del  instante  da  Exigia,  cum 
le  qual  mandai  uno  de  li  libri  del  viazo  del  Columbo,  che  ^  lo  3^.  dapoi  ho 
receputo  letere  de  la  vostra  magnificentia  de  .9.  novembrio,  che  come  lit- 
tere  de  mio  signor  a  Tusato  me  son  stk  gratissime  et  tanto  piu  de  I'usato 
quanto  io  vedo  la  magnificentia  vostra  andarse  redriciando  a  bon  camino. 

**E1  Columbo  se  mete  in  ordene  per  andar  a  discoprir,  et  dice  voler  far 
uno  viazo  pi^  bello  et  de  mazor  utilitk  che  alcuno  altro  Thabia  facto,  credo 
partirk  a  tempo  novo;  cum  lui  va  molti  mei  amici,  che  al  suo  ritorno  me 
farano  participe  del  tuto.  sono  etiam  preparate  a  Cades  molte  caravelle, 
che  de  zomo  in  zomo  deno  partir  per  la  insula  Spagnola,  cum  .3000.  homeni.  ** 
**To  my  magnificent  and  most  eminent  patron  and  Lord. 

"I  believe  that  the  last  letters  I  wrote  to  your  magnificence  were  from 
Exigia,  where  I  was  for  a  short  time,  and  with  which  I  sent  one  of  the  books 
of  the  voyage  of  Columbus,  which  is  the  third.  Since  then  I  have  received 
letters  of  Nov.  9  from  your  magnificence,  which,  being  letters  from  my 

VOL.  II.— 39, 


450  Christopher  Columbus 

LfOrd,  as  usual  have  been  very  pleasing  to  me  and  more  than  ordinary,  when 
I  see  your  magnificence  again  directed  in  a  favourable  course. 

"Coliunbus  is  preparing  to  go  and  make  discoveries,  and  says  he  wishes 
to  make  a  finer  voyage  and  one  of  greater  utility  than  any  other  he  has 
made.  I  believe  he  will  start  at  the  beginning  of  the  new  year.  With  him 
go  many  of  my  friends,  who  upon  his  return  will  make  me  a  participant  of 
all  the  results  of  the  voyage.  They  are  also  fitting  out  many  caravels  at 
Cadiz,  which  from  day  to  day  are  to  start  for  the  island  of  Espanola, 
with  3000  men.** 

This  last  letter  evidently  was  written  in  the  opening  days  of 
the  year  1502.  The  reference  to  the  greater  expedition,*  with 
its  three  thousand  men,  is  doubtless  to  that  under  Nicolas  de 
Ovando,  who,  with  some  twenty-five  hundred  men  and  twenty- 
five  or  thirty  ships,  left  Spain,  February  13,  1502,  and  landed 
in  the  new  city  of  San  Domingo,  April  15  following.  Colum- 
bus set  sail  for  Cadiz  on  the  voyage  mentioned  in  this  last  letter 
of  Trivigiano  on  May  11,  1502.  He  returned  to  Spain  from  his 
fourth  and  last  voyage,  November  7, 1504.  The  Libretto  by  this 
time  had  been  in  print  for  nearly  seven  months,  and,  as  the 
reader  will  discover,  carries  the  history  of  Columbus  and  of  his 
discoveries  no  farther  than  the  return  of  the  Admiral  and  his 
brother  from  the  third  voyage,  and  their  appearance  at  the 
Royal  Court,  **  where,*'  says  Trivigiano,  **they  are  yet  found  at 
the  present  time/' 

We  thus  know  from  Trivigiano  himself  that  while  he  was 
the  translator  and  transmitter  of  this  written  history  of  Colum- 
bus, the  ** composer''  thereof  was  the  Ambassador  sent  by  the 
Spanish  Sovereigns  to  the  Sultan  of  Egypt.  The  Ambassador 
was  Peter  Martyr  of  Anghera,  who  departed  from  Granada  on 
this  Embassy,  August  14, 1501.     This  composer,  Peter  Martyr, 

'  The  expedition  was  a  colonising  one  rather  than  one  of  discovery,  notwith- 
standing the  destination  was  stated  to  be  '*  las  Islas  e  Tierra  Firme  del  Mar  Oceano,  a 
las  partes  de  las  Indias  que  Nos  Mandamos  descobrir," — **the  islands  and  mainland 
in  the  0cean-sea»  to  the  parts  of  the  Indies  we  have  been  commanded  to  explore." 
One  of  the  ships,  La  Rabida,  named  after  the  convent  near  Palos,  where  Columbus 
with  his  little  son  halted  in  his  darkest  days,  but  whence  issued  his  help  and  aid,  was 
lost  at  sea  with  one  hundred  and  twenty  persons.  Antonio  de  Torres,  who  accom- 
panied Columbus  on  his  second  journey  to  the  New  World  and  who  bore  back  the 
earliest  account  of  that  voyage,  was  the  Captain-General  of  the  present  expedition. 
Bartolom^  de  las  Casas.  the  future  historian  of  the  Indies,  and  no  less  number  than 
twelve  Franciscan  monks,  were  among  the  men  of  peace  who  accompanied  the  men 
of  war.  Las  Casas  said  of  the  Governor,  Nicolas  de  Ovando,  that  he  was  a  good 
Governor,  but  not  for  the  Indians,  and  it  is  true  that  no  Governor,  good  of  repute  or 
bad  of  repute,  ever  made  more  bloody  history. 


Introduction  to  the  ''  Libretto''  451 

resented  the  publication  of  the  Libretto.  He  was  the  great 
epistolary  writer  of  Spain,  his  adopted  country,  if  not  of  the 
world  and  of  his  time.  There  are  preserved  to  us  and  printed 
in  book  form  in  1530,  no  fewer  than  812  of  his  delightful  letters. 
In  the  year  151 1  he  himself  published  at  Seville  a  short  history 
of  the  discoveries  compiled  from  letters  he  had  previously  writ- 
ten. He  entitled  his  work  Oceani  Decas.  In  a  document 
printed  in  Spanish  on  the  folio  following  that  of  the  title,  Queen 
Joanna  grants  Peter  Martyr  the  privilege  of  printing  his  work 
upon  his  petition.  In  the  year  15 16  Peter  Martyr  pubUshed  in 
Alcala  another  edition  of  his  history,  enlarged  to  three  decades. 
In  the  seventh  book  of  his  Second  Decade  he  says: 

**Est  praeterea  cautum  ne  alienegena  qtiifcp  in  iuffu  regio  commifceatur 
hifpanis.  Propterea  ftii  admirat?.  Aloifium  quenda  cadamuftu  venetu 
fcriptorem  rerum  Portugalenfiu  ita  perfricata  frote  fcripfiffe  de  rebus  caftel- 
lanis  fecimus  uidimus  itiimus:  quae  necp  fecit  iincp  ne^  uenetus  quif^ 
iiidit:  ex  tribus  meae  decadis  primis  libellis:  ad  cardinalem  Afcaniu  & 
Arcimboldum :  quibus  eram  conterraneus :  quando  ilia  fiebant :  fcriptitata: 
ea  excerpfit  &  fuflfuratus  est:  exiftamans  noftra  niin^  proditiira  in  pub- 
lieu  :  Potuit  &  forte  apud  oratorg  aliqug  venetum  in  eos  libellos  incidiffe. 
Celebres  nancp  uiri  ab  illuftriffimo  fenatu  illo  miffi  funt  ad  reges  hos  catho- 
licos :  quibus  ego  ipfe  ilia  oftendebam  libens :  utcp  exemplaria  ab  eis  caper- 
ent  facile  affentiebar.  Vtcuncp  fit  bonus  uir  Aloifius  cadamuftus  alieni 
laboris  fructum  fibi  ftuduit  uendicare." 

"  It  was  moreover  provided  that  no  foreigner  should  form  part  of  an 
expedition  without  the  order  of  the  King  of  Spain.  Wherefore  I  marvel 
that  a  certain  Venetian,  Aloysius  Cadamustus,  a  writer  of  Portuguese  things, 
should  have  been  so  lost  to  shame  as  to  write  on  Spanish  [Castilian]  affairs : 
he  says  We  went:  we  saw:  we  accomplished:  whereas  neither  he  nor  any 
Venetian  saw  or  accomplished  anything  [in  that  region] :  He  extracted  and 
stole  certain  writings  from  the  first  three  books  of  my  Decade  sent  as  they 
were  written  to  Cardinal  Ascanius  [Sforza]  and  Arcimboldus,  whose  fellow- 
countryman  I  was,  thinking  that  our  work  would  not  appear  in  print:  it 
might  be  perchance  that  he  came  into  possession  of  these  books  at  the 
hand  of  some  Venetian  ambassador.  Many  famous  men  are  sent  to  the 
Catholic  Sovereigns  from  that  illustrious  Senate  and  I  freely  disclosed  to 
them  my  books :  and  I  was  quick  to  suffer  them  to  make  a  copy  of  them : 
however,  this  good  man  Aloysius  Cadamustus  was  eager  to  appropriate  for 
himself  the  fniit  of  another's  labour.** 

Peter  Martyr  may  never  have  seen  an  example  of  the  Lib- 
retto, and  probably  alluded  to  the  Paesi  Notcamente  Retrouati, 
published  for  the  first  time  at  Vicenza  in  the  month  of  November 


452  Christopher  Columbus 

in  the  year  1507.  The  fourth  book  of  this  work  reproduced 
faithfully  the  matter  in  the  Libretto,  and  it  was  doubtless  this 
and  subsequent  editions  which  fell  under  the  eye  of  Peter 
Martyr  and  caused  him  to  charge  Aloysius  Cadamustus  with 
unworthy  conduct  in  appropriating  his  letters  as  his  own.  This 
is  more  likely,  since  the  voyage  of  Cadamustus  was  first  nar- 
rated in  the  Paesi  Nouamente  Retrouati. 

Peter  Martyr,  reading  in  the  Libretto  or  the  Paesi  the  account 
of  the  Columbian  voyages  and  the  expeditions  of  Pietro  Alonzo 
Nino  and  of  Vicente  Yafiez  Pinz6n,  discovers  the  matter  to  be 
taken  bodily  from  his  own  writings,  not  yet  at  that  time  pub- 
lished, but  somewhat  widely  known  through  the  passing  of  his 
manuscript  letters  from  hand  to  hand.  He  utters  a  cry  of 
complaint,  not  against  the  correctness  of  the  printed  record, 
but  against  the  surreptitious  manner  in  which  it  was  given  to 
the  public,  and  he  charges  the  author,  or  the  alleged  author, 
not  with  uttering  misrepresentations,  but  with  deliberate 
plagiarism. 

Aloysius  Cadamustus,  or  Luigi  Cadamosto,  was  a  Venetian 
captain  who,  in  the  service  of  King  Alfonso  V.  of  Portugal, 
made  the  voyage  to  Cape  Verde  and  Senegal  in  1455  and  1456. 
He  died  in  1480 '  at  about  the  age  of  forty-eight  years,  having 
in  his  early  manhood  enrolled  himself  among  the  most  distin- 
guished explorers  of  the  African  coast.  Therefore  it  is  not  at 
his  door  that  Peter  Martyr  s  charge  of  plagiarism  will  lie.  There 
seems  to  have  been  doubt  in  the  minds  of  the  early  historians 
as  to  the  personal  experiences  related  by  Cadamustus,  and  it 
may  be  that  this  reputation  had  so  attached  itself  to  the  Vene- 
tian navigator  that  the  very  name  stood  for  a  form  of  plagiar- 
ism. Thus,  without  alluding  to  Trivigiano  by  name,  Peter 
'  Martyr  might  be  chastising  him  by  calling  him  an  **  Aloysius 
Cadamustus*' — that  is  to  say,  a  man  who  appropriates  the  work 
of  another. 

Trivigiano  is  the  first  writer  to  give  any  particulars  as  to  the 
personal  appearance  of  Coltimbus.  These  were  not  taken  from 
Peter  Martyr,  for  the  latter  nowhere  speaks  of  the  Admiral's 
person.  Nor  could  Peter  Martyr,  when  he  came  to  publish  his 
First  Decade  in  151 1,  have  had  the  Libretto  before  him,  or  he 
would  have  been  struck  with  the  propriety  of  alluding  to  the 

*  See  Zurla's  Det  Viaggi  e  delle  Scoperte  Africane  di  Cada-Mosto,  Venice,  1815. 


Introduction  to  the  ''  Libretto''  453 

outline  drawing  of  the  figure  of  the  great  discoverer.  Trivigi- 
ano  himself,  who  was  admitted  by  the  Admiral  to  terms  of 
intimacy,  introduced  into  his  translation  the  brief  description 
of  Christopher  Columbus. 

Neither  Trivigiano  nor  Peter  Martyr  contributes  anything 
to  the  biographical  knowledge  we  have  of  the  Admiral.  Gallo 
and  Senarega,  the  earliest  biographers  of  Columbus,  have 
copied  the  brief  description  given  by  Trivigiano,  but  in  addition 
they  give  us  information  as  to  the  origin  of  the  discoverer. 
The  writings  of  these  Genoese  chroniclers  were  not  published 
until  the  eighteenth  century,  but  doubtless  historians  had 
access  to  them,  as  they  were  in  the  nature  of  official  records. 
Giustiniani  is  the  first  writer  to  publish  to  the  world  the  state- 
ment that  Colimibus  was  sprung  from  common  stock, — vilibus 
ortus  parentibuSy — incorporating  the  very  expression  of  Gallo, 
but  omitting  the  details  given  by  him  as  to  the  training  and 
trade  of  Columbus  and  his  family.  This  work  reached  the  pub- 
lic in  1 516.  It  was  not  until  1571,  when  the  Historie  del  S.  D, 
Fernando  Colombo  was  printed,  that  any  further  information 
concerning  the  personal  life  and  character  of  the  Admiral  was 
given,  and  which  repeated  the  description  of  the  physical  traits 
mentioned  by  Trivigiano. 

This  little  book  was  the  innocent  cause  of  an  interesting 
geographical  error  in  connection  with  the  name  Joanna,  which 
Columbus  gave  to  the  island  of  Cuba.  Peter  Martyr,  in  his 
letter  to  Cardinal  Ascanius  Sforza,  and  which  formed  part  of 
his  First  Decade y  says: 

''Patefecit  navigatione  hoc  prima  sex  tafitum  insulas  aic^  ex  Us  duas 
inauditce  magniti44inis :  quarum  alteram  Hispaniolam:  Joannam  alteram 
uocitavit:  sed  Joannam  esse  insulam  non  pro  certo  habuit.'* 

"In  this  first  voyage,  he  found  as  many  as  six  islands:  and  of  these, 
two  were  of  extraordinary  size:  He  called  one  of  them  Espaiiola  and 
the  other  Joanna,  but  he  did  not  know  for  certain  that  Joanna  was  an 
island.'' 

Trivigiano  properly  translated  the  latter  part  of  this  phrase 
into  the  Venetian  dialect  in  his  manuscript,  thus : 

**  Una  chiama  jpagnola^  Valtra  la  ZoUna,  ma  la  Zoana  non  hebero  be 
certo  che  la  fuijji  isola/' 


454  Christopher  Columbus 

Harrisse '  and  other  writers  '  have  shown  how  the  printer, 
Albertino  Vercellese  da  Lisona,  edited  the  Libretto,  making 
chapters  where  Trivigiano  had  a  continuous  story.  He  made 
chapter  two  end  with  part  of  the  above  translation,  **  Una 
chiama  fpagnola:  laltra  la  Zodna  mela/'  uniting  the  conjunction 
ma  (which  he  changes  into  me)  and  the  article  la  in  one  word, 
and  then  he  commenced  the  third  chapter  with  ''Zodna  no 
hebero  be  certo  ch'lafufje  isola.''  In  the  Paesi  Nouamente  Re- 
trouati  of  1507,  and  in  other  books  following  after  this,  the 
mistake  was  gravely  incorporated  and  the  island  of  Cuba  for  a 
time  took  its  place  in  geography  as  Joanna  Mela.  And,  indeed, 
the  mistake  at  one  time  took  on  continental  proportions,  and 
on  the  map  in  the  edition  of  Margarita  Philosophica  of  Gregory 
Reisch,  printed  by  Johannes  Gnminger  at  Strasburg  in  the  year 
15 15,  the  northern  continent  is  called  Zodna  Mela. 

The  Libretto  is  the  first  collection  of  voyages  ever  printed. 
It  contains,  as  we  have  already  said,  the  first  three  voyages  of 
Columbus,  thus  giving  to  the  world  for  the  first  time  an  account 
of  the  latter  portion  of  the  AdmiraFs  second  expedition  and  of 
the  third  voyage.^  The  book,  rare  and  valuable  as  it  is, 
would  be  of  the  first  importance  were  it  not  that  Peter  Martyr 
himself  gave  to  printed  form  some  seven  years  later  his  own 
letters  forming  the  First  Decade.  As  it  is,  some  of  the  dates 
given  by  Trivigiano  are  accepted  by  writers  in  preference  to 
those  given  by  Peter  Martyr  in  his  Decades,  on  the  ground  that 
any  difference  would  be  decided  in  favour  of  the  earliest  public 
statement  of  those  dates.  When  they  were  communicated  to 
the  Venetian  secretary  they  were  fresh  in  the  mind  of  Martyr, 
and  the  passing  years  are  not  calculated  to  sharpen  details. 
Besides  the  three  Coltimbian  voyages,  there  is  the  one  made  by 
Pero  Alonzo  Nino'*  and  Cristobal  Guerra  in  1499  and   1500, 

^  The  Discovery  of  North  America,  p.  314. 
*  Dr.  Frank  Wieser,  in  his  Zodna  Mela. 

The  reader  will  find  this  interesting  error  on  the  recto  of  folio  a  ii  in  the  fac-simile 
we  give  of  the  Libretto. 

3  From  May  30,  1498,  to  October,  1500,  in  which  he  saw  the  mouth  of  the  Orinoco 
River  and  the  Gulf  of  Paria,  and  from  which  he  returned  to  Spain  in  disgrace  and 
chains 

4  Pero  Alonzo  Niflo  was  the  pilot  of  the  unfortunate  caravel,  the  Santa  Maria, 
the  flagship  of  the  Admiral  on  his  first  voyage.  In  the  Libretto  he  is  called  Alonzo  il 
Negro.  The  name  was  written  in  the  Venetian  dialect,  Nigno,  and  this  became  in 
the  careless  printing,  Nigro,  changing  the  n  into  an  r.  The  error  passed  from  the 
Libretto  into  several  of  the  books  on  the  early  voyages,  notably  the  Itinerarium  Por- 


Introduction  to  the  ''  Libretto'*  455 

going  over  much  the  same  route  travelled  by  the  Admiral  in  his 
third  voyage/  going  farther  west  a  matter  of  many  leagues.' 
This  was  a  famous  voyage,  however,  for  it  opened  to  Spain  a 
veritable  gate  of  pearl.  Nifio  carried  back  with  him  from  the 
coasts  of  Paria  and  Cimiana  a  great  quantity  of  precious  pearls,^ 
the  first  instalment  of  gems  which  were  destined  to  be  poured 
into  the  lap  of  that  Eiu-opean  country.  Peter  Martyr,  in  the 
eighth  book  of  his  First  Decade,  says  that  when  they  departed 
from  Curiana,  Nifio  had  of  pearls  threescore  and  sixteen  poimds 
— counting  eight  oimces  to  the  pound, — purchased  in  exchange 
for  trifling  things,^  in  all  to  the  value  of  five  shillings.^  When 
they  came  home  Nino  was  arrested  at  the  instance  of  his  com- 
panions, who  charged  him  with  concealing  a  great  quantity  of 

tugallensium  and  Grynceus.  Ramusio  speaks  of  him  correctly  as  "Pietro  Alonzo 
called  Nigno.'*  In  the  German  translation  of  the  Paesi,  published  in  1508,  and  in 
which  Spanish,  Latin,  and  Portuguese  proper  names  are  rendered  into  their  German 
equivalents,  Nigro  is  called  der  Schwartz.  In  this  same  German  edition  Colimibus 
himself  has  his  name  transformed  to  its  equivalent, — Dawber, 

^  They  are  said  to  have  returned,  landing  in  Galicia,  at  Bayona,  in  April,  1500. 
In  Navarrete,  vol.  iii.,  p.  541,  will  be  found  the  deposition  of  Nicholas  Perez,  who 
says  that  Nifio  arrived  in  Spain  a  few  days  before  Hojeda  returned  from  his  first 
expedition.  The  date  of  this  cannot  be  fixed,  except  that  it  occurred  before  July  28, 
1500,  as  on  that  day  Bishop  Fonseca,  acting  for  the  King  and  Queen,  and  Hojeda 
signed  a  contract  for  another  expedition  to  be  undertaken  by  the  latter. 

Himiboldt  gives  the  date  of  return  as  April,  1500.  Peter  Martyr  says  they 
started  home  octavo  idus  Fehruarii  (February  6)  and  were  at  sea  sixty  days — three- 
score days, — which  would  make  the  date  of  arrival  April  5. 

*  The  expedition,  unlike  most  that  sailed  to  the  New  World,  consisted  of  a  single 
ship  of  about  sixty  tons,  and  a  crew  of  thirty-three  men. 

3  There  is  preserved  in  the  Municipal  Library  of  Ferrara  a  manuscript  contain- 
ing a  description  of  voyages,  apparently  earlier  in  its  composition  than  the  Libretto 
or  Paesi.  In  it  one  reads  this  passage  in  the  description  of  the  pearls  brought  by 
Pero  Alonzo  Nifio  from  Curiana:  "And  Anzol  Trivisan,  the  Secretary  of  the  Illus- 
trious Seignory  of  Venice,  being  in  Spain,  saw  a  great  quantity  of  these." 

4  As  an  illustration  of  the  cheapness  of  articles  of  food,  Peter  Martyr  declares 
in  the  eighth  book  of  his  First  Decade  that  on  this  expedition  the  sailors  bought  a  pea- 
cock for  four  pins,  a  pheasant  for  two  pins,  and  a  wood  pigeon  or  ttirtle  dove  for  one. 
When  the  natives  asked  what  they  should  do  with  the  pins,  since  it  was  their  custom 
to  go  naked,  the  sailors  told  them  they  were  to  be  used  in  picking  their  teeth  or  in 
removing  thorns  from  their  flesh. 

5  The  importance  of  this  discovery  of  a  pearl  coast  by  Nifio  was  always  recog- 
nised in  Spain,  and  we  find  expeditions,  when  licenced  to  go  to  the  New  World,  were 
expressly  forbidden  to  visit  the  region  in  which  Nifio  found  the  pearls,  whether  under 
the  name  of  Curtana,  Curiana,  or  Valfermoso.  This  was  notably  the  case  with  the 
expedition  of  Alonzo  Velez  de  Mendoza,  under  letters  patent  of  July  20,  1500,  the 
third  expedition  of  Hojeda.  under  letters  patent  dated  June  8,  1501, — notwithstand- 
ing this  interdiction  the  expedition  seems  to  have  visited  Curiana, — and  even  as  late 
as  when  Vicente  Yafiez  Pinz6n  was  sent  to  Porto  Rico  and  was  given  power  to  make 
discoveries  everywhere,  ''except  the  region  where  Nifio  found  [bartered  for]  the 
pearls." 


456  Christopher  Columbus 

precious  pearls  and  thereby  defrauding  the  King  of  his  one- 
fifth  share.  He  was  kept  in  prison  a  long  time,  but  to  the  end 
denied  that  he  had  detained  for  his  own  use  any  of  the  pearls. 
Peter  Martyr  tells  of  a  dinner  he  attended,  given  by  the  Duke 
of  Medina  in  the  city  of  Seville,  when  there  was  brought  to  his 
host  a  parcel  of  a  htuidred  and  twenty  ounces  of  pearls  for  his 
purchase,  and  that  the  fairness  and  briUiancy  of  the  pearls 
greatly  delighted  them.  Then,  he  says,  some  declared  that 
Nino  did  not  get  the  pearls  from  Curiana,  which  is  distant  more 
than  a  htmdred  and  twenty  leagues  from  Boca  del  Drago,'  but 
that  he  procured  them  in  the  regions  of  Cumana  and  Mana- 
capana,  near  the  Os  Draconis — Dragon's  Mouth — and  the  island 
of  Margarita,  for  they  deny  that  any  pearls  are  found  in  Curiana. 
Thus  was  this  alert  Venetian  courtier,  Angelo  Trivigiano, 
the  first  to  present  to  the  world  a  portrait  of  Christopher  Colum- 
bus, and,  fully  appreciating  the  value  of  Peter  Martyr's  letters 
in  describing  the  earlier  voyages  to  the  New  World,  he  was  the 
first  to  publish  those  voyages  in  printed  form.  The  demand 
for  such  a  narrative  might  easily  exhaust  even  a  large  edition, 
and  examples  of  books  which  are  much  read  and  re-read  scarcely 
ever  have  long  lives.  We  may  not  wonder  overmuch,  then,  if 
there  has  come  down  to  us  only  one  example  of  this  interesting 
little  book. 

I  The  Mouth  of  the  Dragon,  so  named  by  Coltimbus  during  his  third  voyage, 
August  13,  1498.  Columbus  himself  had  given  this  name  to  the  wild  channel  between 
the  north-western  point  of  the  island  of  Trinidad  and  the  eastern  point  of  the  main- 
land, forming  the  northern  entrance  to  the  Gulf  of  Paria. 


CHAPTER  LXXXXVI 


Libietto  De  Tutta  Ld  Naulgatfone  De  Re  De  Spngna  De  Lc  Ifble  Et 
Terrcni  Nouamence  Tfouatu  Capitulo  primos 

:^  RiSTOPHORO  Col8bo2cnoi\efyhomodeaUa  6C 

^  ^     procf  ta  datura  roffb  de  grandc  ingegno  61  faza  Ionga« 

Scquito  molto  tempo  li  (creniflimf  Rc.de  (pagna  m  q^ 

lonc^  p^ttc  andaoano;  j)curado  lo  aiatallero  adarmare 

quaiche  nauiltoxhe  (c  offeriua  atrouarep  poncte  infii^ 

lyfmitimrdelaindia:doueccopiade  picrre  pciolc:& 

&  fp^ci€:dC  oro:che  facilmece  (e  pornano  c6(tqre,Per  molro  renipod 

Re  6C  }a  Rcgina;&  turti  li  primari  de  Spagna:de  ro  ne  pigliauano  zcv 

choidC  finaiiter  dapo  fettc  anni:&  dapo  oolri  rrauagli.Cdpiaccitrno  a 

fua  uoIuta;6f  liamiamo  una  naue  &  do  caraaelle  co  Icqie  circa  all  pmi 

xorni  de  fepte,i492.fe  pri  d^  li  liti  fpani:df  icomlzo  ejfuo  uiazoXa.ii* 

R  lo  da  Cades  fe  nado  ahfole  fortua tc  cb  alpn tc  fj>agno]i  I'echi 

p     amao  canarie:forno  chiamate  dalf  antiq  iToIe  fortuare  nelmar 

ocea  lotan  dal  ftrcto.noo.mi.fccodo  fua  rajon  cttf  dfcono.30. 

Ieghe:una  Icga  e.4.fnigla.q(le  canane  forS  dee  fortiaare  p la  loro  tcpie. 

l^noforadlcltadelaruropauerlottKfrodi.lbnocr  habbitate  de  gere 

nude  cB  uiuono  fenza  religi6e.alciia.q  ando  colobo  pfar  aq  &  tor  rcfrc 

fcatnetOTpria  chel  (4  meteflr  a  cofi  dura  fanga.DrM  /t-quereelfoJe  occi 

dcte.Nauigado  ^j.note  6^  zorni  cofinuircr)  mai  uede  terra  alcfia,  Dapoi 

un  ho  n^atoi  gabia  uereno  terra  Etdclcoprirno.viilbie*  Do  de  leqic 

de  gradefa  inauditaruna  chiama  fpagnolailalrr^  la  zoana  nicla.   Ca.ni« 

Oina  no  hcbero  be  cerro  cB  lafufle  ifola.  Ma  zoti  cfi  foro  ala 

2*      zoana  fcorcdo  qUa  p  cofta.Sctirono  cataf  del  mefe  dc  noucb. 

fra  detiiTimi  bofthi  rurignoli:&  trouoro  grandiflifTii  fiuiri  de 

aqoe  dolce:&  boifTimi  porti:&  gradi  fcorcdo  p  co(la  de  lazonna  p  map 

ftro  pill  de«Soo«niigla  che  no  trouorn  rermie  ne  fegno  de  trrrt^icjpcfo- 

ro  difuflfe  terra  fermatdelibo  de  tornaf  :pct)  cofi  cicoftregea  ilmaf  ;pcl> 

•era  adaro  tatop  diuerfi  golfirche  hauea  uolro  lapua  a  leptetrioc,  Ita  c^ 

labora  ormallfcomizaua  adar  tnuaho;uoIra  aducpla^ua  ucrfo  leuare: 

atrouo  Itfola  chiamata  fpagnoIa^Et  dftderido  tetar  lanatura  dc  li  lochi 

dalapte  d  tramotanarza  k  aproxiaua  atcrra:qn  lanaue  mjzor  inuefti  (b 

pra  una  frcha  pianarche  era  copta  daq:*  fe  aprite:ma  laplanine  del  fnf- 

fo  die  ftaua  fotto  laq  laiuto  che  no  fonierfe:lc  carauellc  fcapolo  Ii  hoi: 

&  efmotati  1  terra  uideo  hoi  d  lifola  Iiqli  uifti  fubito  fe  mifeno  a  fugire 

abo^chf  defiflfimitcoe  fuflfeno  rate  fief  (eqratedacai(fauditapgcia)li  nfi 

ieqtadoli  plo  una  d5na:&  lamenoro  anauere  be  pafiuta  d  nfidbi  &  uio 

fid  ornita  d  uedimti  cR  loro  tuti  uao  nudi:la  laflfarno  aodaf  .Ca.iiif 

Vbito  d)  fo  25ca  aibi  cK  fauea  oue  ftauao:mo(lrado  ilmarau  iglofb 

Ak 

457 


458  Christopher  Columbus 


aloro  ornato.ec  libcralica  de  Ilnfi  tuti  aragata  corfero  aiiiatitia«Pe(an<la 
qda  eer  gcce  raadata  dal  cielo:Se  gitauaiioiidaq;&  pottauano  feco  oro 
Che  baocao:&  baracauao  oro  i  piackne  de  tem  OC  tase  de  uero.clH  li  do 
naua  una  ftringa  o  fonaglto  o  uero  un  pczo  dc  rpcchio;o  ajcra  bofti^^ 
(aiQl  dauano  p  limd  cofe  oro  chc  haueano:haii^2aTadto  inficfiie  un 
comercio  familianCt rcado  li  nf i  li  loaro  coftuimiouoron  p  i^gni^  afli 
che  haueano  Re  tra  de  loro:&  efmontando  linofln  in  terra  forono  tt^ 
ccuti  honoranflimamece  dal  Re:  6C  da  li  bomini  de  ]ifi)la:&  bene  acha 
rezan«ucnendo  la  (era^fif  dato  rl  figno  del  Aue  maria  Iszenochiandofi  li 
nf  j;iimel  f aceuano  loro:&  uedendo  che  b  noftrt  adorauano  la  crocetfiC 
loro  fimeIxnente:uedendo  etiam  che  la  fupradidla  naue  iota  andauaoo 
con  loro  barche  che  chiamauano  Canoe  aportare  in  terra  U  homini  6C 
le  robbe  co  tanta  carita  che  nihil  fupra  le  loro  barche  fono  de  uno  foto 
legno.Cauateconpietreacutiflimelonge&drede.La  fono  alcunedi 
lxxx,rerai  Iuna:elh'  no  hano  ferro  alcun:per  laqual  cofa  h  noftri  rooIti» 
fe  raaraucgliaro  come  fabricalTrro  le  loro  cafe;che  marauegliofamente 
erano  Iattoratc;6C  laltre  cofe  chc  hanonntefbro  chCitutto  faceuano  con 
alcune  pictre  d  fiumiduriflimer&acutiflinieJntefbrochenon  molto 
lotano  da  quella  ifolaterano  alcde  ifole  de  audelilTimi  hoi  chc  fe  pafTe^ 
no  de  carnc  humafui«£c  i^ucda  fu  ja  cauia  che  al  pnncipio  chc  uettero 
If  noftri  fi  mefino  in  fuga  crcdendo  f u((eno  de  qoelli  homini  quali  chia 
mau?no  Canibaliih  noftri  haucuano  laflfato  le  ifole  de  quetttiuomini 
ofccni  qfi  amezo  el  camin  da  labanda  de  mezo  di» 

Capitulo  qumto« 

T  le  lametaaano  Ii  poucn  homini  che  non  altramete  (bno  ue 

e      xati  da'quefti  canibali:come  fere  faluatiche  da  tign  BC  leoni:U 

garzoni  che  loro  predeno  licaftranorcome  faciamo  noi  caftia 

tirperche  diucntano  piu  gralTi  per  niazarli;6f  li  homini  matori  cofi  co> 

me  li  predeno  li  amazano:6{  mangiano;6C  mangiano  frefchi  le  inteftmi 

61  h  extrcmi  mebra  del  copro^El  lefto  mralano;&  lifemano  ali  foi  tepl 

come  faciamo  noiUiprefiuti  le  donne  non  le  maz»o:ma  k  faluano  af 

far  fig1ioli;non  altrimente  come  faciamo  noi«Galine  per  uouuk  ticcMe 

ufano  per  fchiauc.Dc  le  ifole  che  oramaipotemo  rcputai  nofirc^Cbfl  U 

homini  come  Ic  feorancicome  prcfencano  quefh  canibali  dppro;(iiiiMse 

aloro:n5  trouano  altra  falute  che  fugire^nchora  che  ufino  taette  aco^ 

tifTimeitanfen  aiiprimare  el  furore  dC  la  xabia  de  quells  trouaix>:chepo 

cho  gli  zouano;&  confeflano  che.x«canibali  che  li  rrouano4oo.  delo^ 

ro  li  fopana  No  poteno  linii  bn  ttedere  che  adori  qfta  gcte  altroche  el 

cido  fole  8C  Uina;Dcl.  coilui  de  nitre  ifole«labreuitadclccpo  ft  ffiacba^ 

nccMk  intcr^reci  fu  ca  che  no  potemo  fapexe  alno 


The  ''  Libretto  ''  459 


OtutuIofextOf 

Ihotninf  deopella  liUaridNi^yix^ 

I      grandeza:S  forma  de  naoonialquaiito  dolcf  chome  caffagnc 

lrefche:elqual  chiaauno  Agrs«Qroaprrflb  deili  e  in  aliquant 

ta  tttimacipnerne  portaoo  aIoiechfe:&  ainafo  attacbatiTaini  banc  co 

gnofciuto  li  pf i;che  da  un  lodio  (K  lalcro  no  fano  traficho  ale*'  ^  .mc 

xaro  adimandare  p  ligni  doue  trooano  qucllo  oro^Inreforo  c       icua^ 

no  nella  rena  de  cerci  fiumi:che  coireno  ddltiflimi  m6f i\Ne  .ogra  fani 

ga  la  recoglono  in  baIotte:dC  loieducano  dapoi  in  lame.Ma  el  no  (c  tro 

m  in  quella  parte  delifola  done  eranOtCome  dapoi  circudido  lifola  co 

Jinofcetf ro  per  expietiA:f>ercbe  dapoi  partiti  dcii  fi  imbatero  acafb  1  un 
iume  de  imenfa  grandeza:doue  eflendo crmonrati  in  terra  pet  fare  aq 
6C  pefcare  trouorono  la  rena  mefcolata  con  molto  oro  .'Dicono  no  ha^ 
Uer  uiftoib  quefta  ifola  alcuno  animal  da  quatro  piedi  faluo  de  tre  gt 
nerationetde  cunii;di  (erpenti  de  grandeza  8i  numero  admtrabile  quaM 
U  ifola  nutrifce  ma  non  che  nodno  ad  alcu;uedeno  ct  faluatiche  turta 
re:Anadre  mazor  de  le  noftre:oche  piu  bianche  chc  cdani  con  el  capo 
ioflb»Papagai  dcliquali  alcuni  fono  uerdi  alcuni  zalli  tuttoel  corpo«aI 
tri  limit!  a  quclli  de  tndia  ro  Una  gorgicra  roflaine  ponorono*xLma  de 
diuerti  colon.QijeCli  papagalli  portati  oe  11  moilrano;o  pet  propihqui 
ta;o  p  natura  qfte  ifole  pticipare  de  Udia:beche  iaopinione  di  Colombo 
pari  adueriar  abgradcra  de  la  fpera,  Atcftado  mnxime  Anftotele  nel  fin 
del  iibro1!]c  c<;!o  SC  mudo.Scneca  SI  altri  che  no  fono  ignoranti  de  coC^ 
KDographia  dicono  hndia  n5  moiro  diOarc  da  lafpagna  p  logo  tt^&o  de 
tnare.Q^eda  terra  ^duce  de  fua  nataracopia  de  ma(lice:aIoe:bambafb 
&  altre  tinacl  cofe  cej:ri  grani  rofli  de  diuerft  colori  piu  acuti  del  peuaie 
itoc  noi  habiamo«Certa  canella:zenzaro  del  qual  ne  porcarono* 

Capjtulo  (eptimo4 

L  colobo  contento  de  quefta  nuoua  tena:trouo  de  li  fignalf  ft 

e      un  nuouo;&  inaudiro  modo.Eflendo  ormai  laprima  ucta  dell 

bero  tornarrene:&  lafToapfTo  al  Re  rupradidio,xxxrat«  homlk 

Hi  iqoali  haueifero  ad  inuedigare  lanatura  del  luoco:&  lepr  infino  che 

lui  comaflfe^Quefto  Re  fe  chianAaua  Guacranarillo  c5  ilqual  fad^o  lig^ 

SC  c5federati5  de  uira  6C  Talute  6C  adefenfioe  de  qlli  cH  reirauao  elTo  Re 

milericordia  rnotus:guardado  li  rimafi  lachrio:8£  abrazadoli  ii  mdRt^ 

ua  farii  ogni  comodita:8:  el  colobo  in  quefto  fece  uela  p  fpagna:&  mc> 

no  reco.x.horoini  de  qoella  i(bIa«DaIiqua]i  comprefero  che  loro  legua 

zo  fe  impararebefacilmcte:qual  etiam  fe  pole  fciiuere  co  noftre  Icttere 

Chiamauano  elcelo  turci  la  caxa  boa  lo  oro  cauni  homo  dabem  toy^no 

niente  maxani  li  altti  faoi  uocabuli  loro  non  profcrifcono  mancho  de 


46o  Christopher  Columbus 


q  jelli  Che  \i  noftri  btinftSC  quefto  fo  eliucceflb  de  laprima  nauig$tfSe# 

Opitulo  oAauo* 
c      L  dc  St  la  degina  che  alrro  non  detiano  chr  augumencar  la  re 

ligion  xpian  r.6L  re durre  moke  fimphce  nacioe  al  dfuin  cult%; 
fjcilmere  comofli  no  folo  da  coIobo;ma  ec  dio  da  piu  de.2oo*de  Ij  fuof 
fpajnoli  che  crano  ftaci  c6  el  Colombo.Receuero  efTo  colobo  co  gra* 
cifllima  fasa  6C  lifccero  gradiflTirai  honor!  6C  Tentar  poblicamcte  dauan 
ti  de  loroxhe  eapccflfo  de  loro  dc  liprimi  honoruEt  uolfero  che  fuflCe 
chiamato  Adtnirice  del  mare  oceano.Ec  p  qro  efTo  admitante  afferma 
(e  fperaua  nel  prmcipio  rrar  gradiflTima  ucilica  de  qurfte  ifokipiu  per  H 
fpcdtode  augumeco  de  la  fede  che  altra  uti  ka»  Vn  fue  feremflimc  mae 
de  fcceno  pparareJ7.nauili  era  naue  co  cable  gracle:&«xit.carauelle  fca 
za  cable  coj  2oo.homini  co  Ic  fue  arme  rra  lequale  crano  fabn:arcifici 
de  tucrc  le  arte  mechaniche  falariatucS  alchuni  hoir  mi  da  cauallo  •  El 
Colombo  pparo  caualti:porci:uache:&  molri  a!tri  animali  co  li  foi  n(Uk 
rculi:legumi:rormcnto:orzo.&  alrri  fimili:no  folnm  per  uioere  ma  eti^ 
am  per  el  femuiaraiite  &  alcre  moire  ptare  de  arbon;che  non  fono  dell 
perche  non  crouorono  m  rurra  quella  ifob  alrro  de  nodra  cognitione: 
chepthi:S(  palmealti(rime:K  de  marauestioni  duresa;dfrtAura:&  altr^ 
sa  p  la  uberca  de  ia  cerra:6^  altn  affai  che  fano  huQi  che  nc  Tono  igno 
tuche  qaella  terra  t  la  piu  ubcriofa  che  altra  fia  fotro  eltblr.Preparo  eti 
am  cl  didto  admirante  per  porrar  con  fi  tucti  lOrumenri  de  tjpalunque 
cxercitiorK  dcmum  tutre  quelle  cofe  che  fe  apcrteneuano  acruna,Cuta 
che  fe  habbiadeif scare  m  nuoui  paefi.MoUi  fidari  &  li  clienn  del  Re  (e 
meflmo  de  propria  uolunra  a  quefta  nauiganone:per  dcfiderio  de  noue 
6C  aucftonca  de  1  jdmirate .  AM.di  de  rcptembno«f45>3xon  profpero  ui 
CO  fecero  uela  da  Cades:5^  el  primo  di  de  odobno  zonfeno  alle  cana^ 
rie:6£  da  lultima  de  laquale  e  chiamaca  fereca  a«4  odlobrio  derre  uela  al 
mezo  di»Non  fe  hebbe  nuoua  de  loro  fine  alio  equinodtio  dello  inuer^ 
tio.che  eifendo  el  Re  6C,  U  Regma  amenfa  del  campo  a  .2}.  marzo  per 
uno  corrcr  hebbero  nuoua  eflTcr  zonri  a  cade.xii.di  quefti  nauilii  adn(« 
apnleJ494.del  capttar  de  que(h  nauilii  per  uno  certo  fradel  della  bal^ 
)a  del  pnmo  genico  df  1  fereniflimo  Re  drftmato  da  ladmirante  arriuo 
a  fue  altezeidalquale  8C  alcriVide  degni  teftimonii  hebbe  quato  qui  fot^ 
co(ecomiene# 

Opitulo  nono« 

Li  primi  rorni  de  odobrio  partito  lo  admirante  Colombo  da 
a      canana.Nauigo.xxi.zorno  p  mare.  Imprima  che  trouafle  rer 

ra  alchuhatma  ando  pia  aman  linift'ra  ucrfo  oftro  carbino  che 
laltro  primo  uiazo*Vnde  diuenne  ne  lifole  de  canibali  Adtidilbpn.Ec 


The  ''  Libretto  "  461 


g|a  prima  oetteno  una  fe fna  tamo  fpeflfa  df  arborf  cht  ncn  (1  potena  di 
fcetnenr  cbc  cofa  fi  futtc^BC  perche  era  doislniai  el  2omo  che  ueddcro 
lacbiamarono  dominicatSf  acorzendofi  che  era  hdbitani:non  fe  fcrmo 
lono  in  eira;ma  andarono  auancijil  qucftoixxizorno  fecodo  el  iudicio 
loro  feceno  SzoJeghe.Staro  li  era  propitio  el  uento  da  cramonrana«  da 
poi  partiri  da  qucfta  infuia  per  pocho  fpacio  deuenneno  in  una  altra  te 
ferta;6C abundantiflima  de  mohi  arbori  che  jfpirauano  uno  odore  mU 
labile* Alcbuni  che  defcorfero  in  terra  non  uecceno  homo  alchuno^Nc 
animate  de  altra  forte  che  luxcrtole  de  inaudita  grandeza«  Quefta  in^ 
Tula  lachiamarono  croce.Et  fu  la  prima  terra  habbitata  che  ucddcno 
dappo  el  fuo  partire  de  CannariatEra  quefta  infuia  de  li  cnnibali:  cho^ 
medapoi  cognofcettcro  perexperientia&ptrliinterpetri  dc  imfula 
Ipagnola  che  haueuano  con  fi.Otcundando  la  infuia  trouatono  moiti 
careUde«2ojn«;o«cafeluno.Lequaleeranotutte  edificate  per  ordine« 
Inarcoatornounapiaza  ritonda:cheliftauade  mezo:tutri  erano  de 
ligno  fabricate  intondo.Prima  furno'in  terra  tanti  arbori  altifljmi  che 
fannoLiCfrcunl^anttadelacafa:Dapoilimcttanodcntro  alchuni  traui 
Clirrt:aco(lati  a  quefti  le gni  longhi  che  non  cafchino»  EI  copcrto  lo  fa 
no  in  forma  de  pauioniEt  tofii  tutte  quelle  cafe  hanno  el^tcdo  acuto# 
Dapoi  telTono  qdefli  Icgni  dc  fog^ie  de  palme;5;  de  cf  rce  altre  iimile  fo 
^it  che  fono  fecurilTime  per  lacqua.Ma  dentro  dali  traui  curti  telTono 
con  cotde  de  bambaxo:et  de  altre  radice  che  flmigliano  al  Sparto.  Han 
noalchune  fue  lettere  che  (lanno  m  aere^Sopra  a  le  quale  mettano  bam 
baxo:6£  (Iramo  per  letto.Et  hanno  pbrtichi:doue  fe  rcduccano  in  zuc* 
are«  In  uno  certo  locho  uetteno  do  ftatue  de  lignoiche  ftauanno  ib^ 
pra  a.i,biflre:pe(brono  foffcro  foi  ydoli.Ma  erano  pofte  /blu  p  belleza 
€heellifolameteadorao:elcielocofoip]aneti.Acoftadorih  nh  aqflo 
loc6:doae  hoUdC  d6ne  fe  mcfino  afugireiK  abadon^do  le  fue  cafe.xxx« 
feie  8C  garzoni  che  erano  prefoniiliqli  garzoni  quedi  can.>bali  haucua^ 
«io  pii  Sc  alcune  infule  p  mazarlii^  le  frie  per  tegnire  p  fchiauetfugge^ 
ro  ali  nfi.lntrari  linf i  i  le  <iie  ca(e:trouoronb  che  haueaano  uafi  de  pie^ 
era  a  nfa  ufanza  de  ogni  fortc:&  ne  le  cufine  carne  de  hoi  lefTate  ilieme 
CO  papagalli:6f  ochc  6C  anare  erao  i  /piedo  p  roftinp  cafa  trouarono  oIH 
de  brazi  61  code  hamane:che  (aluauano  p  fare  fern  a  fue  fti2e:pche  n5 
hano  ferro:&  trouorS  caam  el  capo  de  un  garzoe  morto  pocho  auan^ 
t j  che  era  attachato  a  un  ttauo:&  giozaua  ancora  fangue«Ha  qucda  ifo 
b.8.gradi^mi  fiun7^;d;  chiamarola  guadipea  per  eer  fire  al  mote  de  fc  j 
tnaria  df  guadaluppi  di  fpagnatii  habitati  lachiamano  Orachara:poni^ 
no  daqfta  ifola  papagalli  mazor  ch  fafiai;molto  diflercti  dali  altri:hano 
tutto  el  cotfOiOC  It  ^lie  roITe  le  ale  de  diuerfi  color /» N9  macho  ccpia 


462  Christopher  Columbus 


tiino  de  papagalHUhc  ai^fl)  de  iiot  dI%i(btticlioii  che  h  boftht  fimbt 

f lent  df  popagalli  nodimeno  H  nptrifconoifiC  poi  li  iiiazano«Lo  admlil 

ce  colooo  (ccc  donate  molci  picnti  ak  donexhe  crio  f ugite  aloro:&  oif 

dinaro  che  c6  qoelU  ^(end  andaflb  atiouaie  U  canlbalUiiipbo  cbelk  to 

ueanodoue(lauaiio:a:andatediAedoQCfrouoniogri[numeiode  qlll 

liqli  iicniano  p  ingordita  de  It  doni.Ma  (ubico  che  uctteno  U  nfi  o  pef 

paura  che  ft  hauellino  o  p  cSfcientla  de  loro  fekrita^grardado  in  fan 

luno  laltro  fe  meftino  af ogiie  nelle  ualle  6t  bofchl  nidnfeU  nfi  che  e» 

no  andatj  p  lifola  reduAianaue  r6pero  quance  barche  trouorno  de  lo* 

ffo.Et  fc  partirno  da  quefta  goadaluppa  p  andar  atrouar  li  fuoi  dSpagol 

alifbla  (pagnoIa.Nel  primo  uiazo  iauoro  aman  defttra  ft  alafintfha  mol 

te  ifoIe.Lt  aparfe  di  tramontana  una  gran  ifola  laquale  quelli  de  lo  aAr 

ntrante  che  hauea  menari  feco  da  Ufola  rpagnoIa;(aueano  parlareiftdl 

li  che  erao  recupat i  de  lema  de  li  cambah.Dtflbno  cR  (e  chiamaoa  Ma 

tininh  Aflfermando  che  in  eflfa  n3  habicauan  faluo  femineJequale  a  oet 

to  tcpo  de  lano  ft  congiungeuano  c5  li  canibalncoroe  Te  dice  de  le  aosi 

2:one»Er  li  patruriuano  mafculi  U  nutriuanoift  poi  It  mandauano  alild 

to  padri:&  fl  fetnine  le  trgnioano  Te co.Diceuano  eria  che  quelle  femf/ 

tie  hano  ccrtc  cauc  Ktande  fotto  f ctrainr  ^  ^r^l  ftism^  fi  adahto  tcpo 

delano  che  el  ftacuito  alcuno  uada  ad  elTe^Er  fc  alchuno  per  fotza  opdr 

itiRMc  ccrca  dinttate  le  fc  dcffendano  con  freze  Icqualc  trasena  bentp 

finio:per  alhora  no  poteno  It  noftri  xoftatie  a  qoella  ifbla  %  Nauigv*^ 

dodaila  uifta  de  quota  ifola  a  cinquilta  miglla  paflfomo  pet  unaltta  iSf 

la  laqual  Upredidi  de  lifola  (pagtf)la  diceuao  eiTer  populaciflfi ina:6C  bar 

bundance  de  rate  le  cofe  neceflatie  aluido  huinano:6C  ch  ella  era  pieoa 

de  aid  iiionti;li  nuflfono  nome  monrerraco  Ji  ptefad  de  lifola  fpagnoto 

tt  li  recuperaci  da  canibali  diceuan  che  alcune  fiace  efli  canibaU  andaui 

entile  migtia  per  prender  homini  pet  man»rli.EI^Ufnte  zorno  fop 

ptirno  unaltra  irola:laqua]  per  cfler  ronda  lo  admitantc  lachiamo  iaiv 

\i^  mana  torandatunaltra poi  auanti  chiamo  fiin  Mardno.Ma  in  lun^ 

iildeque(lereferfnorono%ctetzog;iomotroiiorono  unaltra  laqua^ 

le  fetono  iudtcio  eflfer  longa  pet  cofta  dlametrale«Da  leuante  apponea^ 

f e«clmlglia.Unterpreri  del  paefe  affttisano  quelle  ifole  ellere  tiittedcf 

marauegliofa  belleza:&  ferdlita:6C  qoefta  uldma  chfamaro  landa  oai^ 

ria  .idqu^iDapoi  laqual  trouo  altre aflfaiflitme  ifolesma  de  It  a«cccc«aii' 

glia  una  mazor  de  tutte  le  altre:laqual  da  U  habirand  e  chiamata  9y  ds 

&  \i  noftri  lachiamarono  fandtacroce.Qttl  Tcorfeno  per  far  aqiia:8(io 

admitante  mando  in  terr j«xxx«homini  de  la  Ilia  nnue  che  irquitaffeno 

b  ifola  Jiquali  trouorno  quactro  Canibali  con  quattro  feminetlequak 

Bifti  It  noftd  coa  le  roan  zond  postuao  ditnandar  fecocfo^lcgoale  libe^ 


The  "  Libretto  "  463 


ntepti  Iix)o(lri;Ii  cdnibali  fugicrono  alibofchiiEr  (laado  U  lo  admiran 
te  do  zorm;fece  llarf.xxx.de  U  fuoi  homini  in  terra  cormuo  in  aguaro 
i  qfto  \i  nfi  uceccno  uegnire  una  chtqea.cioe  una  barcha  co.vi;i.  hoi  6C 
nii«ddne:  6i  facfto  iegno  li  nh  li  afaltorono:8d  loro  c6  freze  ie  dcfcndea 
tio:per  modo  che  auanri  che  li  noftri  fe  cojpriflfeno  c5  lerarghe  uno  bti^ 
ichatno  fu  morro  da  una  delefeminerlaqual  c5  una  friza  ne  fcritte  an 
diora  unaltro  grauiflriinamenre;&  li  nodri  fe  acorleno  che  le  frize  cra^ 
lioaro(echace:chc  in  cima  deJaponta  crano  onte  dc  certo  ungucro  ue 
oenato.fra  qucHi  era  una  femina a  laquale  pareua  che  turri  li  a.t ri obe^ 
difleno  come  Regia:&:  codTa  era  un  zouenc  fuo  fiolo  robudo  de  ape^ 
Ao  crudele:&  faza  de  alTaifinoXi  no(lri  dubitando  che  cp  freze  no  fuf 
fino  gua(li:Deliberorno  per  lamiglor  uegnire  a1e(lretre:Et  cu(i(dJCo  de 
lire  mi  in  aquaXon  una  barcha  de  naue  fa  inueilirono:S{  mandaro  afon 
dotLoro  ueramente  cu6  homini  come  feminc  nodado  non  reftauan  de 
trazer  frtze  con  tato  impeto  uerfo  deli  noflri  come  efTendo  in  barcha^ 
Se  miTeno  (bpra  a  un  ^(Tocopto  daqaa:6C  h  combatcndo  ualenteme n 
te  furono prefi  dih'  nol^ri:S^  un  ui  fu  morco:6£  el  fiol  dc  la  regina  feri^ 
to  de  doe  f erire.Condudh'  dauanti  dalo  Admirance  non  perfeno  la  atro 
Cica;&  ferita  loro.  Altramenre  fool  per  dar  un  fier  leone  quando  (e  'en^ 
te  prcfoiSf  ligato:6f  alhora piu  rugge:6c  piu  Te  incrucklsrce.  Non  era  ho 
mo  che  h*  ui;dc(Ie  che  non  (entifle  paura  ranto  atroce:  6C  diabohco  fuo 
afpedo.Procedendo  in  que(lo  modo  loadmiratc  hora  per  niczo  di:ho 
ra  per  Garbino:hora  imponente  diuene  in  una  uaftita  de  mare  pic  na  de 
Inumerabile  infule  differenre«Alcunepareano  ho(cofc:6C  amene:altre  fe 
chc:6l fterile: faxofe montore;altrc mdftrauano  fra fafli nudicolori crt 
mu(ini:Altredi  uiole:  Alcri  biachifTimi^unde  rooici  exiftimauano  fofle 
uene  de  meralli:  e  pietre  pretiefe  n6  fcorrero  qui  pche  el  tempo  n5  era 
fcuono*  Et  per  paura  dela  denfltatSC  fpiOitudinc  de  tante  infule^Dubita 
do  che  le  naue  mazor  non  muedilTino  qualche  faflfo^fe  referuoron  a  qi 
che  altro  tempo  numerare  le  infule  per  U  gran  mulcitudine:  Ec  la  con^ 
fufapmi(liondecfle.TamSalcune  carauellechenon  libifbgnaua  trop 
po  fondo  palTorno  per  mezo  alcune:&  numerorono^xlvixhiamorono 
<|ue(lo  loco  Ardpelago ;  per  tanto  numero  de  infule  paflando  auanti  a 
quefto  tradlo  fn  mezo  del  camino.Trouorono  una  infola  chiamata  bii 
diemanlouecranmoltidiqoelli  cheforonoliberatsdemah  delicani^ 
bali:quali  diceuano  che  era  popularifllima  coltiuadarpien  j  de  pord :  6C 
de  bofchi:  &  li  habitadoride  eflfa  erano  (lad  concinuo  inimici  deli  ca^ 
nibali.loro  non  hano  nauilii  da  potere  andare  arrouare  la  in^la  deli  ca 
tiibah\Ma  fl  per  cafp  li  canibali  uano  ala  foa  infula  per  dipredarii  tSC  U 
poflfono  naectere  k  tmne  adolToli  chauano Ji  ochi;  Sc  tagUano  in  pezi 


464  Christopher  Columbus 


li  rudiflino :  8L  lideuoranoper  uf  ndettt  tuctc  quefte  coie  intendeoano 
per  gli  interpetri  menaci  da  lifola  Spagnola*  Li  nodri  per  non  troppQ 
tardare  preiermifleno  quefta  infula:  faluo  da  un  canto  in  uer  potieme 
che  per  far  aqua  fcorfero « Doue  rrouarono  una  gran  cafa :  61  bella  j| 
Tuo  coftume  con  UttdxiUpichok  ma  dcxabitate«  per  laqual  caufa  non 
intendendo  fcl  f uflfe:  o  per  ladafon  del  anno  che  a  quel  tempo  habita(> 
ieno  al  monte  per  il  caldo:&  per  paura  deli  canibah«  tutca  quefta  inftila 
hano  un  folo  Re  quale  chianiano  chacichio:&  e  obedito  con  grandifll^ 
ma  reuerensa  da  rutti«  La  coda  de  quefta  infula  ucrfb  mczo  di  fe  ex^ 
de  area  axc.miglia*  La  no<!ite  do  feminc:  U  do  zouani  deliberati  da  le 
man  deli  canibaU  fe  gitcoron  in  man  di  nottaron  ala  infula  chera  loio 
patria* 

Capiculo*!* 

Admfrantf  tandem  zonfe^o  lafua  armata  a  lifbla  (pana:Diffa» 
1     te  data  prima  infula  deli  canibalixcccclighe^Ma  con  infelice  ad 

uenlmento:che  trouoro  morti  lutti  li  cpmpagni  hsueano  lafla^ 
ti  li*  In  queda  ifula  fpana  e  una  tcRione  che  fe  chiama  xainana:da  laqua 
Ic  lo  admirate  uoledo  rornatc  in  ipagna  la  prinvi  uolta.  folic  patizo  c5 
luxMomini  de  Jifola.  6e  Uquaii  tre  foium  erao  uiui;li  aim  moni:per  la 
muttation  de  laereji  altri  quando  primo  zonfero  a  fan  Theremo:  che 
coll  hano  chiamato  quclla  coda  xainana.  lo  admirante  ne  fece  lalfare 
uno.li  altri  do  di  noAe  furriuamete  fe  gitraron  in  mariA:  nodando  Sea 
parcno.De  laqual  cofa  pero  no  fe  euro  credendo  trouar  uiui  IhxxxyiiU 
che  hauea  laflatb^Ma  andato  un  ppcho  auanti  lincotro  una  cnnea  roe 
barcha  longa  de  molri  remi;Nellaqual  era  un  fradcl  del  Re  Guaceana^^ 
riUoieon  elquale  quando  to  admirante  (iiiparti  hauea  facfla  li  ferma  con 
fedcracion;&  recomandato  lifuoi.  Cotlui  acompagnato  d?  uno  folo  ue 
ne  da  ladmiranfe  &  per  nome  de  fuo  fradel  glie  porroaidonare  do  ima^ 
gine  doro:Et  comedapoi  fe  intefe  per  el  fuo  idioma  mcomenzo  anarra 
re  limortc  de  gli  noflrKma  per  deffeiflo  de  interpetri  altutto  non  fu  in^ 
cefo«  Zonto  lo  admirante  al  Caftel  de  legno:&  Je  cafe  quale  gli  noftrl 
hauean  fadtc:  trouo  che  tutte  erano  deflrudc :  61  conuertite  in  cuiere: 
De  laqual  cofa  tatti  rPceuetei'Qigran  paflion^pur  per  uedcre  li  alcon  de 
li  rimafi  era  tcflati  uluo :  fccc  trazere  molti  bombarde  azo  che  li  alcun 
fuflfe  afcorouegmfleforaimaruttoinuano  perche  morti  eran  tutti* 
Lo  admirante  mando  fuoi  meiH  al  Re  Gaaceanarillo  liquali  riporto^ 
rono  per  quanto  per  fegni  hauean  pofTuto  comprendere :  che  in  quella 
infula  fonno  moki  mazor  Re  de  lui;de  liquali  do  intefb  U  fama  de  que 


The  "Libretto"  465 


ftanoua  genre  uenenoH  con  grandeexerdtotS^ruparati  Iinoftriforo 
no  mortirSf  ruinorno cl  CalUllo :  abtufando  tucco«  BC  che  lui  uolendo 
li  aiiicar  era  (la  fcrito  de  friz  1 :  6C  monflro  un  brazo  che  hauea  liga to: 
Dicendo  che  quefta  era  la  caufa  che  non  era  ucgnuto  ad  ladmirance  co^^ 
me  el  defideraua»  Lalcro  fcqucnce  zorno  lo  admiranre  mando  unaltro 
Marchio^da  flbih'a  al  didto  Re*  liqual  tirattogli  uia  la  binda  dal  brazo 
irouo  non  hauerc  fcrita  a!cuni:Ne  (egno  de  ferica^tamen  trouo  che  era 
in  IcSto  monftrando  de  bau^re  male  •  E  lo  flio  ledo  era  conzonto  con 
alrri  fepti  Iccti  de  fuc  concubine,  unde  incomcnzo  afufpicare  lo  admp-' 
i3Witc  6C  li  altri;chc  li  noftfi  fulTero  ftati  niorti  per  configlio:  &  uo!on^ 
ta  dc  coftui.TaitiJn  difliinulan  Jo  Marchio  nicfTc  ordinc  con  lui  che  el 
fequ?nte  zorno  el  ueniflc  auifitare  lo  admiranre:6{  cofi  fece ;  &  ladmi^ 
nnte  li  fece  bona  cera:8i  gran  careze:&  molto  fc  excufo  de  la  morte  de 
li  no(lri:ui(ta  una  dele  fcminc  toire  dali  Canibali.Laqual  h'  noflri  chia 
mauan  chararina  gli  fece  gran  fefta :  fi^parlo  con  lui  molro  amoro^'< 
mante  chegllnodri  non  lointefero.Dapoife parti  con  grandeamO'^ 
re  forono  alcuni  che  conHgliauanb  lo  admirantc:chcl  doueflc  retegni-^ 
re:  fl^  far  confeflafle  come  li  noftri  erano  morti :  6C  li  faceffe  portare  la 
debita  pern .  Ma  la  udmiranrc  confidero  che  non  era  tempo  de  irrita'-* 
re  lianimi  dcli  infulmi :  El  zorno  (equcnrc  zl  fraUd  Jc qucfto  Re  uen^ 
ne  a  nauc:^  parlo  con  le  femine  fopra  didl^:  &  le  fubdufle  come  mon-'y 
ftro  lo exiro ;  che  la  nocfle  fequente  quella  chatar/na  fopra  dida :  o  per 
liberarfe  de  catiuitaro  per  pcrfuafion  del  Re  fegicro  ne  hqua  con.vii.  a! 
trc  femine  tutte  inuitaic  da  lei:&  palTorno  forfeJii^miglia  de  mar.li  no 
ftri  feguirandole  con  Ic  barche  Ic  recupero.iii.  (blamcnte.  Catharina 
con  le  altre  trc  Pcnc  andorono  al  Re.  Elqualc  lamatcina  per  tempo  k* 
ne  fugitte  con  tutta  la  fua  famiglia.Vnde  gli  noftri  comprcfero  che  gli 
.xxxviii.reftari  fuflero  fta  morti  da  1qi« 

CapituIo.xL 

O  admiranre  li  mando  dri^to  cl  fopradidflo  Marchfo  ro^ccc. 

homini  Armati:elqual  cercadolo  deuenne  a  cafu  alia  bocha 

I       dun  fiume.Doue  ttouorno  uii  NobiliiTimo:  8C  bon  porto  c] 

quale  chiamato  porto  reale «  La  intrata  e  tanto  ritorta  che 

come  Ihomo  e  (Kntro  non^cognofce  doue  cl  fi^vintraco  An 

dhora  che  la  intrata  lia  fi  granda  che  tre  naue  aparo  ne  pariuano  intra* 

IC  ncl  mezo  de!  potto  c  un  monte  tutto  uerde:&  bofcofb  picno  de  pa 

p8galIi;K  alrri  uccdUche  continuo  cantano  fuauemente :  Et  in  quefto 

Bii 

VOL.  II.— 30. 


466  Christopher  Columbus 


porto:correno  do  flum(.P^ocr  deik(o  pfo  amnri  aidftto  ma  MBima  a 
CiiSC  pcniando  li  fulTc  d  re  fe  ne  ando  a  quella:  6C  approximadofir  )i  ue  n 
nemcontrounoacompagnato  da  cento  hommi  fcrociflimi  1  n  afpedo 
curi  armati  co  archi:&  frczr;&  lanze«Cndando  che  non  c  rano  CatubaU 
Ma  uynosicioc  nobi\u6C  g^  ntilhominiXi  noftri  fadoifceno  de  pace:6C 
loro  depofta  la  fua  fcrita  le  fcccro  infieire  n-iOlti  s^wiciidC  tanto  che  inu 
tned.ate  (enza  rifpedlo  difcefono  ale  naueidoue  forono  donati  de  roplri 
p(enri«Ooe  fotiagli  da  rpauier:&  flmel  coreXi  nf f  roefurocno  la  fua  cali 
che  era  la  arcumferenza,ixxi(.gran  paflfixra  tonda:fid  con.xxx.  altre  ca^* 
fe  picole.atorno.li  rrauierano  canne  de  diuer6  colori  con  marauigliofe 
arte  tefTure.Domandando  U  noftri  al  meglo  che  poreuano  del  Re  fcatn 
pato:gU  nodificorono  che  era  f ugito  al  monce « Er  de  quefta  tal  noua 
amicitia  li  noftri  deliberaro  fare  inrendere  alo  adniirante«Mal  admiiaik 
te  in  diuerfe  parte  mando  d  iuerfi  homini  ad  explorare  del  di^o  Re  •  Iiv 
tra  quail  mado  Horeda:&  Gormalano  zouani  nobili:  df  animofi  qocfti 
nouorono.ifihfianii:uno  da  una  parce:8f  laltro  da  laltrajUde  liquali  de 
Tcendeuano  da  uno  alriflfimo  monte-^  nel  fabione  che  turti  quelU  de  II 
folarecogleuano  oro.in  quefto  modo  cazauano  le  braze  in  alcune  fofle 
6C  cd  la  man  liniftra  cauauan  larena:5£  cd  la  dmRta  cogicuan  oto.dC  lo  da 
uano  all  noRrf.Et  dfcono  hauere  uido  molri  granelli  de  quatita-de  zeca 
ra  qual  fo  portato  al  Re  difpagna.  Vno  grano  de,ix.on,qual  fo  ui(k>  da 
puraflfaiperrone. 

Capitulo  duodecimo* 

A  li  noflri  (uifto  queflo)  tornorono  ad  lo  admirante  per  che  ha^ 

m     uea  comadato  foito  pena  dela  uira  cK  nifciuno  faceffe  altro  che 

defcopnre.lntefero  eciam  che  tera  uno  cerco  R  e  ali  monti;doue 

uenian  li  fiumi  toqual  chiamano  Cazichio  cannoba  cioe  lignor  dela  ca^ 

(a  do  loro:boa  uo)  dir  cara:canno  oro:&  cazichio  re«Trouorono  in  que 

fll  fiumi  pefci  pfedliflrimi:&  Omiliter  aque  •  Marchio  de  libilia  dice  che 

apreflfo  li  canibali  cl  mefe  de  decembrio  e  equinodio:  ma  non  Co  come 

pofTi  elTere  per  la  rafon  dela  rpera:&  dice  quel  mefe  li  ucelli  faceano  U 

fuoi  nidi  8C  alcum  haueano  za  fioli.Tamen  domadato  de  lalteza  del  po 

lo  da  loriente:dice  che  ali  canibali  ruto  el  cano  era  afcoib  fotto  el  polo 

arrico:6£  li  guardiani  tramontatuN5  e  uegnuro  ateuno  defto  uiazo  che 

li  fi  pofTa  preftaie  firma  fcde  per  eflfere  homini  illinctati. 

OpitulotXiii. 

O  admirante  prefe  locinfrone  uno  loco  propinquo  a  uno  porta 

per  edificare  una  cita:6£  incominzo  a  fabricare:8{  fare  una  chJe/ 

Ga.Ma  approximandofe  el  tempo  che  hauea  promeflb  d  le  no^ 

Aificarli  del  fuo  rucceflb«d(  cufi  remado.dodcci  carauelle  in  dritto  coo 


The  "  Libretto  "  467 


fiOiStiria  del  che  hauemo  uifto:&  cxiatn  dio  faflo.Eflendo  rinnfo  lo  ad 
roiranfcnclifoja  Spjgnola  laqualc  alcuni  la  chiamano  offira  uoglono 
che fia qiiella de  laquale  nei  tcllaincto  ucchio  ncl  tcrzo  libro dc  \i  re fc 
ne  fa  mtmione .  Laquak  pf r  fua  largcza  c  cincp  gradi  auftrali  chefo^ 
no  migla.cccxxxx.El  po!o  ft  lieua,x>i'.i,giadi :  &  da  mczo  zowo  fi  co-^ 
nic  el  dice  gtadi.xxiiMa  fua  logheza  da  leuate  a  poncte.c  otoccto  c  otan^ 
ta  milgaja  forma  delifbla  c  come  la  fogia  don  caflagno.Lo  Admirantc 
delibero  edificnre  una  cira  fupra  un  colle  m  mc2o  lifola  da  la  parte  dc 
tramontana,  ptrche  \i apj»flb  era  un  moiue alto  bokhofo  con  (afli;  K 
da  far  caloina  laqual  chia^no  ifabelhiSf  all  piedi  dc  quefto  noote  era  una 
pianuraderex3nramiglaIonga:&largam  alcun  luoco  dodcfe  &inal^ 
cun  luoco  piu  (lrctta,vi.tnigla.pcr  laqual  paHauar.o  molii  fiumi ;  61  lo 
inazordcflb  fcorre  dauanti  la  porta  cfe  la  cita  un  trar  darr bo  •  Ita  che 
quefta  pjanmae  tamo uberiofaxhe  m alchuni  zardini  the  fcccro lepra 
larena  del  fiume  leminorrono  diucrlc  forte  de  hi  rbe  come  tauani:  la-'-* 
Auche:uerzf:borafene:tutte  m  termine  dc  fcdcfi  zorni  nafcetttro  nielo 
tii :  cucumeri ;  ruche :  &  altrc  fimcl  cofl'e.in.xxxvi.zorni  forono  racol- 
te:  meglor  che  mai  maraflmo.In  qucfto  lo  Admirate  per  noticiabauea 
da  quclli  mfutani  che  bauca  fcco  mando  trata  horomi  a  una  proumcia 
dj  queOa  iTola  dicla  Cipangi: laqual  in  me zo  de  n^ola  era  licuata :  mun^* 
luofa  con  gran  copia  de  oro.Qucfti  homini  retornati  rcfeiireno  roira^ 
bilita  de  richeze  de  quel  loco:5^  che  dal  niontc  defcedcuan  quattro  fiu> 
michediuidonlifolainquattropartc.lun  uaucrfo  Icuante  chiamato 
Suma.laltro  In  ponente  atnbiuco.el  tcrzo  attramontana  di(3o  lachem 
d  quarto  a  mezo  di  Naiba  chiamato« 

C  apirulo.xjn'r* 

A  per  tornare  al  propoGto  lo  admirante  facfta  quefta  cita  incm 
m     eta  de  muro  a  di.xii  dc  Marzo  fe  parti  con  circa  a  quatrocento 

a  piedi  8C  ha  cauallo  fe  mife  in  cammo  per  andal-e  ala  prouincia 
dc  loro  dela  parte  de  mezo  6l8C  dapoi  paflati  monti:uallc:  6C  fiumi  do* 
uennc  in  una  pianura  e  principio  de  cf mbago:pcr  laqual  pianura  corrc^ 
no  alcuni  riuoli  con  rena  da  oroJntrato  aduchc  lo  admiratc  pe^  Jxxiii 
migla  dentro  dc  lilbia :  6C  dillante  dala  (iia  cita  •  zonfc  in  una  riua  dun 
gran  fiume:6£  li  in  un  colle  cmmente  delibero  far  una  forteza  per  po^ 
let  piu  liguramrntc  crrcare  li  fccreti  del  pacft:  dC  chiamo  la  forteza  «S« 
Thoma  flFando  in  queda  edification  molti  paefi  ueneno  alo  admirante 
per  haucre  fbnagli:&  altrc  fuflaf  che  hauca:  6C  lui  ai  incontro  li  diman 
do  che  li  portaflino  dc  loro,  Vndc  in  pocho  tempo  andarono:  6i  porto 
rono  aflai  quatita  dc  oroiintra  liquali  un  porto  un  grano  de  una  onza: 
Itooftxi  fcmacaufgliarono  (kcalgradezauamencoDcennidcmonAra 


468  Christopher  Columbus 


ciano  tfotiatrene  anchi  de  mazori:  8C  maxime  in  an  pitTt  dlCbnce  de  U 
mezazomatafecrouaua  degrapesideliquali  pcrnoncflere  lauorati 
tC  melTi  m  opra  nonl  lo  exiftimauano  molto.Da  qucfto  aim  porrarono 
mazor  peri  ae»x.dragine  Iano:8f  eriam  affirmauano  trouarfene  de  liuk 
son ;  Lo  admirante  foando  alcuni  dc  fuoi  a  quel  luocho  IfquaM  rtrrcv 
oarono  moiro  piu  de  ql  ch  gtera  di(9o«hano  U  hofchi  pici  d  ipetie:aia  f! 
le  recoglono  faluo  in  quaro  uoglono  permuttar  con  gli  homini  dtlle  ai 
tre  ifole  uidne  in  piadene:6d  cattini  de  cerra;&  uafi  de  legno  fadi  in  sd^ 
ere  ifole  per  che  loro  non  hano«TroQorono  del  mefe  de  mazo  uue  GS^ 
uitiche  ben  mature,Qi)efta  prouincia  non  obftate  che  fia  (axofa:  tamS 
e  plena  de  arbori:Sf  cutca  uerdevDicono  cf)  It  pioue  aflTai  pero  ibno  mol 
ti  fiumi&  riui  con  la  rena  de  oto.6C  credeno  che  quello  oro  defccda  di 
quelli  ncioti  9t  (bno  gete  molto  occiofe  de  inuerno  rremano  da  fieddo: 
St  bano  li  bofcbi  pieni  df  babafo  ne  ne  fano  fare  ueftimeci.     Cap»  xi% 

Btcaco  qaanto  e  dido  lo  admit  ante  fene  torno  alia  RocbaMfa^ 
c      bella  doue  laflfo  al  goaerno  alcuni:&  lui  fe  parti  co  tre  nauil  i  pet 

andare  a  defcoprire  certa  terra  tt>  lai  hauea  uifto.penfb  fuiTe  tec 
fa  ferma:8{  e  migia Jxx«S;  non  piu  lontana  data  dida  ifola  Spagnola/La 
qua!  terra  lipaefani  chiamauan  cubaa^aflato^  ii  dolTanda^del  mezo  d( 
fi  mefTe  atidife  uerfo  ponente:S;  quanto  piu  lo  andaua  auanti  tanto  piu 
fe  flongaua  iliti  6C  andauafe  in  Golfando  ucrfo  raezo  di  Jta  cB  ogni  zoc 
no  (e  trouaua  piu  uerfo  mezo  di*tanto  chel  zonfea  una  ifola  chiamara 
da  piefani  iamaicatma  come  lui  dice  dali  cofmographi  e  dida  lanna  ma 
2or:quaIe  e  mazor  dela  ciciliatK  ha  un  folo  monte  in  mezo  che  incbo^ 
roenza  a  leuar(e  da  tutte  le  parte  de  ]ifoIa.Ma  uaafcendendo  culiapoco 
a  pocho  fina  nel  mezo  de  lifbla  che]  par  che  non  afcenda « Qi)e(la  ifola 
cufi  a  le  marine  come  al  mezo  e  fert(li(Iima:8f  plena  de  populo  che  piu 
acuto:8C  de  mazor  ingegno  che  tuti  li  altri  ifulani :  atti  a  mercantte :  8C 
bellicofi.Et  uolendo  lo  admirante  mettere  in  terra  tn  diuerfi  lochi  cor< 
xeuano  armati  81  non  li  lafciaueno  efmontarc^  in  moiti  lod  combat^ 
tereno  con  li  nodri:  ma  reftorono  perdentitK  feronfe  dapoi  amici«  Lap 
fata  qaefta  iamaica  nauigaron  per ponente«viLzorni  pur  per  la  cofta  de 
Cuba.tanto  che  to  admirante  penlaua  dhn  paflato  fmo  a  laorea.  cher<^ 
fonefb  che  apreflfo  el  nodro  leuantetSC  ciede Jiauer  trouato  de  le«xxijtfi 
hore  del  fole  le«xxii.anchora  che  in  quefta  naoiganoe  el  patiiTe  de  grab 
de  anguftie;tamen  dellbero  andare  tanto  aoanti  che  uolea  tiedere  UH> 
ne  de  quefta  Cuba  fe  lera  tetra  ferma  o  no:&  nauigo«i3oo«mig!a  fttfQ 
ntnte  per  el  litto  lempre  dela  cuba«Et  in  qoefta  nauigati6e  meJBeitome 
a«7bo«ifok$ma  ne  palTo  piu  de«3doOtEt  trooo  molte  cofe  deghe  decfir 
iiiemor2^on;fcorrendo  la  cofta  de  qacfla  terra  Cuba;  ft  pritpo  ^pcd0 


The  "  Libretto  "  469 


dapoi  che  incomanzio  a  naufgare  t rouo  vn  bellifTimo  porto  capace  dc 
gtan  numero  de  naurdoue  mefTo  fn  terra  alcui  fuoi  trouoiono  alcune 
cafe  dc  pagia  fenza  akun  dcr.tro  tamen  trouorono  fpid:  de  Icgtio  al  fuo 
cho  con  circa  a  Aoo.  libre  dc  pcfccrSi  doi  ferpenti  dc  otropi.  di  luno.ui^ 
fto  che  nallo  ucd  'ano  incom^ncioron  a  manrare  el  pcfccifij  lalTorono 
gli  (crpenti  che  eraro  ala  forma  de  cocodnlli.Dapoi  (I  mi{I<-no  a  €(  ica* 
re  un  bofcho  li  uicino  uiddeno  molti  de  qucfti  (crpe nri  ligan  ad  arbori 
con  corde:8{  cfcorfcro  un  pczo  auati  trouorono  da.lxx.honiini  che  era 
no  fugiti  in  cima  duna  grandiffima  rupe  per  uedcr  quello  uoleano  fare 
If  noilcuMa  \i  nn  li  fecero  rate  carerc  c6  (i  gni  moftrandolf  lonagli :  dC 
altrc  fuibf  che  un  di  loro  fi  nfigo  fmStarc  in  un.i  altra  rupc  piu  uicina. 
Vn  del  ifola  (pagnola  che  da  pichofo  tra  nutrito  co  lo  admirate  fc  a  uici 
no  a  coftau*  li  plo  che  d?  linguaro  erano  qfi  c6formi2&  arccaratelo:& 
lui:&  li  aJtri  tutri  ucncno  a  nauctSi  fcccro  grade  amicina  con  h  niu6i  li 
dechiarorono  cR  loro  erao  pefcatori  ucnuti  a  pcfcare  p  cl  fuo  Rc.chc  fa 
ccua  pafto  a  unaltro  Re:&  dezo  rrouorofi  moiri  cotcci  cb  li  nil  li  hauea 
no  lafcfari  li  foi  ferpeti  qli  (aluao  p  la  pfona  dl  Re:  p  pafto  dclicatifljnio 
Lo  admiratc  (hauea  la  informatiS  ch  defideraua)li  lafTo  andaret  6C  lui  ft 
gui  el  fuo  ulaso  ucrfo  ponccc:&r  fcorredo  qfta^re  la  rrouo  molto  fern- 
kidC  piena  de  gcte  mafucnflime  c5  fcora  alcUn  fufpccflo  correuao  a  na^ 
uc;8C  port^uan  ah  nfi  de  lor  pan  che  ufanoiK  ruche  piene  de  aq.&  linui 
rauano  io  terra  amoreueliffimamere.Scorfi  auati  deucncro  in  una  n>ul* 
titudie  de  ifolc  fine  nucro  qli  ifinito  che  rute  moftraua'o  habirate  pienc 
de  arbori;&  fcrriliffime  dala  pee  (i:h  terra  ferma  fccondo  loro  nella  co^ 
fta^Ne  la  coftacB  fcorreuao  trouorono  un  fiume  naujgabile  de  aq  rato 
calda  cK  no  6  li  pofleua  tegnire  le  mane.Trouarono  dapoi  p:u  auati  al^ 
cuni  pefiradori  i  certe  fue  barche  de  uno  legno  cauo  come  zopbli  cfi  pe 
fcauio.In  qfto  mo  haueuao  tin  pefcc  duna  forma  a  noi  incognita  cb  ha 
clcorpodaguilla:&ma2or:6^fupraaIateftahaccTta  pelle  tenfriflima 
che  par  una  borfa  grade. Erqfto  lo  tieono  ligato  co  una  trezola  ala  fp5 
da  dela  bircha  p  che  el  no  po  patir  uifta  de  aeic:&  coe  uedco  alchun  pe 
fee  grade  o  bifii  fcudelera  li  laflao  la  trero]a:&  qllo  fubito  corre  como 
una  Dera  a] pelce  o  ala  bifciarbutadoli  adolTo  qlla  pelle  cB  tien  fopra  la 
tefta  CO  laqi  tjc  tato  forte  ch  fc  ipar  nS  pofTonotft  non  li  lalTa  fi  nol  tiii 
foe  de  laq;  cjql  fuLlto  fenrito  laire  lafla  la  prcda.&  li  pefcadori  pfto  apiV 
glare.Et  i  pntia  de  li.  nfi  pfero.iiii^gran  caladrejrqe  donorono  all  nf  1  p 
cibo  dilicatiflimo.  Domandando  li  nfi  quanto  durarebe  qfta  cofta  uer-' 
fo  poncteinfpofero  ella  no  haucr  fine  Partitx  da  qui  fcoritro  piu  auan> 
ri.  pur  per  cofta  trouoro  gran  diuerfita  dc  gentc:  &  aprcflb  quefla  rerra 
una  ifola  doue  noo  uidono  perfona  alcuna  che  cutti  fcne  crano  fugiti 


470  Christopher  Columbus 


Ma  folo  uideno  do  cani  de  brutifldmo  afpedlot  6C  non  habaiauao  uide 
no  oche  Anare  tra  quefta  infula :  6C  la  cofta  de  cuba  trouoroDo  uno  fi 
(tcedito  paflfo  6C  con  tante  gorghi:  tanca  fpuma  molte  fiate  cochorono 
con  ic  naae  terra«xLtnJgla  gle  duro  quedi  gorgbu&era  laqua  tanto  bia 
cha:&  fpcfla  che  parcua  fufli  gitrata  farina  p  tuflo,  Paflaii  qucfti  gor^ 
gW  aJxxx*  migla  troUDron  un  moritc  Alctmnio.Doue  mefino  in  terra 
alcani  homini  per  fat  aqua:&  legnc.un  baleftrier  che  incro  in  un  bo^^ 
fcoafpaflb.  Se  efcocro  in  un  homo  ueftico  de  biancho  fino  in  terra  che 
\i  fu  fupra  a  capo  che  non  (e  nauidde  nel  pricipio  crcdeite  chel  fufle  un 
(rate  che  cOn  loro  h;q^eano  in  nJue«Ma  (ubito  drieto  cuRui  ne  apparfie 
no  do  altri  ueftiti  a  quel  niodo.&  cuH  efguirdando  ne  uedde  una  fqua^ 
dra  de  circa  a»xxx  Jiquali  utfti  (ubito  incomenzo  a  fugire:Et  quelli  taU 
li  andauano  dirieto  facendo  fcgno  che  non  fugifTe  •  Ma  lui  quanto  pia 
prefto  potte  ne  uene  a  naue»  Et  fece  intendere  alo  adrairante  quato  Iha 
uea  utfto.  £tqaal  mando  in  terra  per  diuerfe  uie  molti  homini.Ma  nia 
no  (cppc  trouate  alcua  cofa.  Veddero  uiole  alTai  attachate  ad  arbori;^ 
molti  altri  arbori  de  (piciarie « Scorrendo  auanti  trouarno  altre  moloe 
gente  de  diuerfe  iingue  lequale  quelli  delifola  Ibagnola  che  crano  con 
ladmiranre*  Niente  inteodeiiann.  Erro&e^tido  pure  qucfta  terra  cu^ 
ba  le  andauano  ogni  zorno  pia  itigolt^ndo.hora  a  oflro:  6C  hora  a  gar^ 
bin:8d  fcorrcndo  el  marc  pieno  de  in(6lc:6C  molte  fpiagge.  Adeo  che  piu 
f  jade  le  naue  tochauano  terra:  0^  laqua  enrraua  dentro:&  hauea  guafto 
uele  &rchie:d£  elbifcodtotun  f  oreno  coftredli  atornarfe  p  la  uia  che  an 
darono.Et  per  che  ne  landare  hauea  facfla  bona  compagnia  a  tu€ti  nel 
ritorno  foron  ben  uidiiSi  cufi  peruenero  alifola  (pagnola* 
CapitulOtXvi. 

Oae  trouorono  che  un  Monfignor  margarita;  8;  altri  molti  ca^ 
d     ualieri  (e  erano  partiti  irati  contro  alo  admirante :  8C  tornati  itu 

fpagna*  Vnde  anchora  lui  delibero  uegnire  dubitando  no  rifruit 
ftno  mil  de  cllo  al  Sercniflimo  Re  »  per  adimandare  gente: «  uiduai 
fie.Ma  prima  cercho  de  mittigare  alcuni  de  quelli  del  Re.che  fcrano  cc 
cfdegnati  contra  de  loro  per  infolentie:6f  furti:Rapine:&  homicidii  fa^ 
ceuano  fpagnoli  auanci  liruoiochi:&  prima  reconcilio:6;fefeamico 
un  Re  Guationexio:  &  fece  matrimonioduna  fua  (brella  in  un  homo 
de  lifbla  che  lui  hauea  tolto  fin  al  primo  uiazo  6C  a  releuato  fuo  iterpe 
ire.  Dapoi  ando  al  monte  doue  haoea  fada  laforteza  chiamata.S«  iho^ 
mafo.laqual  aflfidiata  da  un  Re  zm.  xxx.  zorni  lalibero  8C  prefe  quel  Re 
che  aflidio  fua  fortez3:Et  Oeliberaua  etiam  andare  piu  oltra  fubiugan 
do  quelli  Re«  Ma  intcfo  che  per  lifola  lemoriua  de  fame:tt  che  za  nen 
iiofSoitlunainfioiwSCqueftopeilotodifiedo  peichcaxodie  chii^ 


The  *'  Libretto  '*  471 


ftfanf  patifleno  haaeano  cauare  le  radice:de  lequal  loro  (e  ne  fano  pane 
6t  nutricauanfe.Pefando  per  qutfta  caufa  chrtdiani  doaei  habandonare 
Ufola  ma  el  male  era  fopra  d<  loro  per  che  \i  noftn  forono  (bcorfi  de  uu 
duariedal  Ke  Guarionexio  chr  nci  fuopaefenonera  canta  neceirica« 
Per  qucda  caufa  lo  admirace  (i  rimofc  dal  inchomindato  camin*Ec  per 
che  li  fuoi  haueHino  piu  rcdudli  inquella  ifola  per  ogni  occurremia  fa 
brico  tra  la  rocha  de.S.Thomaro:6£  el  regno  del  Re  Guarionexio  unal^ 
era  rocha  fupra  a  un  raonte  81  lachiamo  la  conceptione .  Li  tfulani  Qe» 
dendo  chriAiani  cfTer  in  prepofico  dc  manrcgnire  quella  ifbla  mandaro 
no  de  diuerfe  parte  amb;irciarori  ad  lo  admirace  dc  (uplicarlo  per  lamor 
de  dio  el  meccfTc  frcno  a  li  fuoi  liqualiTorto  pccfto  dc  trouare  oro  an^ 
daaan  per  li bla  8C  |i  fdceano  milli  mali  ofTcrcdoIi  dnli  criburo  de  quel 
le  cofe  che  fe  trouauano  ne  le  loro  prouincie:&  cofi  fo  coclufo  6C  fadlo 
a^prdo Ji  hibitacori  de  11  moti  cibani  da  loro  Te  obligano  dare  ogni  tre 
mefl  che  loro  chiamano  ogni  tre  lune  una  certa  miflura  picna  de  oro: 
6C  mandirla  fina  a  la  cicaXi  alrri  do  dour  nafcono  le  (peciarie:&  gotco^ 
fu'  ft  obligano  dare  dc  quelle  una  cerra  quantita* 

Capiculo.xvii^  ^ 
A  quefto  acordo  fo^rotro  prr  li  famrtpcr  che  cflcndo  mancha^ 
HI  tc  quelle  fuoi  radice  haueano  aflTai  trau3gli  andar  tutro  el  ror^ 
no  per  bofchi  procurando  da  man2:rc  pure  alcuni  atrcfeno :  dC 
a1  tempo  dcbito  J)ortauino  parte  dc  obliganonc  exculandoli  del  rcfto; 
fi£  ^metteuano  c^  primum  (e  poteflino  rdhurarc  pagariano  el  doppio; 
In  quefto  tempo  fu  trouaro  neli  monti  cibani  un  pczo  dc  oro  de  onse 
xx,da  un  ccrto  Re  che  habitaua  dtftante  da  la  riua  del  f lume  clqnal  fo 
ctiam  porrato  inSpagna  a  li  ferenifTimi  Re  che  molca  genteel  uedcttc 
fu  trouato  borchi  dc  uer2i:8£  molte  altre  coflc  digne.  Ec  perche  alcuni 
ft  mir  lu.glaueno  dicendo  cofli  come  Ic  carauelle  andorono  in  Spagna 
carche  dc  ucrzi:per  che  piu  prefto  non  andorono  carcbe  dc  oro  c(fcn^ 
done  tantaquanritata  quefto  refpoic  che  ben  che  fc  trouioro  aflare^ 
fpedto  a  moiti  altri  Iochi;attamen  el  non  fc  rccogleua  fcn^a  gran  fatica 
6£  che  gli  homini  che  meno  feco  erano  in  diTpofuion  Contratia  ali  fati 
gityrmo  dediti  al  otio  &  lafciuicrnon  curiofi  a  caftigare  paclirymo  (can 
de]o6:d;  per  lor  mili  coftonii  Ce  nbellorono  ad  ciTo  ndaiirante*  Ec  uP^ 
tra  de  quefto  li  homini  dc  lifola  che  (apcuan  de  nitura  barbarica  crano 
non  pochoindomjti:&multo  piu  crdegnati  per  lo  mal  portamento 
de  Spagnoli.«deo  che  fina  ala  pfcnte  hora  apena  el  guadagno  fatifta  afa 
fpefa^Nientedimeno  quefto  anno.i^oi.hanno  in  doi  nifli  ricolto.i2oo. 
fibre  de  oro,de.viij«onze  per  libra,  Et  alrrc  intrate  &'  guadigni  come  di 
(otco  a  dio  piacedo  diremo  nSdiuertendo  dal  noftroppofito.  In  quello 


472  Christopher  Columbus 


anno  ufcne  wnta  furia  dc  uf  nto  the  cradicauJ  \i  atborf :  &  pottaoan  fU 
na  al  cielo  &  foraer fc  tre  nauc  del  Colubo  che  flauano  in  porto:&:  crc-^ 
kicttc  race  laqua  cfs  la  uennc  (bpra  ala  cerra  alta  piu  dun  brazo«De  laqi 
coHi  linfulanr  penfauano  che  H  chndiani  de  do  fufTino  caufa  per  \i  lora 
peccati  che  crano  andati  a  diftiirbare  el  loro  tranquillo  uiuerc :  per  che 
CO  era  alcun  che  mai  hauefli  nc  audito  nc  uifto  limel  cofa.  Lo  admfrao 
te  uegnuro  al  poEto  immediate  fece  fare  do  carauellc  che  baueuacon  fi 
maiftri  fufficientiffimu  CapituIo»xviif* 

N  qucfto  mero  niando  Bcrtholomio  columbo  fuo  fradello  che 
i       za  lo  hauea  conflituito  Capitanco  dc  lifola  con  alcuni  bene  ar^ 

mati  & c\ercicati ale  mincre de  metalli:ali  mcti  doue  cauano  lo 
to  che  fono.^o  Jeghe  diflati  dala  forteza  ifabclla:per  inucftigare  ad  pic 
num  lanatura  de  quelli  luochi.  Andaco  el  diclo  capitanpoxuer  adcian^ 
tado  che  cofi  in  fuo  lenguazo  el  chiamano  irouo  profondiffime  cauet 
&  antique:donde  fe  iudica  che  1  ke  Salamone  cauaflt  d  fuo  thefcro  co^ 
me  fe  kzc  nel  teflamcnto  uechio.U  maiftri  ch/e  el  capiraneo  frco  mena 
to  hauea  cerchado  le  fuperficie  dela  terra  de  quelle  caueaiittino  che  da 
raua  circa  a,i6.migla  iudicarono  che  fufle  tata  quatita  de  oro  che  ognt 
maidro  facilmente  poteflc  ran:iri»  ngni  rorma  irc  uiizc  Ut:  oro#  Dc  laql 
cola  el  capitaneo  fubito  ne  dctte  noticia  al  admirarc  elquale  intefQque 
fto  delibcro  tornare  in  fpagnarprimo  conftitui  fuo  fradello  cnpitaneo  c 
gouernator  dc  hToIa:6J  cllo  ie  parti  al  principio  dc  m3r2o.i495»ala  uol-^ 
ca  de  fpjgna.In  qucfto  meso  el  capitaneo  remafo  dido  adelantado  pei 
configlo  del  ndmirate  fuo  fradello  edifico  apreiTo  le  preface  caue  de  lo* 
Jo  una  forte2a:S^  la  chijmo  nurca:pchc  nela  terra  de  che  faceuan  Ic  ma 
ra  trouorono  immixto  loro  confumo  tre  mefi  a  far  edificare:&  fabrics 
re  artificii  da  lauorjrciK  rccoglcr  oro:ma  la  fame  el  difturbo:&  co^ren 
fe  a  laflar  lopra  imperfe(fla;Si  pai  tiflc  de  lUSC  lafib  ala  guardia  dc  la  for 
teza^x.homini  con  quelb  parte  chel  potte  (fc  pan  dc  lifolr.SC  on  can  da 
prendcre  cunigli:K  tornaffe  a! a  to:  ha  dela  conceptione :  ncl  roeft  che 
Gu3rioncxio:&  raanicantexio  Re  dcueano  pagar  el  tributo.  Et  ftato  li 
nitto  rugno  fcofTe  el  r ributo  int^gro  di  quefti  do  Re:&  le  coffe  neceC 
larie  al  uiuere  per  lui  6C  per  li  fuoi  che  crano  feco:chc  erano'da«4po.ha 
ininii  Opitulo«x»r« 

T  a  circa  att  pr imi  it  luglo  20ft  trr  carauelle  co  formcto  ogli^ 
e       uin  carne  de  por  v  ho:Sl  de  manzo  falatnlequal  fucte  code  foro« 

no  partue:6;  accadun  d:iito  la  fua  portion.Per  quede  didecanii 
neTle  li^icreniflimi'  Re  de  fpagna  mandorno  p  comadameto  ali  fuoi  ho 
mini  che  crano  in  lifola  che  douelle  andare  adhabitarc  dala  pte  del  me 
za  di  piu  piopfnquaak  caue  dc  Joro;&  che  li  m^ndalTe  in  fpagna  toott 


The  ''  Libretto  ''  473 


1j  Re  dc  hfbia  che  haaca  morti  cbriflisnf  cS  foi  fubdf  ci;6;  madato  adfis 
cotione  li  madaci  forono  pcc(i«  ^oo.infulani  cd  li  foi  Re:&  de(lina£i  ali 
fcreniflftmi  RtidC  ctiam  dala  parte  in  uerfo  mezo  di  de  liloU  iccondo  el 
inandaco  cdiArorno  in  un  coilc  apceflb  un  optimotS^  hel  potto  una  ro 
cha  laqual  chiatnaro  dc  Tan  Domcnico;  pecchc  de  domenfca  zofcto  al 
loeo  de  li«Nci  portocorrc  un  fiume  de  niiubemme  aque  uberiofifllmo 
de  diuerie  forte  depcfcerpcr  ilqi  li  nautii  nauigano  finaj'i.migla  aprcf 
fo  la  locha  aurea.Ne  la  forteza  dc  ifabclla  loITarono  folum  li  amalati:S: 
alcuni  maiftri  cbe  fabticauano  do  caraucllc  tutto^el  reftoucane  a  que*^ 
(larochadefanDonientco.Oapotfabricataqueda  rochalo  capKmco 
lalTato  in  guardia  in  didla  rocha.xx,homini  fe  parti  co  el  redo  p  and^re 
9  prelcrutare  le  parte  detro  hrda  uerfo  ponete*  Capitulovxx* 

T  meflb  in  camin  trouo  el  fiume  Naiba  di(lante.i2o«  migia  elqi 
c       come  e  dit^o  difopra  de(ccde  dali  mott  dbani  dala  pte  de  oftro« 

paflatoquellomandodoicapicon  ale une  genre  nc  lapuincia 
de  alcuni  Re  di  la  parte  dc  oftro  che  haueao  molt;  bofchi  dc  ucrrin  de 
liquali  ne  taglaro  gran  quantita:6d  le  mifleno  nele  cafe  dc  quelli  infula 
tii  a  <a1uane  fino  che  nrornaflino  a  leuar  co  naui]i;S£  cofl  fcorrado  c]  du 
Ao  capitaeo  da  la  man  dcxtra  nO  motto  diflTir  ditfifamc  nat ba.Trouo 
un  Repotcte  che hauea meflb caporper  fubiugar qlli populi de qfti lo 
Chi.  Ma  el  regno  de  qfto  tal  Re  e  1  capode  lifola  uerfo  ponere  ql  (e  chil 
ma  Saragna  lotan  dal  fiume  Naiba.50.  legbc  pacfe  motfiofo^S^  afpro:5i 
tutu  li  Re  de  qUe  pte  glc  dano  obedicza .  Lo  capitaneo  facendofi  auari 
pcne  a  plamcto  co  qflo  Re  in  m5  che  lo  in  Jufle  a  pagare  tributo  di  go 
foni:canauo:&  altre  colTc  cfe  loro  hano:pcb  oro  no  fe  croua  in  q'lle  pte* 
£t  dapoi  f^dto  lo  aeordo  andirono  d  copagnia  a  cafa  de  ql  R#*;doue  To 
tono  moltohon  itati:  6C  li  ucne  incotro  tutto  ql  populo  co  grl  fefta  & 
Iter  cetera  li  forno  qfti  do  (jxrdaculi.El  prio  cb  U  ucne  ic6tro.3o»  belle 
^ouie  done  del  Re  nude  tuterexcepto  le  pte  pudibude  cfs  haaelo  coptc 
ro  certo  pano  de  gotoi  fecodo  loro  ufanza:  8C  codume  alle  dozelleima 
qile4c6  fono  corrode  uano  fecodo  tutto  el  corpo  difcoptei  haueao  una 
tama  de  oliuo  cadauna  in  mantco  li  cauelli  p  Ic  ipalletnia  ligata  la  frote 
CO  una  bida^Ei  color  de  laqle  en  oliuaCtro  ma  formonfTime:  faltado  & 
dazado  chaduna  dono  el  raaio  doliuo  al  capitaneo  ch  porrauao  i  man 
intrati  i  cafa  li  fu  aparechiata  una  ccna  raolto  lauta  a  loro  ufanza:  6C  da 
poitutttalozati  (ecodo  laqualira  de  cadaun»EI  lequete  zorno  forono 
codudti  a  ona  cafa  laquale  uftino  i  locho  de  ceatro  doue  li  fo  fadi  mol 
ti2ochi:6£dan2e  tranquille;  Dapoi  quefto  uenncro  due  fquadre  de 
homini:una  da^una  banda:6{  laltra  di  lalcra  banda  combattando  infie^ 
lBecofifetoc€mente:fiCarptamente;pareuanfuIlero  capitali  inimici» 

c  a 


474  Christopher  Columbus 


con  dardiiK  fi:tec:Ira  chc  ne  forotio  mortf  qaattrcHt  grati  qaintlla  fc 
cici  dC  quefto  per  dare  folazo  al  Re;  dc  al  capitanio:  6C  piu  fttiano  moid 
ma  cl  Re  fadto  el  fuo  (egno  in  mediate  ceuorotia» 
*  CapitaIo.xxf« 

Tel  tc»o  zomo  Te  parii  de  U  &  corno  aliiabetlft  jdooe  hauea  laf 
e     jfad  amalaritEt  ritrouo  che  erano  morti  da*cc«per  uarie  infirmir 

ta:De  che  k  ttouaua  mal  contento:  Br  molto  piu  che  ii6  uedea 
apailte  naifc  deipagnacon  uidoarie^De  che  hauea  gran  neceffita:  Taiv 
ikm  d<:liberamo  parcire  H  amalati  per  li  caftelli  alariua  del  pare:  Da  i(a 
bella  a  Tan  Domenfco  adric  do  camin  da  oftro  attramomana  e  deffcor^ 
no  qucfti  caftelliiPrimo  da  ifabella  a«xxxvi.miglia  la  rocha  Tperanza.  fit 
da  fpcianza  a«xxiiii«miglui  Sadta  Catharina.Da*S.Oitharina  a«xx«miglia 
fin  lacomo^Da  (iin  lacomo  alm\xx«Ia  conceptions  Vnaltra  tra  la  cdn^ 
o^tioe  6C  fan  Domenfco  la  chiamarono  bono  anno  del  nomc  dun  Re 
li  uicinorPartitili^malati  per  quefti  C^elli  Ju i  fene  andp  a  fan  Dome^ 
nico  fcodando  li  fuoi  tributi  da  quellt  Re«Et  coli  ftando  alcuni  zomCp 
k  rapine  6C  mali  porramenri  de  fpagnoli  moiti  dc  quclli  Re  fe  rebelloc^ 
no:Et  fccero  Too  Capitanio  el  Re  Guarionexio  &  erano  conuegnurf  a 
cerri  2orntofiij«ttrp^^rtigfioiicon«inr«inftfa  armaria  fuomodd ,  EI  che 
pre(entendo  el  capicaniotpreft  el  tratto  auanti:6f  a  uno  a  uno  tutri  li  (u 
pero;Non  pero  fenza  gran  trauagli:6;  angu(lie.&  qui  elallaremo  6C  to£ 
naremo  aloadmirame  Colombo, 

Capitulo.xxfr* 

O  admirante  Colombo  adi.xxviii«ma2ro.i498.parHto  dal  caftel 
1      lo  de  barameda  a  preflb  cades  con  otto  nauilii  carghi  corfe  al  c6 

faeto  camino  dele  ifole  fortunate:  Et  qucHo  etiam  per  paura  4t 
alcudi  corfari  francefi:6;  ando  a  lilbia  de  lamedera:&  de  li  mandb  dnqi 
nauilii  adicto  camino  ala  lifola  f|)agnoIa:6t  ieco  retiene  una  naoe:  6C  do 
carauelle  con  lequal  (i  mifle  a  nauigare  uerfb  mezo  dt  con  intentioe  de 
trouace  la  linea  equ  jnodtiale:&  de  li  uoltatfepoi  uerfo  ponentc :  &  pet 
inftigar  la  natura  de  piu  diuerli  luochi:&  trouofl<c  in  quelle  parte  a  me^ 
20  el  fo  corib  alifole  decauo  uerde«Del  qual  parrito:per  garbio  nauigo 
48o*migtia  con  tanta feruetia  de  cal<k>  che  era  del  mefc  de  rugno  che 
quad  H  nauilii  fe  abrurauano:&  fimclmente  (e  botte  /chioppauano :  in 
modo  che  aqua:e  uintc  oglio  andauiano  fora:  8t  If  homini  embaftiaua^ 
no  de  caldo»yiA\  ?orni  ftetero  in  quefto  affanno:  8C  el  primo  £orno  fu 
ierenotSZ  li  altri  nebulati:&  piouofi:unde^piu  fiate  Te  pentiano  eiTere  aQ 
4atiaquelcamino;pa(rati  li.viii*  2:omife  milTe  eloento  elqualrolto 
Impoppeleneandarcoalauoltadeponete  cominuo  trouado  megliot 
tcfHaiedeaexe^itachealtcrzo  zomotrouorono  ameniflimoacxeitt 


The  **  Libretto  ''  475 


8  lultimo'di  de  lugJio  dab  gabia  de  lamaror  Nioc  forono  fcopcrtl  tre 
altiflimi  monti.Dc  laqual  cofa  non  pocho  Cc  ieiegcarono;p  che  ftauao^ 
mal  cocenci;'p  laqiia  che  gtie  comenzaua  a  manchare  p  elfete  ckppate 
Ic  botte  dalaefmefurato  caldo  con  lo  aiuto  de  dio  zonfero  a  terra*  ma 
p  eflered  mare  tutco  pleno  de  feche  no  fe  porcuano  a  coftare;be  ccpre 
leno  che  lenr  terta  moIcobdbitata:p  ch  dale  naue  (e  uedea  belUfliml  or 
tixSC  prati  pici  de  fiori  che  U  madauao  HiauifTimi  odori  fina  a  naue«  De 
U  a  uiod  miglia  trouorono  un  bonitTimo  porto  ma  &nza  fiume:p  laol 
co(a  fcorfero  piu  auitUdC  cade  trouorono  un  porto  atriflftmo  di  potcrje 
riparare;6C  fare  aq.laqi  chiamauan  ponta  de  erena.  No  trouorono  u ici^ 
no  al  porto  alcana  habitatioe.Ma  molte  ucftigic  de  aiali  che  mcflraua 
no  le  pedate»Et  laltro  zomo  ucddf no  uenire  da  locano  una  canea  2oe 
ana  barcha  al  modo  loro:o  uero  un  zoppolo  a]  modo  nfo  caxxiiii.  zo 
iieni  armati  de  (tlzciQC  targhe:6^  erao  nudi  copti  Tolu  le  parte  ucrgogno 
(e  CO  un  pano  de  babafo.capelll  longhi.Lo  admirate  p  tirar  coftoro  a  fe 
glie  fe  mo(har  ronaglJ:6C  uafi  dc  rami  lucidi:&  alrrc  fimel  core:ma  quel 
li  quato  piu  erano  chiamati:tato  piu  dubitauao  eflcre  inganati:&  fe  flat 
^uano  ogni  hora  piu  cotinuo  efguardando  li  noftri  co  grande  adroira 
tione.uededo  lo  adnKramc  no  liporeriirarc  co  quede  coff  tordino  che 
nela  gabia  dela  naue:fe  fonafTe  taniburllni  pf  ue:K  aTtrr  mtttamcntU  Ei 
cantare  p  prouare  (i  co  tal  lofenghe  (e  pofTino  defme(licare:Ma  loro  pc 
fando  che  quelli  fulTero  fuoni  che  HnuitalTeno  abataglia  tutri  imcdiate 
tolfero  dardi:&  frize  i  mano  pefando  che  li  nfi  li  uoiclle  afraltare:d£  pat 
nti  data  naue  mazore  cofidandofe  nela  celenta  de  fuoi  remi  fe  acofloro 
no  a  una  naue  minore;&  tato  li  li  auicinoirono  che  Ir  patron!  dela  naue 
glie  gicto  un  faJo:6d  una  be rctta  a  un  di  loro:  61  p  fegni  (e  cocordorono 
andire  i  fu  li  liti  a  parlare  mflerae«  Ma  andato  el  patr6  dela  naue  adima 
darehcetiaalo  admirate:  6^  loro  temedo  de  qlche  mgano  dctterodeli 
lemi  in  aq;6£  le  ne  aodorono  uia«in  modo  che  de  qutfta  tena  non  heb^ 
bero  altra  cognitione:5£  non  niolto  lotano  de  qui  trouorono  una  core 
Chia  de  aq  da  Icuate  in  ponete  tato  celere:&  iropetuoia  che  lo  admirate 
mat  dapoi  che  nautga(che  le  da  la  fua  ptteriria}dice  hauef  habuto  la  ma 
2or  paura  andato  alqto  auati  p  quofta  corcthia  trouo  una  certa  bocha 
che  pareua  lintr^ta  dun  porto  doue  andaua  q(la  corcrhia:&  da  q(la  bo^ 
cha  a  lintrare  iliua  unaltra  corcthia  terribile  de  aq  dolcc  laqi  fe  cdz6ge 
oa  c5  la  filfaJntrati  in  queCfo  golfo  trouarono  tande  aq  dolciflfima:  6C 
boa:6£  dicono  che.xxvi.leghe  cotinuo  hano  trouato  aq  dolce,  6C  quaro 
piu  andauano  a  pone  e  tato  piu  erano  dolce«Trouorno  dapoi  un  mote 
altiflimotOoue  mifTe  in  tcrr.i:6d  uiddino  moiri  capi  coltiuati  ma  no  uit 
ttro  ne  hoi;nc  onche  cafe»6(  dalato  del  mSce  uerfo  ponete  cognolTetce 


476  Christopher  Columbus 


xo  effere  alcuna  pidnurJ:  6i  p  moTri  fcgni  copf  edcfiano  chf  queftii  terea 
ie  chiamafle  pana:6£  eflfeie  grande:&  populatiflima  uerfo  ponete  tolfe^ 
xo  de  qui  quacro  homini  in  nauetdC  andoron^  fcguirado  qudia  cofta  da 
ponete  an  zornociraci  dalamenita  del  luocho  andarono  i  terra  pocho 
auacl  cl  zorno  doue  trouareno  mazor  numcro  de  hoi  che  in  alcuno  al> 
cro  IUOCO.&  trouacono  Re:  quali  ch^amauano  cacihi  liquali  mandaro 
ambafiadori  ad  lamu:ante:p  ceni  c  figni  de  crandc  offerte;^  inuitandoli 
adefmotace  in  t|^rrd.El  che  recun!ndo  lo  adcuiracerquelli  nandarono  ale 
naue  gra  numcro  de  barche;con  gran  roultitudine  de  hoi  ornati  de  ca-^ 
thcne  ddro:8d  per  Ie  orietale  ale  braza:5;  a!  collo:&  doroadati  doue  re^ 
cogUeuano  quelle  per!e:Sf  oro,c6  cenni  refpondcano  che  Ie  pie  fe  (roua 
no  in  fcle  de)  mire  li  uicino;Demon(lrauano  rt  che  cetrouano  in  copia 
aflfa  coueniete:tn  a  preflb  loro  no  ne  faceuan  grade  exiftimation  dele  q 
Ie  ec  n^  otTenuao  ali  nfi:  uolendo  loro  (lare  alquato  deli  Qi  p  che  li  foe 
neci  dele  n.iue  (e  gua(lauano:Lo  admirate  delibero  dcflferire  quefto  co^ 
tnertJoadalrrotepo.Etmadoalhoradobarchede  hot  in  terra  pinui^ 
(tig3te:&  intedere  la  natura  de  quel  locho.  Andati  adonche  a  terra  foro 
no  receuti  molto  amoreueImete:tutti  coreuano  auederli  come  un  mira 
coIo:6d  doi  de  coftoro  piu  p^/tui  -dU  u  •!•-•  ic^ferono  In  contro  uno  era 
uechio:6ClaUro  zouene  fuo  fioloSAi  fcdo  loro  co(hSe  la  falutatioe  ;.Li 
nienorono  in  una  cafa  fatta  in  tondo  a  uati  laqua|e  era  una  gran  piaza« 
liqua!t  entratuquelli  feceno  portare  certe  carieghie  da  (entare  dil  legno 
negriltimotS^  lauorati  c6granmagifterio:6drentadoli  noftri  infiemc 
conquelliprioaatirVeneromoItifcudieritutticarchide  diuerfe  gene> 
f  atioe  de  ftutti(incogniti  a  noi}3C  uini  bianchi  dC  roflfitno  de  uue:  p  che 
non  hanno  uigne  naa  fatti  de  diuerfi  frutti  molto  ruaui:6£  ameni.  ratto 
adanque  colatione  in  caia  del  uecbiosDapoi  el  zouene  li  coduflle  a  cafa 
fustOoue  ftauano  moke  femine  feparate  tutte  da  glihomini:  liquali  tat 
tiuannonudiexceptolepudibande parte  cheportano  copte  concert! 
uell  de  babafo  teflfuto  de  uarii  colon :  8C  adimandati  donde  portaflfino 
loro  d>  portauSof riideaao  cSfegni  che  glieueniua  da  cerri  m5ti  che  mo 
Kiauanp^a  liqli  p  mo  alcun  non  douefleno  andare  pmr  che  li  fe  manza 
no  hoi:  Ma  li  nfi  nS  poteuano  intendete  fitMceuano  de  fiere:  o  aero  da 
canibali  mondtauan  moleftia  che  non  intendeuano  d  noftxo  parlare; 
K  etiam  che  loro  non  erancrinteii^ 
Capitdlo»xxiii; 

rStati  adunque  li  noftri  in  terra  ffna  amezo  H  tomardno  tnaUr 
f     con  alcone  colane  d^  perle:  Et  lo  admirante  imedi ate  fe  leoo  c5 

tute  Ie  naue  per  refpetto  del  formento :  che  come  habiam  ditto 
t  imaiciua  6C  queito  con  animo  de  comai  unakra  fiada*  Etproccdcdo 


The  *'  Libretto  ''  477 


abdml  totitfnao  tionraa  mancho  fondoi  8;  p  moltf  zc^mt  ditt)?no  gif 
uauagUo  alenauc  tnagiore;  &  p  quefto  madaiono  auanti  una  garaucll4 
mlnote  co  el  fcadagto  che  faceua  la  uia  alalt^^Andato  cirfimoiti  zornf 
ciedendochcquenafufTeinfuIafperando  potertrouar  uia&  uolrarfe 
[>cc  tramontatia  uerib  linfola  fpagnoIa;Capitoino  tn  tin  fiume  dc  $fun 
dica  de«xxx.cubut:&  de  largheza  inaudira:  Donde  che  €0endo  in«xpuuo 
xxjeghelarghepocoaaanrj  purpcrponcntcmaunpochopiu  ameza 
di:che  cufi  ft  ingolfaua  quel  lito  ucttcro  cl  mar  pieno  dc  herba  ben  che 
pareuache  corcfTecome  un  flume.Ec  (bpra  d&l  mare  mandaua  alcune 
iemcorcchepareuanolentei&eratanto  fpefla  Iherba  che  impcdiuael 
nauigare  dc  le  naue.Quf  in  queRo  loco:Dicc  lo  admirante  efTcre  p  tut 
to  lanno  gran  tcperie  de  aere:Et  cl  zorno  tutro  ]3nno:e(rete  quafi  cqua 
U:Sc  non  moiro  uana:6f  uedcndo  in  queflo  golfo  quali  intncata:  &  no 
trouadoexirodatramontana  p  andare  alifola  r^gnoJa«uoIro  la  prpua 
doue  hauea  la  poppc;&  ntorno  per  el  ramin  che  kra  intrato :  di  mfiro 
de  Iherberprefb  uerfo  tramontana  el  drttro  (uo  camino:  Alcuni  dicono 
chequclia  fia  terra  ferma  de  lindia:tamen  lo  admirantc  non  trouo  altro 
capo  ma  tomato  alquantoindirieroper  tramontana  pigliandoel  fuo 
camino  con  laf  uto  dr  aif»  sonienltlola  ^agnola  (ecoodo  cj  firmato  pi€ 
pofito  adAxviii«auo(lo«l49S» 

CapituIotXxiiif; 

OiltoTo  admiratrcolombo  aiifola  fpagnob  trouo  ogni  ccifai  In 
Z      confu!ione:A:  uno  Roldano  che  era  (lato  fuo  ar Jeuato.coh  mol 

ti  altri  fpagnoh'  iera  rcbellato  6c  uolendo  loadmirante  rpttigarla 
non  (blum  non  (i  pacificoe:ma  fcrilTe  ah  ferenifl[imi  Re  tanto  mahe  dc 
lo  admiranterquanto  mai  e  poOibile  a  dir :  SCcuhmic  fuo  fradcllo  che 
tcmafe  Capitanco  al  gouerno  de  hTdla  (pagnola « AccuTahdpJo  che  ellcr 
era  fcelerato  de  ogni  de(Vione(la:Crudeiiflimo:  61  im'ufto  cbe  p  ogni  fU 
sola  coda  faceua  a  pfchare:6{  morire  homim*:^:  erano  fupetbi:  f nuidio^ 
fi:&  pieni  de  ambitione  mrolIerabJte:&  per  quefta  caufa  eflere  febellati 
di  loro:come  da  fiere:che  fe  alegrano  deipande  re  fangue  humano:&  inl 
mici  del  fuo  imperioiEt  come  da  quelli  che  non  cercano  altro  che  ufur 
pare  lo  impcrio  dcquella  infoIa.Atgumentandoq|uc|tc  coniedure  che 
no  laflfauano  and.ii  e  a  le  ca  ue  de  loro  fe  non  faluo  li  fot  aeatjXo  adcni 
rante(imelii)entenottificoailiSereni0imi  Re  la  ratuia  dequcfti  gio^ 
toniMatronirat  dechiarando  etiam  che  non  attendeuaoo  finon  a  Qufm 
& affafinam.miul  tutto effrenati :  De  che temando  non  cflcre punic* 
fi  fcnon  rebellatl :  6C  Andauano  per  lifola  ujplandorf obando :  6i  aflafi^^ 
ttiaio^^  dc  dualiono;  alotio;ac  ala  libidine;  6(chc  per  dileno  andauoW 


478  Christopher  Columbus 


^piccandoQponfdliomfnideqaellaiToIa.  Etraenttt  fe  faceaatioqoi 
fteinue(3iu6  lo  admirantemandoad  expugnare  un  che  li  hauea  tt^ 
betlato  chc  fi  chiamaua  cl  Re  de  dgiani  qlc  hauca  da  ky  milia  homioi 
rutci  armati  de  archi\6C  freze  ma  nudi:&  portano  depin(5to  cl  loro  coi^ 
po  de  uari  colon'  dal  capo  alt  piedi  ingroppati  de  diuetfe  mainr re :  que 
ill  dapoi  mold  trauagli  foiono  fupera(i:&  ucncno  ala  obedientia* 

Capltulo«xxv« 

N  qaefto  mezo  li  rereni(ri(ni  Re  receuertero  Ir  lettcrc  dc  lo  ad 

i     mirante  &  de  li  aduerfah  foiidt  uedcndo  che  per  quefte  difceti» 

fione  de  rata  copla  de  oro  ne  rrazeua  pocha  uciHra:  mandorono 

nn  fuo  Goufrnatore  che  baueffe  ad  inquirare  chi  fufle  in  error:li  caftv 

gaflfc  ouer  mandaflfe  In  (pagna  che  \i  caftigarebbe  OL  zonto  quefto  gcv 

bcrnatore  a  hlbla  SpagnoIa:per  fubornitarK  fraudulr  ntia  de  quelli  ftc 

If  ran  SpagnoIirSd  etiam  per  grande  inuidia  che  hauea  lo  adnrirafe  e  ftfc 

fradello  fo  fuo  parere  prend^re  lo  adtnirante  e  fuo  fradello :  hquali  a 

ferri  forono  mandati  ala  uoira  de  Spagna:&  2onn  che  forono  a  cad^ 

li  fereniflfiaii  Re  inrendendo  li  mando  a  liberare:6f  feceli  andare  a  coi^ 

re  uoluntariamente  doue  eriam  al  prefente  zorno  fe  titroudno* 

Apol  che  lo  admirante  Colombo  oegnuro  a  tal  tStumacla  mop 
d  ti  fuoi  pcotti  6L  nut  hieri  che  feco  concinuo  erano  Rati  ale  fuprl 
diStc  nauigarione:fecero  intra  loro  deliberatione  andare  per  lo> 
oeano  adifcopnre  nuoue  irole:(6{  tolto  dal  r4o  caro  patron  licentia)  ar^ 
morono  nautli  a  fue  fpeCciSC  (ene  andoron  a  diuerfi  camini  con  coraanl^ 
damento  de  no  fe  acodare  done  era  ftato  lo  admirante  a.l.leghe:  6;  und 
pietro  alonfb  chf amato  el  negro  con  una  caraueUa  armara  a  fue  fpefe  ft 
mifle  andare  ucrfb  mezo  dU8C  capico  a  qaella  terra  chiamata  paria  dela 
quale  za  difopra  hauemo  faAo  mf ntione  che  lo  admirante  trouo  tan^ 
ra  copta  de  perle:8f  fcorendo  piu  auay  quella  colh  per J«leghe  per  obe> 
dire  a  li  Re  deuienne  in  una  prouincia  chiamata  Girtana  db  li  habitan/ 
ti  dooe  trouo  un  porto  fimile  a  quel  di  Cades  doue  itrato  uitte  un  boc 
go  de«lixx*cafe  e  fmontato  in  terra  trouo  dnquata  homini  nudi  che  d3 
erano  di  quel  locho  ma  duno  attro  popolatiflTimo  locho  AiU  nilgia  uid 
no  de  li  con  liqaati  fr  ptrmutadon  de  /bnag1i:8f  altre  fuilare  al  sncStr^ 
hebbe  da  loro:(quarunche  in  primis  ftcerorefi(lenza%xi?:  onze  de  pei^^ 
le  che  portauano  al  collo.dapo  moltejpieghlere:6f  el  (cquete  zbmo  fe 
leoo  CO  la  naue  8C  ando  al  fuo  borgo.  Doue  zonto  tutto  el  pcpulo  che 
era  infinito  corre  a  marina  con  adh;tt  cegni  pre^uano  che  defmontafy 
ieno  a  terra:ma  nigro  alonfoCutdedo  tanta  moltitudii^e)hebbe  paura  a 
delmontareiper  che  eriam  loro  non  erano  piu  (le,ujdii«hoinint  isa  pet 


The  ''  Libretto  '*  479 


£tnnf  gl<  faceua  fntendrte  die  fi  aoleuano  compfaiealoma  to(a  andaf 
fino  a  naue«  Vnde  gran  copia  de  loro  con  fuolsoppolitportando  (eco  § 
tica  de  perle  andarno  a  naucdn  modo  chc  con  alchunc  f uITaiette  die  tsa 
leuano  pochi  denari.hebbeno  da.^oJibre  de  perle«  Ma  poi  chc  ^lonfo 
negro  li  ucdde  cofi  humant:8<  doppo  (laro.2o.2orni«Delii^oermont9 
re  in  terra.Doue  fu  receauto  amorcuclifTimamcntedc  Ioro*habitatlone 
fono  caxc  dc  legno  coperte  dc  foglie  dc  palme.  Ec  a  loro  familiar  dbo 
fono  cappe:Da  oiolrc  dc  lequale  cauano  pcrlcihanno  cctui  pord  zangl 
all  com j  lieaori  colombi  tortorc  m  grander  habundantia.Le  donne  nti/ 
Ctifcano  le  ochc;«  anarc  come  Ic  noftfc.Ne  li  loro  bofchi  fonno  copia 
de  pauonuNon  cofi  ben  pennan  come  li  nodrirche  el  mafchio  quad  nS 
c  diffcrenre  da  la  femmathanno  fafiani  m  quantirarlequalc  gcnte  fonno 
perfcdliffimi  arcicn  mandano  la  frcza  precifc  douc  uogliono.  Ncl  qual 
luocho  alonfo  negro  con  la  fua  compagnia  per  quelli  sorni  chc  ftetce^ 
to  It  rriumpharono«Haucano  un  pan  per  quattro  chiodi  per  uno :  uno 
faflanoxoli  curture  oche  colombi.Spendf  uano  eriam  per  denari  parer^ 
nodn  de  uerro  aghi.Ec  domandati  per  atti  BC  cenni  a  che  opauano  aghi 
lefpondeuauo  limiliter  per  gedi  per  curarfe  identi:£f  da  cauarle  le  fpine 
da  ipicdi:perchc  uanno  A:fcalxu£t  per  qciefto  molto  exiftimauaa  aghi. 
Ma  fupra  turco  h  piaceua  (bnagli:&  andati  alquanto  dentro  lifolaiuetre 
ro  bofchi  de  alnflfimt  arbon:&  fpeiTuOouc  (entiuano  mugiti  de  anima 
It  che  intonaua  quel  pac(c:con  extrance  uociferatione .  Nondimcno  iu^ 
dicauano  non  cfler  animali  nociui.  Et  quedo  per  che  quetii  andauano 
fecuramenre  cofi  nudi  fcnza  tema  alchuna  per  quelli  bofchi :  con  loro 
archi  dt  freze.Haueuanoaloro  libiro  cerui  cenghialt  quanti  uoleanoi 
Non  hanno  boi  ne  capre  ne  pecore  ufano  pane  de  radice  8C  de  pannizo 
Qijifi  come  queitt  de  lifola  fpagnolarhano  cauclli  negri  6C  groflfi  8C  me 
21  crefpi  ma  longhi.Et  per  hauer  lide  nti  bianchi  portano  m  bocha  con 
tinuo  una  ccrta  herba.Ec  come  la  butrano  uia  (c  lauano  la  boccha;  Le 
donne  arccndcno  piu  alagriculrura:&  ale  cofe  dc  cafa  che  li  homini.ma 
li  homini  attendeno  ale  caze  zuochi  81  fcfte  8C  altri  folazu  Hanno  pi-* 
gnate:cantari:zare:S<  aim  fimili  uafi  de  terra.  Comprati  in  altre  prouin 
de:fanno  traloro  ficre  6i  mcrchati.Douc  concorre  tutti  lialtri  aicini:K 
portano  de  aarie  merce  fecondo  lauarieta  dc  prouincic:&  fanno  baratti 
61  permutatione  da  una  cofla  alaltra  fecondo  che  aloro  piacc#  Hanno 
ofelli  6t  altri  animali  quali  nutrifcono  K  adomeflicano  aloro  fblazo:  li 
quali  portano  gorzcre  dc  oro  SI  de  perlc.Ma  quello  oro  non  trouano  f 
quclla  prouinciatma  per  baratti  Ihanno  daltre  proumcie:elquaIe  e  la  bo 
ca  de  loro  del  fiorino  de  rcno.Li  hommi  portano  una  udra  in  locho  dc 

O 


48o  Christopher  Columbus 


bragha.Et  fimili ter  pomno  Ic'donne  ma  !a  maror  parte  del  tempo  "ftj 
no  in  ca(a:Domandato  quelit  per  ccni:  6C  am  6  tntermme  de  quel  Ifto 
fi  troua  mare«Demon(lrauano  no  (aucre:ma  per  la  Ibrtc  de  animaK  che 
fe  trouano  in  qurJIf  partetloro  fermamenre  credtno  Ha  terra  ferma:  8t 
tanto  piu  et  |2er  che  hano  nau^ato  per  quella  coftiera  de  poncre  piu  de 
4ooo«miglta;che  mai  hano  rrooato  fme:Ne  anchi  legno  alcun  dc  fine^ 
Et  poi  If  adiroandareno  da  che  locho  haueano  quello  oro.&  da  che  bi^ 
da  uegn  19  U  f ece  intendere  chelfe  partcua  da  una  ^usncia  chiamata  can 
chiete:Diftante  da  U.vUzomM  uctfo  ponente,      Opitulo.xxvif« 

One  alon^  negro  delibero  andare:  6c  circa  ali  priml  di  de  notice 
d      brio.if  ooutffao  U  a  qtiedo  canchiete«Doue  forfero  con  la  nauet 

(li  quali  fubito  ui(li)quelli  del  paeft  oenero  a  naue  lensa  timore 
aIcuno:6£  portaro  quel  oro  cheal  prefimte  fe  troudno:Quatu9el  faffe 
pocho:6£  d  laforterdf  bSta  fopradidaitrouorno  molri  bellf  pap^ll  de 
nola  colori  H  era  fuaujflima  rcperie  flrn2a/reddo  alcun:  Et  fo  del  me^ 
fe  de  nouibriotQ^ella  genre  e  de  bona  natura:ftano  fenza  (urpetto  al^ 
cunotTutta  to  nottc  con  (e  (iie  barche  oeniuano  a  naue  (ecuramente  co 
me  in  cafii  loro;Ma  (Sno  2eIofi  dele  fue  dSne  teql  faceuao  (tare  in  drle 
fo*Et  motto  remeflfe  hano^ctem  gr«n  i^uontita  de  bambafl  che  da  fua 
pofta  nafle  fenza  cultura  alcuna:del  quale  fano  loro  braghe*Dapoi  pa& 
lendofe  de  qua:Sf  fcorendo  per  qucfla  cofta:piu  de»ir,  zornate;  uette  un 
luocho  bellettflioio  con  caranienti:&  caftelli  pure  afTai  c5  f]umi:&  zac 
dmirche  mai  uette  pin  belli  iuochi:nrl  qual  uplendo  dclmontare :  glie 
oenia  alincohtro  piu  de*2ooo.honnni:armati  a  ufanza  loro :  liqli  p  uia 
alcuna  del  mondo  mai  uolfero  ne  pace:  ne  amicitia  nc  patto  alcuno;de 
mondraoano  in  loro  gradiflfima  rufticira  ymo  q  ja(i  pareuano  homini 
faluatichirnon  obftante  che  glierano  belli  hommi:  8C  proporrionatifl^ 
mi  delloro  corpi  bruni  de  coloreiK  uniutrfilmcte  macilcnti*  Donde  p 
quefto  al5(b  negro  contento  de  quanto  hauea  trou-^tozdclibero  tomaf 
(e  per  la  uia  chera  uegnuto»  Capitulo*Axviii« 

T  cofi  nauigando  c6  laiuto  de  dio  zonfcro  a!a  prouincia  dele  ^ 
e      k  chiamata  curianaX)oue  dapoi  fterrro  zorn<«xjr«adar(e  pial^re: 

Et  m  un  |}ocho  n5  mplto  diftante  dala  prou inda  auanti  a  loro 
*tonzcre  fe  incSttorono  in.]rviitzoppuIi:oucr  canoe:  o  ban  he  de  cani^ 
4>alixhe  fono  (k  quelli  uiuo  de  arne  humana  liquali  uifto  la  nnue  itre 
pidamf  nte  lafaltarono:  &  circ6ddndola  c6  loro  archi:&  frize  incomen 
z^rono  acSbatteriMa  fpagnoli  co  loro  baleftrc :  6C  bcbarde  le  mifle  in 
gran paura:ln  modo che  tutti  fe dcttero a  fog  re.& elli con  la  barchaac 
mata  li  (eguitorono  inunto  che^ptendetteio  una  loxo  barcba ;  de  la|le 


The  ''  Libretto  "  481 


m^  de  qaelli  oinibali  bmtati  in  aqa  j.namtido  fd^panno.  tm  fel  on 
ne  prf  ndecero  che  (capar  no  pote:dqlc  haue  ere  hoi  l%ati  c6  mano;  8C 
piedltp  uolcrli  a  fuo  biTogno  m^narlf:Ddde  che  H  nfi  c5pre(b  quedo: 
difcolfe  It  legar  j:6^  el  canibalo  ligato:&  dato  in  man  de  Iipreroni  del  qle 
aloro  uolcre  ne  faceflb  que  ucndetta  che  aloio  piareuat  6C  f  mediate  qll  j 
CO  pugni  calci:&  baftoni  rate  mazate  glle  deteno  che  lafTareo  qfi  a  moc 
te  recordadofe  che  hauea  magoaro  Tuoi  compagni:  QC  ile  qoentf  zorm  fi 
melmete  uolea  quefhaltn  mazare:8;  piu  oltp  adimandaro  de  loto  co^ 
Ruml^ottificaro  che  qtielh  ^ibali  andauao  p  tucce  quelle  ifble  fcor 
lezando:6;  tutte  quelle  puinde:&  fprimii  aduo  atetra  ir  fano  uro  (le^ 
chato  p  forza  de  pal  j:6C  uano  arobare« in  qfta^utncia  dele  pie  fono  gra^ 
diflime  (aune:&  dicono  che  come  el  more  alcuno  ho  daconro  el  metce 
fio  fopra  a  una  certa  caietha  fotto  iaqle  fano  on  certo  fuoco  Icco:  taro 
che  ft  diftilia  apoco  apoco  turta  quella  carne  che  n6  refta  (aluo  lapelle 
e  lo(ra:D.ipoi  el  faluano  p  fuo  honote«Et  aduxiu«pardrono  de  queftap 
uincia  p  uegnire  mfpagna  con*96.libre  de  pie  a  once.vntp  libra:C6pra 
ce aprcxio  de  pochtflfimi  Ibldi  m.xvi.zomi  ariuaro  in  galiria«Le  pie  qua 
k  portorono  fono  onentalean  non  ben  forace:fl£  p  quato  dicono  mol^ 
Ci  mcrcadann  che  zo  cognofcaoomS  fooo  de  croppo  prano« 
CapitulOtXxix. 

Inceriancs  chiamaco  Pinzone:&  anes  fuo  fradello  che  forono  al 
o     prime  uiazo  co  el  col6bo  del.f 499.  Armorono  a  fue  Tpefciuu 

Orauelle:8f  acli.xvitf«Nouebrio^iepartiero  da  palos  pandare  adi 
fcoprfre  noue  ifole:&  teieni:tmbreui  tepo  forono  alifbte  de  canaria:  6C 
poi  fuccefliuc  ah  role  de  cauouerdeiDaleql  partendoferOt  pigliado  la  uia 
p  garbino:6;  nauigarono  p  auel  oeto.joo.leghe.Nel  q  I  uiazojpibno  la 
(ramorana(laqle  imediare  ]^(a}forono  alaltaa  da  una  tembilif^a  for^ 
runa  de  mareco  pioza:&  uccocrudeliflirao  nietedimeno  leouew^l  lo 
ro  cammo  cocinuamete  p  garbino:n6  fenza  manifeOo  picolo  andoK^ 
no  auati.24oJeghejK  adf*xx*zenaro  dal6tan  uicreno  terra:alaqle  apra 
zimandofe  ogni  fiada  trouao  mancho  fondo;gitrarono  lo  fcandiglo  8C 
rrouorono.xvubraza  dc  aqci  cande  zonti  a  terra  defmotorono  dchdo 
totni  ftettero  che  mai  app^rfc  alcun  pirtitf  de  du8C  fcorendp  piu  auaci 
ueddeno  la  notce  molte  luce  che  pareuano  on  capo  dc  genre  darme:  uer 
fo  lequil  luce  maniorono«  xxv«  homini  bene  armati :  6C  comando  che 
oon  fadlTino  extrepito  alcumliquali  andarf  fifcomprcli  elTeregran  mul 
cltodine  de  gcnte  non  uollero  per  alcun  modo  difturbarlerMa  diliboro 
rono  afpettarc  u  mattina  dC  poi  intcndere  chi  foflVro:  farto  la  martina 
eel  leoare  del  fole  mandorono  poi  in  tetra.xxxx«homini  armati;  liquali 

D  li 


482  Christopher  Columbus 


Subito  die  forono  da  que  lie  gente  ui(li:quelli  mandaro  a  lincontfo  de 
U  noftri«32»homiiiiamodo  loro  armati  de  arch j  &  freze:  homini  gradi 
6C  han  la  faza  torua  &  audele  a(jpe&o:6C  aon  ceflauano  de  minazare  a 
U  (pagnoli  Hquali  quanto  piu  careze  li  faceaano  tamo  piu  (e  demSftra^ 
uano  efdegnofi  dC  mai  uoircro  ne  pace  ne  acordome  anudtia  con  loroi 
Vnde  peK  alhora  fe  ne  torndrono  a  naue  con  animb  la  mattina  ft  quen^ 
te  acombateie  con  eflTuMa  quelU  quamptimum  apaile  lanodc  k  leuoi 
no  nadj  S  andoiono  oia«QueIlt  da  le  naae  exiftimaoano  che  quelle  fof 
fero  genre  che  nan  uagando  coe  zingari  o  uer  tanari  che  non  hanno  p 
pria  a.a:ma  uanno  ozi  in  qua  doman  in  la  c6  fue  moglietc  &  fiolh  qui 
iimatti  Ipa^oliandatonoalquantorequendolorotraze*  Ettrooaro 
no  nel  fabbione  loro  pedate  eflfere  molto  mazor  de  le  ooftre :  ynao  do 
oolte  mazoie«Nau%ando  piu  aoanti  trouorono  un  fiume :  ma  pon  de 
tanco  fondo  che  le  caraoelle  ui  pode  forzeretper  laqual  cofa  mandaro^ 
no  a  terra^.bar€he  de  le  naue  armati:lequale  armate  a  terra  k  M  fece  i 
contro  innomeiabil  nomefo  de  gente  ignudatliquali  con  cen 1 8C  jadi  de 
monftraoano  molto  defideraf  el  comertfo  de  linoflii\Ma  li  (pagnoli  ue 
dendo  tanca  turbi  non  (e  afegararonode  aco(hir(e«Ma  almeglio  che  po 
tero  gli  gitcaro  mu^  fi>mgMo  flg«!itieoMuu  quero  gittacno'au  noftri  ua 
pezo  doro.  Adco  che  uno  de  li  (pagnoli  facendole  a  terta  per  more  qU 
lo  orotSubito  una  turba  de  quella  canaglia  glie  forono  adolTo  per  uo^ 
lerlo  prendete;ma  qoellodefendendoli  con  lafpada  non  pofTeua  al  gran 
numero  reparare  perche  quelli  non  exiftimauaoo  morirejta  che  falto^ 
rono  in  terra  mtti  li  homini  de  le  quatno  bardie  8C  forono  morti  otto 
ipagnoli:6(  li  altri  hebbeno  gran  fu«  afcampare  dC  aretrarfe  ale  barche 
ne  li  ualle  eifere  armati  de  lanze  61  oc  fpade  che  quefta  gente  per  mold 
che  fuflero  morti  de  loro«non  curauanotma  (cmpre  piu  arditi  U  fequi/ 
cauano  fino  ne  lacqua  per  modo  che  alia  (Fine  prelero  una  de  fe  qoattro 
barche  Sfamazorono  el  patron.Elreftohebbede  gratia  de  fcampate 
con  lakre  tre«Et  andarlene  a  naue  6i  far  uelo  8t  partirie  de  ]it6C  co(i  pec 
alhora  fe  trouorono  mal  contenti«Ec  preftro  el  loro  camin  per  tramon 
tana  che  cofi  fe  ingolfa  quella  coda; 

Opitolo.x»r/ 

Ndati  quarama  Icghe  trouorono  el  mar  de  aqua  dotcetSf  inuc 
a      (ti^ndo  doue  quefta  aqua  uegnia  trouorono  una  boccha  che 

per  quindefe  migia  (boccaua  in  mare  con  grand^flimo  impera 
Dauanti  dalaquale  boccha  erano  moltc  infule  habbitate  de  humana  K 
placeuole  Qi  li  non  trouorono  afa  da  contraAatc .  Toj(ero«36«(chiaui; 
bapoi  che  aluo  non  trouorono  da  contraAaie  con  guadagno.  El  b<y 


The  ''  Libretto  "  483 


fnc  df  qucfla  prouincia  fe  chi:)tiia  Marfnatambil  dicf  ua  queltogfcc  dr 
Ilfole  Che  dcntro  a  latteria  fema  ft  troaaua  grande  qaantf ta  de  oro* 
Dapoi  partitj  da  quefto  Hume  in  pochi  zorni  fcoprtliro  la  tramoota^ 
na  che  eri  quafi  aiorizonce  fadto  che  te  dnquanta  k gbc  lecondo  la  lo^ 
to  rfguIa«Dicono  che  fempie  fono  fcorfi  per  la  terta  payxa:per  che  da^ 
poi  uennero  alia  boccha  cbiamata  del  dragoncche  e  una  boccha  che  e 
In  quefta  terra  pa)nra.Doueercorie]oadmliante  pet  alchune  infole  de 
h\che  (lano  auanti  quefta  payra  in  grande  numera  *  Doue  ti ouorono 
gran  copia  de^iierzi;del  quale  carcarono  le  lor  naae  intra  lequ ale  info^ 
It  erano  molte  de  quelle  defnabitate  per  paura  de  U  Canibali  •  Et  uitto 
ro  infinite  cafe  ruinate«Ec  molti  Homini  che  fugiuanoal  monte  troua 
rono  etjam  molti  arborl  de  Qiflfia  fiRulakk  laquale  ne  portarono  f  fpa 

Sv.6i  \i  medid  che  la  uittero  diciuano  che  la  farebe  (lata  optima :  fi  la 
(Te  (lata  rccolta  al  fuo  debito  tenipo;6£  li  etiam  fono  arbori  gcandifll 
mi  dC  grodi  tali  che  fei  homini  non  li  poterebbeno  trafengere^  Doue 
etiam  uittero  un  nuouo  animale  quafi  monRruoib  che  elcorpo  6C  mu^ 
lo  de  uuolpe:6f  la  Groppa  6C  li  piedi  dtietto  de  limia:&  quelli  dauanti  q 
fi  chome  de  homotle  orechie  come  la  notola:Et  ha  futto  el  uentre  uno 
altro  uentre  di  fpra  come  una  ufcha  doue  afconde  fuoi  figlioli  dapo  na 
idutitoe  mai  li  lafTa  inOre  fino  atanto  che  da  lof  o  medemi  flano  bafian 
ti  a  nutricre:8£  excq>to  quando  uogliono  ladarenino  de  quedi  tali  aoi 
mali  inlieme  con  (iipi  fjgIioli.Fo  porcato  de  fibilia  a  granata  ali  ierenif 
fimi  ReTamen  in  nauc  moritte  ifioli:6f  el  grande  in  fpagna:liquali  co 
fl  morti  forono  uifti  da  molte  Sfdiuerfe  per/one*Qije(lo  uicentines  af 
ferma  hauer  nauigato  per  coda  de  payra  piu  de,6oo  Jeghe:&  non  dubi 
tano  che  la  fia  terra  fermatma  fono  quafi  certi  de  li  da  payra  paniti  ue 
nero  alifota  (pagnola  a  di  uinti  e  tre  2ugno45oo«Et  de  li  dicono  eflere 
andati  continuo  per  ponente  piu  de  quattroceto  leghe  in  certa  prouin 
cididoue  lei|uattro  carauelle  che  haucano  li  falto  una  fortonadei  me^ 
ft  de  lugtio  che  doi  fe  romerfcro  una  firope  &  piu  per  eiTtr  homihi  per 
fi  6C  efmariti  che  altro.La  quarta  (lette  ferma  iorta;ma  non  fenza  po^^ 
cho  trauagtio  che  haueuano  perfb  za  ogni  (peranza  de  falute.Et  cofi  (li 
do  uitte  una  loro  naue  andare  a  reconda:perche  era  con  pochi  homini: 
de  liquali  dubbitandofi  fumerfarfifi  buttareoo  a  terra:&  li  (lauanno.  in 
grandiflTimo  dubio  6C  paura  de  eftere  mal  tradlati  daquella  gente«Fece^ 
fo  deliberatione  primo  intra  loro  amazarle:6f  cofi  (lauahno  in  uarii  6C 
null  concepti  circa  a  zorni  otro^Doppo  facendo  bonaza  uittero  la  lo^ 
to  naue  che  refto  folum  con  defdodo  homini:6£  li  montarono:&  infie 
nc  con  qaella  altra  che  era  laluau;dc  fecero  uela  ala  uolta  de  f^gna* 


484  Christopher  Columbus 


done  a  di  ultimo  deSftcbrfo  drfuorno  ddpocoftoro  inoItiaTtri  hano 
nauigito  a  quefto  uiazo  per  roczo  di:&  connuo  andati  p  la  cofta  dc  la 
terra  pJK^^  pi^  ^  ^^9  "^^^'^  m]gla:6^  mat  hano  trouaro  termie  alcan  cb 
fis  ifola:6£  per  qfto  cadauo  manifedamcce  tie nc  cflctc  terra  forma .  Da 
laqlc  ultimamcrc  c  fta  porta  caflia  in  tutta  pcrfeAion  oroiplemcrzi  dc 
la  force  di(5la  di  ropra;piper  K  canellatfaluartcitherbe  piante  arbori  ani^ 
mall  de  (ttanee  6C  diuerie  forte  che  no<  no  habiamo.  Fjnts^ 

Tabula« 
Cap.li  Del  coI5bo  &  coe  li  fereniflimi  Re  dc  Spagna  U  armo.iH.nauilfc 
Ca.ii.  Coe  ptito  el  coIoboiS;  nauigato  moln  zorni  trouo  iaudite  ifole^ 
Op.ii<«  Come  ct  Colombo  zonfe  ale  do  gtandeifoleicioe  a  zouanna 
melaKalafpagnola* 

Cap*tf  hXome  el  columbo  domeftico  la  genie  de  lifola  fpagnola:&  dela 
condtdion  dc  did^a  ifula. 
Cap.v*  dc  U  codumi  de  li  canibali. 
Cap.vi^de  li  coftumide  li  ifulani  del  infula  Tpagnota. 
Cap.vii.  Come  Colombo  detibero  tornare  in  fpagna:&  laflare  homini 
in  lifola  per  inuedigare. 

Cap.viii*  Come  el  colomho  fficortiaco  in  fpagnaroc  con  grande  honore 
receuto  da  li  f^renifTimi  Re.6£  come  prepare  noua  armada:pcr  ritorna^ 
re  a  fuo  uiazo:6f  el  chiamarono  admirante. 

Cap*ix*  Come  lo  admirate  partito  con.xvii.nauili  tornado  a  lifole  tro^ 
uo  le  tfofe  de  Ji  cambali  6C  alrce  diuerfe  tfole. 
Cap.x*  Come  loadmirante  zonfe  alifolaSpagnoladoue  trouo  morti 
li  foi  homini  che  li  laflTo. 

Cap.xi.  Come  loadmirantemando  fuo  fradelloa  perfequitareel  Re 
che  hauea  niorri  foi  homini  6C  uarie  cofe  che  fe  incSrro* 
Cap«xii.  Coe  qlli  homini  c6  pfeqtauano  el  Re  per  far  oedeta  rrouato 
li  fitimi  da  loto  6i  altre  cole  rornarono  dal  admirate  a  darii  d  zo  noeicii 
Cap.xiii.  Come  lo  admirante  f ncomenzo  a  edificare  una  dta  o  uer  <if^ 
(lellotSC  manio  a  mueftigare  lifola; 

C^p!tulo.xiiii«  Conae  lo  admirante  le  mele  m  camin  per  tiooare  la  ml 
nera  de  loro:8f  edifico  la  rocha  de  fan  Thoma^ 
Cap.xv*  Come  lo  admirante  (e  parti  con  tre  nauilii  per  defcoprire  al  / 
tre  noue'ifoletdoue  trouo  cofe  admirande. 
Cap.xvi*  Come  lo  admirante  tone  al  ifola  Spagnola:&  fecefe  tribota^ 
fii  tutti  quelli  Re« 

Cau*xvii*  CowemoItlReferabelloronopermalportam^todSpagno 
U;oi  duna  gran  tempefta  che  la  uenni^ 


The  "  Libretto  "  485 


dp«xvf it.  Come  lo  admlrdiite  mando  fuo  fradelfo  afa  mfmm  de  loros 

doud  do  edifico  una  forteza  chiamata  aurea  donde  poi  conftredi  de  fa 

tne  rolum  re(leron.iiu.hom]ni  U  altti  tornati  a  jTabella« 

Cap.xix.  Come  zonfero  trc  naue  de  fpagna  con  uf(3uaglia:6f  con  alco 

tii  comandamenti  chc  (c  douefle  habitare  ale  caue  dc  Ipro  SCmandare 

to  Spagna  li  Re  chc  hauean  morri  It  chridfani* 

Cap«xx«  Coe  el  capitaeo  lafTai  la  fortcza  aucca.xx.hoi:cS  et  reflo  ando 

per  tiToIa:8f  fecefe  tributar io  ql  gran  Re  quale  eria  fece  moki  triumphi« 

Op*  xxu  Come  el  capltaneo  torno  ale  fue  for te2<  p  riuedcrc  li  Tci  ho^ 

fnini;&  come  molti  Re  (e  ribellarono  per  mali  portamenti  de  Spagnoli 

6f  come  forono  tutci  li  Re  fuparatf* 

Cap.xxii»  Come  lo  admfrantc  partito  de  fpagna  per  tornare  a  (b  camin 

ando  6L  trouo  noue  ifole  6C  uaricca  dc  gente  6C  de  pacli  doue  foron  mol 

Co  ben  uidi  K  acc^irrzati. 

Cap.  xxiiU  Come  lo  admfrate  dapof  receuuce  molte  careze  6C  donf  (fa 

ouelle  gente  ando  a1  ilbla  fpagnola. 

up.xxiiii.  Coe  lo  admfrate  trouo  liTolaSpagnoIa  mal  diTpofta:cf>  molti 

SpagnoU  hauean  ribel!aro:6f  (cripre ro  gran  male  dc  lo  admirante  al  Rej 

Cap.xxvt  Come  el  Ke  dc  S^gna  antcic  dc]  diCiurbo  de  iifola  mado  un 

gouerna  dote  elquale  dapoi  mando  lo  admirante  6C  fuo  fradello  to  fend 

ala  uolta  de  Spagna:6f  2onti  a  cade  furono  deliberati. 

Cap.xxKl»  Come  Alonfo  negro  compagno  de  lo  admirante  tiaufgado 

trouo  noue  ifole  8C  inauditi  pacH  con  diuerfi  co(himi« 

Cap.xxvii.Come  Alonfo  negro  ando  a  Canchi ete:&  altri  bcIUtiflimi  luo 

dii  &  de  coftumi  de  diuerfe  nacftione* 

Cap.xxviii#  Come  Alonfo  negro  partito  dali  rrooati  luochi  con  moItc 

•jperle  per  an  dare  in  .(pagna:&  come  combattcte  con  canibali  6C  topcro. 

Optxxviiii.  Coe  Pinzonc  copagno  de  lo  admirate  naoigando  p  trouare 

fimiliter  noue  iMcidC  trouo  de  uarii  popuIi:8d  coe  cSalcuni  cobatetero. 

Cap^xxx.  Come  pinzonc  ariuo  al  mar  daqua  dolcc:df  trouo  uarfeta  de 

ifole  animali  arbor!  &  diuerfe  co(e« 

Cap.xxxf  •  Come  pinzonc  ando  al  ifola  Spagnoli  K  de  li  nauigo  per  po/ 

tiente;6£  dipo  una  gran  fortuna  fecero  ritorno  in  ^gna« 

Ftoifl<  el  libretto  detutta  la  nauigatiSe  del  Rede  Sp&gnadele  ifole  8^ 
certeof  nouamete  trouati.Stampado  in  Vcncfiaper  Albcxt*no  VciccUe 
k  da  U(bfu  a  di.x.de  aprilc     •M.ccccc.iiii* 

CON  GRATIA  ET  PRIVlLEGIOi 


486  Christopher  Columbus 

THE  LIBRETTO 

A  Little  Book  in  Regard  to  All  the  Navigation  of  the  King  of  Spain  to  the 
Islands  and  Newly  Discovered  Lands 

"chapter  one 

** Christopher  Columbus,  a  Genoese,  a  man  of  high  and  lofty  stature, 
ruddy,  of  great  intelligence,  and  with  a  long  face,  followed  the  Most  Serene 
Sovereigns  of  Spain  a  long  time,  wherever  they  went,  striving  that  they 
might  help  him  by  fitting  out  some  ships;  with  which  he  offered  to  find 
towards  the  West,  some  islands  near  India;  where  there  is  an  abundance  of 
precious  stones;  and  spice;  and  gold;  which  can  be  easily  obtained.  For 
a  long  time  the  King  and  the  Queen,  and  all  the  dignitaries  of  Spain  held 
this  in  ridicule.  And  finally  after  seven  years  and  after  many  efforts, 
they  agreed  to  his  wish;  and  fitted  out  for  him  a  ship  and  two  caravels, 
with  which  about  the  beginning  of  September,  1492,  he  left  the  Spanish 
shores,  and  commenced  his  voyage. 

"chapter  II 

"First,  from  Cadiz  he  sailed  to  the  Fortunate  Islands  which  now  the 
Spaniards  call  Canaries;  formerly  called  by  the  ancients  Fortunate  Islands, 
in  the  Ocean-sea  1200  miles  from  the  straits;  according  to  their  reckoning, 
which  is  30  leagues.  A  league  is  four  miles.  These  Canaries  were  formerly 
called  Fortunate  because  of  their  climate.  They  are  about  like  the  climate 
of  Europe  towards  mid-day.  They  are  inhabited  by  naked  people  who 
live  without  any  religion.  Columbus  went  there  to  take  water  and  sup- 
plies, before  putting  himself  to  such  great  effort.  From  there  he  followed 
the  Western  sun,  sailing  7^3  nights  and  days  continuously;  during  which 
time  he  never  saw  land.  After  that  a  man  mounted  in  the  cage  [look-out's 
place]  saw  land:  and  they  discovered  VI  islands,  two  of  which  were  of 
exceptional  size.     One  he  called  Spagnola:  the  other  Joanna  Mela. 

"■  chapter    III 

"He  was  not  very  certain  that  Joanna  was  an  island,  but  when  they 
arrived  at  Joanna,  following  along  its  coast,  they  heard  in  the  month  of 
November  nightingales  singing  amidst  very  dense  forests ;  and  they  found 
very  large  rivers  of  fresh  water  and  very  great  and  good  harbours:  and 
following  along  the  coast  of  Joanna  towards  the  north-west  more  than  800 
miles,  they  did  not  find  the  end  or  a  sign  of  the  end:  they  thought  that  it 
was  the  mainland.  He  resolved  to  return;  because  the  sea  compelled 
them  to  this  course  f  as  he  had  gone  so  far  through  different  gulfs  that  he 
had  turned  his  prow  to  the  north.  Thus  the  north  wind  now  commenced 
to  give  them  trouble.  Having  therefore  turned  his  prow  towards  the  east, 
he  returned  to  the  island  called  Spagnola.  And  desiring  to  investigate  the 
nature  of  the  place  from  the  northern  side,  he  approached  the  land;  when 
the  largest  ship  struck  upon  a  flat  reef,  which  was  covered  with  water,  and 


The  "Libretto"  487 

was  opened;  but  the  rock  which  was  under  the  water  being  level,  helped 
her  so  that  the  caravel  was  not  submerged.  The  men  escaped  and  having 
landed,  they  saw  the  men  of  the  island,  who,  having  seen  them,  fled  sud- 
denly to  very  dense  forests :  As  if  they  were  so  many  wild  beasts  followed  by 
dogs  [an  unheard  of  race] ;  our  people,  following  them,  took  a  woman  and 
brought  her  on  board  the  ship :  and  being  well  fed  with  our  food  and  wine 
and  adorned  with  clothes — for  they  all  go  naked — they  allowed  her  to  go. 

"chapter  iiii 

**She  went  at  once  to  her  own  people,  for  she  knew  where  they  were: 
having  shown  them  the  marvellous  adornment  and  the  liberality  of  our 
people,  they  all  rushed  to  the  shore  together;  thinking  this  to  be  a  people 
sent  from  heaven.  They  threw  themselves  into  the  water  and  brought 
with  them  gold  which  they  had:  and  they  exchanged  the  gold  for  vessels 
of  earth  and  cups  of  glass.  Some  gave  them  a  string  or  a  hawk's  bell  or  a 
piece  of  looking-glass,  or  some  other  similar  thing:  and  they  gave  for  simi- 
lar things  gold  which  they  had,  having  already  had  a  like  traffic  together. 
Our  people,  seeking  to  learn  their  customs,  found  by  signs  and  gestures 
that  they  had  a  King  among  them ;  and  our  people  advancing  inland  were 
received  most  honourably  by  the  King,  and  by  the  men  of  the  island  and 
were  well  caressed.  The  evening  coming  and  the  sign  of  the  Ave  Maria 
being  given,  our  people  kneeling,  they  did  the  same:  and  seeing  that  our 
people  adored  the  cross,  they  did  likewise.  Seeing  also  the  aforesaid  ship 
was  broken,  they  went  with  their  boats  which  they  called  canoes  to  bring 
to  land  the  men  and  the  suppUes,  with  such  charity  as  nothing  exceeds. 
Their  boats  are  of  one  piece  of  wood  only,  dug  out  with  very  sharp  stones, 
long  and  narrow.  There  are  some  with  Ixxx  oars  each.  They  have  no 
iron  whatever,  which  caused  our  people  to  marvel  greatly  how  they  built 
their  houses;  which  were  marvellously  constructed;  and  the  other  things 
which  they  had.  Our  people  heard  that  they  were  all  made  with  some 
very  hard  stones  from  the  river;  and  very  sharp.  They  heard  that  not  far 
distant  from  this  island  there  were  some  islands  of  very  cruel  men  who  ate 
human  flesh.  And  this  was  the  reason  that  in  the  beginning  when  they 
saw  our  people,  they  fled,  believing  them  to  be  some  of  these  men,  whom 
they  called  cannibals.  Our  people  had  left  the  islands  of  these  hateful 
men  about  the  middle  of  the  way  on  the  south  side. 

"chapter  five 

"And  the  poor  men  complained  that  they  are  troubled  by  these  canni- 
bals not  otherwise  than  wild  beasts  are  troubled  by  tigers  and  lions.  The 
boys  that  they  take  they  castrate;  as  we  cause  castration;  because  they 
become  fatter  for  eating:  and  the  mature  men  also,  when  they  take  them 
they  kill  them  and  they  eat  them:  and  they  eat  the  intestines  fresh  and 
the  extreme  members  of  the  body :  the  rest  they  salt  and  leave  them  until 
the  right  time,  as  we  do  hams.  The  women  they  do  not  kill;  but  they 
save  them  to  have  sons;  not  otherwise  than  we  do  with  hens  for  eggs.     The 


488  Christopher  Columbus 

old  they  use  for  slaves.  In  the  islands  which  we  can  now  consider  ours, 
the  men  as  well  as  the  women,  as  they  foresee  the  approach  of  these  canni- 
bals, can  find  no  other  safety  than  flight;  although  they  use  very  sharp 
arrows,  they  find  they  serve  them  little  to  restrain  the  fury  and  the  passion 
of  these  cannibals:  and  they  confess  that  x  cannibals  who  find  loo  of  their 
people  show  themselves  superior  to  them.  Our  people  were  not  able  to 
well  understand  that  these  people  adore  anything  other  than  the  heaven, 
the  sun  and  moon.  Of  the  customs  of  the  other  islands,  the  brevity  of  the 
time  and  lack  of  interpreters  were  the  cause  of  our  not  being  able  to  learn 
anything  else. 

**  CHAPTER    SIX 

**The  men  of  that  island  tise  in  place  of  bread  certain  roots  of  the  size 
and  shape  of  turnips,  although  sweet  like  fresh  chestnuts;  which  they  call 
Ages.  Gold  among  them  is  in  some  estimation.  They  wear  it  in  the  ears 
and  attached  to  the  nose.  Still  our  people  have  remarked  that  they  do 
not  have  any  traffic  from  one  place  to  another.  Our  people  began  to  ask 
by  signs  where  they  found  that  gold.  They  heard  that  they  found  it  in 
the  sand  of  certain  rivers,  which  flow  from  very  high  moimtains.  Without 
great  fatigue  they  gather  it  in  nuggets  and  afterwards  make  it  into  thin 
sheets.  But  it  is  not  found  in  that  part  of  the  island  where  they  were ;  as 
they  afterwards  learned  by  experience  in  going  arotmd  the  island;  because 
after  leaving  this  place  they  encountered  by  chance  a  river  of  great  size, 
where  having  landed  to  take  water  and  to  fish  they  found  the  sand  mingled 
with  much  gold.  They  say  that  they  have  not  seen  in  this  island  any  four- 
footed  animal  save  three  kinds  of  rabbits:  and  serpents  of  wonderful  size 
and  number  which  the  island  produces  but  which  harm  no  one.  They  saw 
also  wild  turtle  doves;  ducks  larger  than  ours;  geese  whiter  than  swans 
with  the  head  red;  parrots  of  which  some  are  green,  some  with  the  body 
all  yellow;  others  similar  to  those  of  India,  with  a  red  ruff.  They  brought 
xl  of  them,  but  of  different  colours.  These  parrots  brought  from  there 
show  that,  either  by  propinquity  or  by  nature,  these  islands  are  a  part  of 
India.  Although  [altogether]  the  opinion  of  Columbus  appears  to  be  con- 
trary to  the  greatness  of  the  sphere.  Principally  attesting  this  view  are 
Aristotle  in  the  end  of  the  book  of  Heaven  and  Earth,  Seneca  and  others 
who  are  not  ignorant  of  cosmography,  and  who  say  that  India  is  not  far 
distant  from  Spain,  separated  by  a  long  arm  of  the  sea.  This  land  pro- 
duces naturally  an  abundance  of  mastic,  aloes,  cotton  and  other  similar 
things;  certain  red  grains  of  different  colours  more  sharp  than  the  pepper 
we  have;  certain  cinnamon,  and  ginger  of  which  they  brought  some. 

"chapter  seven 

**  Columbus,  being  pleased  with  this  new  land,  found  there  signs  of  a  new 
and  unheard-of  world.  It  being  now  the  spring,  he  resolved  to  return :  and 
he  left  with  the  King  aforesaid  xxxviii  men  who  were  to  investigate  the 
nature  of  the  place  and  the  climate,  tintil  he  returned.     This  King  was 


The  ''Libretto"  489 

called  Guacranarillo,  with  whom  a  league  and  confederation  was  made  for 
the  life  and  safety  and  defence  of  those  that  remained:  this  King  moved 
by  pity,  and  looking  at  those  remaining  wept,  and  embracing  them  he 
showed  that  he  would  do  everything  for  their  convenience.  And  Columbus 
at  this  made  sail  for  Spain  and  took  with  him  x  men  of  this  island;  from 
whom  he  understood  that  their  language  could  be  learned  easily;  which 
also  can  be  written  with  our  letters.  They  call  the  heaven  *turci,'  the 
house  'boa,'  gold  *cauni,'  an  honest  man  'toyno,'  nothing  *maxani.*  Their 
other  words  they  do  not  utter  different  from  those  of  our  Latin.  And  this 
was  the  result  of  the  first  navigation. 

''chapter  eight 

"The  King  and  the  Queen  who  desired  nothing  other  than  to  augment 
the  Christian  religion:  and  to  reduce  many  simple  nations  to  the  divine 
worship:  easily  moved  not  only  by  Columbus  but  by  more  than  200  of 
their  Spaniards  who  had  been  with  Columbus, — received  this  Columbus 
with  a  most  gracious  aspect  and  rendered  him  very  great  honours:  and 
allowed  him  to  be  seated  in  public  before  them,  which  is  with  them  among 
the  highest  honours.  And  they  ordered  that  he  should  be  called  Admiral 
of  the  Ocean-sea.  And  from  what  this  Admiral  affirmed,  they  hoped  in  the 
beginning  to  derive  the  greatest  advantage  from  these  islands;  having 
more  regard  for  the  augmentation  of  the  faith  than  for  any  other  utility. 
Therefore  their  Most  Serene  Majesties  caused  to  be  prepared  17  ships  among 
which  were  ships  with  large  top-sails,  and  xii  caravels  without  top-sails, 
with  1200  men  with  their  implements,  among  which  were  smiths,  hired 
artisans  of  all  -the  mechanical  arts,  with  some  horsemen.  Columbus  pre- 
pared horses,  hogs,  cows  and  many  other  animals  with  their  males;  vege- 
tables, com,  barley  and  other  similar  things,  not  only  for  living  ptirposes 
but  also  for  sowing;  vines  and  many  other  plants  from  trees,  which  are 
not  native  there;  because  they  did  not  find  in  all  that  island  trees  with 
which  we  have  acquaintance:  only  pines  and  very  high  palms  of  mar- 
vellous hardness  and  straightness  and  height,  due  to  the  fertility  of  the 
ground;  and  others  also  which  bear  fruits  that  are  unknown;  as  that  land 
is  the  most  fertile  of  any  other  under  the  sun.  The  said  Admiral  also  pre- 
pared to  carry  with  him  all  implements  of  whatever  art:  as  well  as  all 
those  things  which  were  required  for  a  town  which  he  had  estabhshed  in  the 
new  country.  Many  faithful  persons  and  subjects  of  the  King  enrolled 
themselves  of  their  own  will  for  this  navigation;  because  of  desiring  new 
things  and  because  of  the  authority  of  the  Admiral.  The  ist  day  of  Sep- 
tember, 1493,  with  a  prosperous  wind  they  sailed  from  Cadiz  and  the  first 
day  of  October  they  arrived  at  the  Canaries:  and  from  the  last  of  these 
called  Fereta,  Oct.  4,  they  sailed  southward.  News  was  not  received  from 
them  tmtil  the  winter  equinox;  when  the  King  and  the  Queen  being  at 
table  in  the  Camp,  March  23,  they  received  news  by  a  courier,  that  xii  of 
the  ships  had  arrived  at  Cadiz:  April  5,  1494,  they  heard  of  the  arrival  of 
these  ships,  by  a  certain  brother  of  the  nurse  of  the  oldest  son  of  the  Most 


490  Christopher  Columbus 

Serene  King,  sent  by  the  Admiral  to  their  Highnesses,  from  whom,  and 
from  other  trustworthy  witnesses,  they  learned  what  is  hereinafter  con- 
tained. 

"chapter  nine 

"The  first  days  of  October,  the  Admiral  Colimibus  left  the  Canaries. 
He  sailed  xxi  days  on  the  sea,  before  he  could  find  any  land ;  but  he  went 
more  to  the  left,  towards  the  south,  than  the  other  first  voyage.  Thus  he 
chanced  upon  the  islands  of  the  cannibals  aforesaid :  and  on  the  first  island 
they  saw  a  forest  thick  with  trees,  so  that  they  were  not  able  to  discover 
what  it  might  be:  and  because  it  was  Sunday  the  day  they  saw  it,  they 
called  it  Dominica:  and  agreeing  with  one  another  that  it  was  inhabited, 
they  did  not  stop  in  it,  but  went  forward.  In  this  journey  of  xxi  days,  they 
made,  according  to  their  judgment,  820  leagues.  Up  to  this  time  the  wind 
was  favourable,  from  the  north.  After  having  left  this  island,  at  a  short 
distance  they  chanced  upon  another  filled  with  a  great  abundance  of  many 
trees  which  exhaled  a  wonderful  odour.  Those  who  landed  saw  no  men  nor 
animals  of  any  other  sort  than  lizards  of  unheard-of  size.  This  island 
they  named  Croce.  And  it  was  the  first  inhabited  land  that  they  saw  after 
their  departure  from  the  Canaries.  This  was  a  cannibal  island;  which 
our  people  afterwards  learned  by  experience  and  by  the  interpreters  from 
the  island  of  Spagnola,  whom  they  had  with  them.  Circumnavigating 
the  island  they  found  many  villages  of  from  20  to  30  houses  each,  which 
were  all  built  in  order  in  a  circle  around  a  circular  place;  which  was  in  the 
centre.  All  were  of  wood,  round  in  shape.  First  they  place  in  the  earth 
many  high  trees  which  make  the  frame  of  the  house.  Afterwards  they 
put  within  some  short  beams  near  these  long  pieces,  that  they  may  not 
fall.  The  roof  they  make  in  the  shape  of  pavilions;  and  thus  all  these 
houses  have  a  sharp  roof.  Afterwards  they  intertwine  these  timbers  with 
palm  leaves  and  certain  other  similar  leaves  which  are  very  secure  from 
water,  but  within,  they  intertwine  the  short  timbers  with  cords  of  cotton 
and  of  other  roots  which  are  similar  to  the  Sparto.  Some  of  their  beds 
they  have  in  the  air;  upon  which  they  put  cotton  and  straw  for  litter.  And 
they  have  porches  where  they  assemble  for  games.  In  one  certain  place 
our  people  saw  two  statues  of  wood,  which  were  upon  two  posts:  they 
thought  they  might  be  their  idols.  But  they  were  placed  only  for  beauty, 
because  they  adore  only  the  heaven  with  its  planets.  As  our  people  ap- 
proached this  place  men  and  women  took  to  flight  abandoning  their  houses : 
XXX  females  and  youths  who  were  prisoners — which  youths  these  cannibals 
had  taken  prisoners  from  some  island  to  kill  them,  and  the  women  to  keep 
for  slaves, — fled  to  our  people.  Our  people  entered  into  their  houses. 
They  found  that  they  had  stone  vessels  like  ours,  of  all  sorts.  And  in  the 
kitchen  human  flesh  boiled,  together  with  parrots:  and  geese  and  ducks 
were  on  the  spit  to  roast :  and  in  the  house  they  found  bones  of  arms  and 
human  thighs,  which  they  saved  to  make  tips  for  their  arrows;  because 
they  have  no  iron.     And  they  found  also  the  head  of  a  boy  dead  a  short 


The  ''  Libretto''  49^ 

time  before,  attached  to  a  beam;  and  yet  dripping  blood.  This  island  has 
8  very  large  rivers  and  they  call  it  Guadipea  because  of  being  like  the 
mountain  of  Sancta  Maria  di'  Guadaluppi  in  Spain:  the  inhabitants  call  it 
Carachara.  They  brought  from  this  island  parrots  larger  than  pheasants, 
much  different  from  the  others :  they  have  all  of  the  body  and  the  shoulders 
red,  the  wings  of  different  colours.  They  have  no  fewer  parrots  than  we 
have  cats.  Although  the  forests  are  full  of  parrots  nevertheless  they  feed 
them  and  afterwards  kill  them.  The  Admiral  Coltunbus  caused  many 
presents  to  be  given  to  the  women  who  had  fled  to  them;  and  ordered  that 
with  these  presents  they  must  go  to  find  the  cannibals,  as  they  knew  where 
they  were.  And  when  they  went,  the  said  women  found  a  great  number  of 
them  who  came  through  greed  for  the  gifts.  But  suddenly  when  they  saw 
our  people,  either  because  of  their  fear  or  the  consciousness  of  their  wicked- 
ness, looking  into  each  other's  faces,  they  fled  to  the  neighbouring  valleys 
and  forests.  Our  people  who  had  gone  to  the  island,  returning  to  the  ship, 
broke  as  many  of  their  boats  as  they  found.  And  they  left  this  Guadaluppa 
to  go  and  find  their  companions  at  the  island  of  Spagnola.  In  the  first 
journey  they  left  at  the  right  hand  and  at  the  left  many  islands.  There 
appeared  to  them  at  the  north  a  large  island  which  those  people  whom  the 
Admiral  had  brought  with  him  from  the  island  of  Spagnola  and  who  knew 
how  to  speak,  and  those  who  had  been  recovered  from  the  hands  of  the 
cannibals,  said  was  called  Matinina;  saying  that  in  this  island  there  lived 
only  women  who  at  certain  times  of  the  year  mated  themselves  with  the 
cannibals;  as  is  said  of  the  Amazons.  And  giving  birth  to  males,  nour- 
ished them  and  afterwards  sent  them  to  their  fathers:  and  the  females 
they  kept  with  them.  They  said  also  that  these  women  have  certain  great 
caves  undergrotind ;  into  which  no  one  is  allowed  to  go  at  any  other  time 
of  the  year  than  the  appointed  time :  and  if  any  one  by  force  or  by  deceit 
tries  to  enter  they  defend  it  with  arrows  which  they  shoot  very  well.  At 
the  time  our  people  were  not  able  to  approach  that  island.  Sailing  from 
sight  of  this  island  fifty  miles,  they  passed  another  island  which  the  afore- 
said people  from  the  island  of  Spagnola  said  was  very  thickly  populated 
and  had  an  abundance  of  all  the  things  necessary  to  htunan  life :  and  that  it 
was  full  of  high  motmtains.     They  gave  it  the  name  of  Monferato. 

"The  aforesaid  people  from  the  island  of  Spagnola  and  those  recovered 
from  the  cannibals  said  that  sometimes  these  cannibals  went  a  thousand 
miles  to  take  men  in  order  to  kill  them.  The  following  day  they  discovered 
another  island,  which  because  of  being  round  in  shape  the  Admiral  called 
Sancta  Maria  Rotunda.  Another  farther  on  he  called  San  Martino.  But 
they  stopped  in  none  of  these.  The  third  day  they  found  another  which 
they  judged  to  be  near  cl  miles  long  in  diameter  from  east  to  west  along 
the  coast.  The  interpreters  of  the  country  affirmed  these  islands  to  be 
all  of  a  marvellous  beauty  and  fertility.  And  this  last  they  called  Sancta 
Maria  Antiqua.  Afterwards  they  found  very  many  islands;  but  cccc 
miles  from  there,  one  larger  than  all  the  others,  which  is  called  by  the  in- 
habitants Ay  Ay:    and  our  people  called  it  Sancta  Croce.     There  they 


492  Christopher  Columbus 

stopped  to  take  water:  and  the  Admiral  sent  xxx  men  from  his  ship  on 
land  that  they  might  explore  the  island.  These  men  found  four  cannibals 
with  four  women,  who  having  seen  our  people,  with  their  hands  bound, 
appeared  to  ask  for  help:  and  who  were  freed  by  our  people.  The  can- 
nibals fled  to  the  woods.  And  the  Admiral  remaining  there  two  days  made 
xxx  of  his  men  stay  on  land  continuously  in  hiding.  In  this  manner  they 
saw  a  canoe  come — which  is  a  boat — with  viii  men  and  viii  women:  and 
at  a  signal  our  people  attacked  them :  and  they  defended  themselves  with 
arrows,  so  that  before  our  people  could  cover  themselves  with  shields  a 
Biscay  an  was  killed  by  one  of  the  women,  who  with  an  arrow  wounded 
another  very  seriously:  and  our  people  discovered  that  the  arrows  were 
poisoned,  that  at  the  point  they  were  greased  with  a  certain  poisoned  oint- 
ment. Among  these  people  there  was  a  woman  whom  it  appeared  that  all 
the  rest  obeyed  as  queen:  and  with  her  was  a  robust  youth,  her  son,  of  cruel 
appearance  and  the  face  of  an  assassin.  Our  people  fearing  that  they 
might  be  destroyed  with  arrows  decided  it  was  best  to  come  to  close  quarters : 
and  so  [putting  the  oars  in  the  water]  with  a  boat  from  the  ship  they  at- 
tacked the  canoe  and  sank  her.  But  in  truth,  they,  men  as  well  as  women, 
swimming,  did  not  desist  from  shooting,  with  as  much  force  as  if  they  had 
been  in  the  boat.  They  placed  themselves  upon  a  rock  covered  with 
water,  and  there,  fighting  bravely,  were  taken  by  our  people:  and  one  was 
killed  there :  and  the  son  of  the  queen  had  two  wounds.  Being  taken  before 
the  Admiral  they  did  not  lose  their  atrocity  and  fierceness.  As  it  is  the 
custom  of  a  fierce  lion  when  he  feels  himself  taken  and  bound,  he  roars  the 
more  and  the  more  fierce  he  becomes.  There  was  not  a  man  who  saw  them 
who  did  not  feel  fear,  so  atrocious  and  diabolical  was  their  appearance. 
The  Admiral  proceeding  in  this  manner,  now  to  the  south,  now  to  the  south- 
west, now  to  the  west,  came  upon  a  vast  sea  full  of  innumerable  different 
islands.  Some  appeared  wooded  and  pleasant,  others  dry  and  sterile, 
others  stony  and  mountainous:  others  showed  among  naked  stones  crim- 
son colours,  others  violet:  others  very  white;  therefore  many  thought 
they  might  be  veins  of  metals  and  precious  stones.  They  did  not  land 
because  the  weather  was  not  good,  and  for  fear  of  the  density  and  multi- 
tude of  so  many  islands.  Fearing  that  the  largest  ship  might  strike  some 
rock,  they  reserved  until  some  other  time  the  counting  of  the  islands,  be- 
cause of  their  great  multitude  and  because  of  their  confusion.  Neverthe- 
less some  caravels  which  did  not  require  too  much  depth  of  water  went 
among  them  and  numbered  xlvi.  They  called  this  place  Arcipelago. 
Passing  through  so  many  islands,  beyond  this  place  in  the  middle  of  the 
way,  they  found  an  island  called  Bunchema  where  there  were  many  who 
were  freed  from  the  hands  of  the  cannibals;  who  said  that  it  was  very 
populous  and  cultivated ;  full  of  hogs  and  of  forests ;  and  its  inhabitants 
continuously  enemies  of  the  cannibals.  They  do  not  have  ships  so  as  to  be 
able  to  go  to  find  the  island  of  the  cannibals ;  but  in  case  the  cannibals  go 
to  their  island  to  devastate  it  and  they  are  able  to  lay  hands  on  them,  they 
put  out  their  eyes  and  cut  them  in  pieces  and  roast  them  and  devour  them 


The  "Libretto"  493 

for  revenge.  All  these  things  the  Spaniards  understood  from  the  inter- 
preters brought  from  the  island  of  Spagnola.  Our  people,  in  order  not  to 
be  delayed,  passed  over  this  island,  except  a  comer  to  the  westward  where 
they  landed  to  get  water.  There  they  found  a  large  house,  beautiful  in  its 
way,  with  xii  others,  small  but  uninhabited;  for  what  cause  it  might  be, 
they  did  not  understand:  whether  because  of  the  season  of  the  year,  at 
which  time  they  dwell  in  the  mountains  on  account  of  the  heat,  or  for  fear 
of  the  cannibals.  All  these  islands  have  one  King  only,  whom  they  call 
Chacichio:  and  he  is  obeyed  with  very  great  reverence  by  all.  The  coast 
of  this  island  extends  towards  the  south  about  cc  miles.  During  the  night 
two  women  and  two  youths  who  were  delivered  from  the  hands  of  the 
cannibals,  threw  themselves  into  the  sea  and  swam  to  the  island  which  was 

their  native  cotmtry. 

"chapter  X 

'**The  Admiral  finally  arrived  with  his  fleet  at  the  island  Spana  [Espa- 
nola],  distant  from  the  first  island  of  the  cannibals  ccccc  leagues;  but 
with  an  unhappy  circimistance,  as  he  found  all  his  companions  dead,  whom 
he  had  left  there.  In  this  island  Spana  there  is  a  region  which  is  called 
Xainana,  from  which  place  the  Admiral  wishing  to  return  to  Spain  the 
first  time,  took  with  them  x  men  of  the  island,  of  whom  three  only  had 
survived:  the  others  were  dead  from  the  change  of  air.  Of  the  others, 
when  they  first  reached  San  Theremo,  which  they  thus  called  this  coast 
Xainana,  the  Admiral  caused  one  to  be  left  there :  the  other  two  stealthily 
threw  themselves  into  the  sea  at  night  and  escaped  by  swimming.  He 
did  not  care  about  this  thing,  thinking  to  find  alive  the  xxxviii  whom  he 
had  left.  But  having  gone  a  little  farther  he  encountered  a  canoe,  or  long 
boat  of  many  oars,  in  which  was  a  brother  of  the  King  Guaceanarillo :  with 
whom  when  the  Admiral  departed  he  had  made  such  a  firm  alliance :  and 
to  whom  he  had  recommended  his  people.  This  man  accompanied  by  only 
one  other  came  to  meet  the  Admiral  and  in  the  name  of  his  brother  brought 
him  as  a  gift  two  golden  images:  and  as  was  afterwards  understood,  in  his 
own  dialect,  he  commenced  to  tell  of  the  death  of  our  people;  but  for  want 
of  interpreters  everything  was  not  understood.  The  Admiral  having  ar- 
rived at  the  castle  of  wood  and  the  houses  which  our  people  had  con- 
structed, found  that  all  were  destroyed  and  reduced  to  ashes;  from  which 
thing  every  one  was  greatly  pained,  yet  in  order  to  see  if  any  of  those  who 
had  remained  behind  were  living,  he  caused  many  bombards  to  be  dis- 
charged, so  that  if  any  one  were  near  he  might  come  forth;  but  all  in  vain, 
because  all  were  dead. 

*'The  Admiral  sent  his  messengers  to  the  King  Guaceanarillo,  who  re- 
ported as  much  as  they  were  able  to  understand  by  signs;  that  in  that 
island  there  are  many  more  powerful  kings  than  he,  two  of  whom  having 
heard  of  the  fame  of  these  new  people  came  there  with  a  large  army :  and 
our  people  being  conquered  were  killed,  and  they  ruined  the  castle,  burning 
ever)rthing:  and  that  he  [the  King]  wishing  to  aid  them,  had  been  wounded 
by  an  arrow:  and  he  showed  an  arm  which  he  had  bound  up,  saying  that 


494  Christopher  Columbus 

this  was  the  cause  of  his  not  coming  to  meet  the  Admiral  as  he  desired. 
The  following  day  the  Admiral  sent  another,  Marchio '  of  Seville,  to  the  said 
King;  who,  tearing  the  bandage  from  his  arm,  found  that  he  had  no  wound 
or  sign  of  a  wound.  Nevertheless  he  found  that  he  was  in  bed  pretending 
to  be  sick,  and  his  bed  was  joined  to  seven  other  beds  of  his  concubines.  So 
the  Admiral  and  the  others  commenced  to  suspect  that  our  people  had  been 
killed  by  the  advice  and  desire  of  this  King.  Nevertheless  Marchio,  dis- 
simulating, agreed  with  him  that  the  following  day  he  should  come  to  visit 
the  Admiral:  and  he  did  so:  and  the  Admiral  prepared  for  them  a  good 
supper:  and  with  many  caresses.  And  the  King  excused  himself  much 
on  account  of  the  death  of  our  people.  Seeing  one  of  the  women  taken 
from  the  cannibals,  whom  our  people  called  Chatarina,  he  made  a  great 
demonstration  and  talked  to  her  with  much  gallantry,  which  our  people  did 
not  understand.  After  he  departed  with  great  show  of  affection,  there  were 
some  who  counselled  the  Admiral  that  he  ought  to  detain  him  and  make 
him  confess  how  our  people  died:  and  make  him  bear  the  just  penalty ;  but 
the  Admiral  considered  that  it  was  not  the  time  to  excite  the  minds  of  the 
islanders.  The  following  day  the  brother  of  the  King  came  to  the  ship  and 
talked  with  the  women  aforesaid  and  prevailed  with  them,  as  the  result 
showed;  because  the  following  night  that  Chatarina  aforesaid,  either  in 
order  to  free  herself  from  captivity  or  because  of  the  persuasion  of  the  King, 
threw  herself  into  the  water  with  vii  other  women,  all  allured  by  her:  and 
they  crossed  perhaps  three  miles  of  sea.  Our  people,  following  them  with 
the  boats,  recovered  only  three  of  them.  Catharina  with  the  other  three 
went  to  the  King,  who  early  in  the  morning  fled  with  all  his  family.  There- 
fore our  people  understood  that  the  xxxviii  who  had  remained  had  been 
killed  by  him.^ 

"chapter  XI 

**The  Admiral  sent  the  aforesaid  Marchio  directly  after  the  King  with 
ccc  armed  men;  who  seeking  him,  chanced  to  arrive  at  the  mouth  of  a 
river,  where  they  found  a  very  noble  and  good  harbour,  which  they  called 
Porto  Reale.  The  entrance  is  so  tortuous  that  when  a  man  is  within  it  he 
cannot  discern  the  point  at  which  he  entered.  Yet  the  entrance  is  so  large 
that  three  ships  together  can  enter  abreast.  In  the  middle  of  the  harbour 
there  is  a  moimtain  all  green  and  wooded,  full  of  parrots  and  other  birds 
that  sing  sweetly  all  the  time.  And  into  this  harbour  nm  two  rivers. 
Proceeding  farther  they  saw  a  very  high  house,  and  thinking  the  King 
might  be  there,  they  went  to  it:  and  on  their  approaching  it  a  man  came 
to  meet  them  accompanied  by  one  hundred  men  of  most  ferocious  appear- 
ance, all  armed  with  bows  and  arrows  and  spears,  crying  that  they  were  not 
cannibals  but  Taynos — that  is  to  say,  nobles  and  gentlemen.  Our  people 
made  them  a  sign  of  peace,  and  they  having  put  off  their  fierceness,  made 
great  friends  with  each  other,  and  so  much  so  that  these  men  descended 

'  The  reader  will  recognise  in  this  name,  Melchior  Maldonado. 
^  We  make  the  total  number  of  unfortimates  left  at  La  Navidad  to  be  forty 
three  men. 


The  *'  Libretto  '*  495 

immediately  without  hesitation  to  the  ships,  where  they  were  given  many 
presents — that  is  to  say,  little  hawk's  bells  and  similar  things.  Our  people 
measured  their  hotise  which  was  xxxii  great  paces  in  circumference.  It 
was  round  and  there  were  xxx  other  small  houses  around  it.  The  beams 
were  cane  of  different  colours,  woven  with  marvellous  art.  Upon  our 
people  asking  as  best  they  were  able  for  the  escaped  King,  they  informed 
them  that  he  had  fled  to  the  mountain.  And  our  people  resolved  to  in- 
form the  Admiral  of  this  new  friendship.  But  the  Admiral  sent  different 
men  into  different  parts  to  search  for  the  said  King;  among  whom  he  sent 
Horeda  and  Gormaiano,  noble  and  courageous  young  men.  These  men 
found  iiii  rivers;  one  on  one  side  and  the  other  on  the  other  side;  iii  of 
which  rivers  flowed  from  a  very  high  mountain :  and  it  was  in  the  sand  that 
all  those  people  of  the  island  gathered  gold.  In  this  manner  they  thrust 
their  arms  into  some  ditches  and  with  the  left  hand  dug  the  sand  and  with 
the  right  gathered  the  gold  and  gave  it  to  our  people.  And  they  say  they 
saw  many  grains  of  the  size  of  a  sequin  which  were  brought  to  the  King  of 
Spain:  one  nugget  of  ix  ounces  which  was  seen  moreover  by  many  persons. 

**  CHAPTER   TWELVE 

"  But  our  people  [having  seen  this]  returned  to  the  Admiral,  because  he 
had  commanded  under  penalty  of  death  that  no  one  should  do  other  than 
to  make  discoveries.  Our  people  understood  also  that  there  was  a  certain 
King  in  the  mountains  from  whence  the  rivers  came,  who  was  called  Cazi- 
chio  Cannoba — that  is  to  say,  Lord  of  the  House  of  Gold;  'boa*  meaning 
*  hotise,'  'canno,'  'gold,'  and  'Cazichio,'  'King.' 

"They  found  in  these  rivers  most  perfect  fish  and  likewise  eels.  Mar- 
chio  of  Seville  says  that  with  the  cannibals  the  month  of  December  is 
equinoctial;  but  I  do  not  know  how  that  can  be  by  reason  of  the  sphere: 
and  he  says  that  in  that  month  the  birds  make  their  nests  and  some  already 
had  young.  Still  being  questioned  about  the  height  of  the  pole  from  the 
east,  he  says  that  in  the  country  of  the  cannibals  the  whole  of  the  Great 
Bear  under  the  arctic  pole  was  hidden:  and  the  Guardians  had  set.  No 
one  came  from  the  voyage  who  can  be  firmly  relied  upon,  because  of  being 
illiterate  men. 

"chapter    XIII 

"  The  Admiral  took  Locinfrone,^  a  place  near  a  harbour,  in  order  to  build 
a  town :  and  commenced  to  build ;  and  construct  a  church :  but  the  time 
was  drawing  near  when  he  had  promised  the  King  to  inform  him  of  his  suc- 
cess. So  he  sent  directly  back  twelve  caravels,  with  news  of  what  we  have 
seen,  and  also  what  had  been  done.  The  Admiral  remained  in  the  island  of 
Spagnola  which  some  call  Oflira,^  assuming  that  it  is  that  of  which  the  Old 

'  This  was  the  earliest  native  name  of  the  city  of  Isabella. 

^  This  is  the  first  application  of  this  name  to  the  island  of  Espafiola.  Peter  Mar- 
tyr in  his  Epistola  CLXV  says  Columbus  regarded  the  island  as  the  gold-producing 
Ophir  of  Solomon. 

This  name  of  Espafiola  in  the  form  Spagnola ^  is  found  in  the  Ruysch  map  of 
[Ptolemy]  1508. 


496  Christopher  Columbus 

Testament  in  the  3rd  Book  of  Kings  makes  mention.  The  width  of  which 
is  5  degrees  to  the  southward,  which  makes  cccxxxx  miles.  The  pole 
rises  xxv.i.  degrees;  and  from  the  south,  as  it  is  said,  about  xxii  degrees. 
The  length  from  east  to  west  is  880  miles.  The  shape  of  the  island  is  like  a 
chestnut  leaf.  The  Admiral  decided  to  build  a  town  upon  a  hill  in  the  mid- 
dle of  the  northern  part  of  the  island,  because  there  was  a  high  wooded 
moimtain  near,  with  stones  to  make  lime.  Which  town  he  called  Isabella. 
And  at  the  foot  of  this  mountain  there  was  a  plain  sixty  miles  long  and 
twelve  miles  wide  in  some  places  and  in  some  places  narrower  by  vi  miles, 
through  which  many  rivers  flowed:  and  the  largest  glides  in  front  of  the 
gate  of  the  town  at  the  distance  of  a  bow  shot.  So  that  this  plain  is  so  fer- 
tile that  in  some  gardens  which  they  made  in  the  sand  of  the  river,  they 
sowed  different  kinds  of  herbs  such  as  radishes,  lettuce,  cabbages,  borasene. 
Entirely  within  a  period  of  sixteen  days  watermelons,  cucumbers,  pumpkins 
and  other  similar  things  were  formed:  in  xxxvi  days  they  were  gathered, 
better  than  ever  were  eaten.  During  this  time  the  Admiral,  because  of 
news  he  had  from  those  islanders  he  had  with  him,  sent  thirty  men  to  a 
province  of  this  island,  called  Cipangi ;  which  was  situated  in  the  centre  of 
the  island,  mountainous,  with  a  great  quantity  of  gold.  These  men  having 
returned  reported  the  wonderful  riches  of  that  place :  and  that  four  rivers 
descended  from  the  mountain,  which  divided  the  island  in  four  parts:  one 
called  Suma  goes  towards  the  east:  another  towards  the  west,  Attibiunco: 
the  third  towards  the  north,  lachem:  the  fourth  towards  the  south,  called 
Naiba. 

"chapter  xiiii 

"  But  to  return  to  the  subject.  The  Admiral  having  built  this  town  sur- 
rounded by  a  wall,  started  on  March  1 2  with  about  four  hundred  on  foot  and 
horseback  and  took  the  road  which  leads  to  their  province  in  the  southern 
part:  and  after  having  passed  mountains,  valleys  and  rivers,  came  to  a 
plain  which  is  the  beginning  of  Cimbago,  through  which  plain  there  run 
some  rivers  with  sands  of  gold.  The  Admiral  therefore  having  penetrated 
Ixxii  miles  into  the  island,  and  being  a  long  way  from  his  town,  arrived 
at  the  bank  of  a  large  river,  and  there  on  a  lofty  hill  he  resolved  to  build  a 
fortress  that  he  might  be  able  to  more  securely  search  for  the  secrets  of  the 
country:  and  he  called  the  fortress  S.  Thoma.  During  the  erection  of  this 
fortress  many  natives  came  to  the  Admiral  to  get  hawk's  bells  and  other 
trifles  which  he  had:  and  he  in  exchange  asked  them  to  bring  him  gold. 
Therefore  in  a  short  time  they  returned  and  brought  quite  a  large  quantity 
of  gold,  among  whom  one  brought  a  grain  weighing  an  ounce.  Our  people 
marvelled  at  such  a  size.  Nevertheless  the  natives  showed  by  signs  that 
larger  ones  yet  were  found;  and  especially  in  a  country  half  a  day's  journey 
from  there,  grains  of  great  weight  were  found,  which  because  of  not  being 
worked  and  made  up,  they  did  not  value  much.  From  this  place  others 
brought  larger  pieces  of  x  drachms  each,  and  also  affirmed  that  they  were 
able  to  find  larger.     The  Admiral  sent  some  of  his  people  to  that  place,  who 


The  ''  Libretto"  497 

found  there  much  more  than  had  been  told  them.  The  woods  are  full  of 
spices;  but  they  do  not  gather  them  except  in  so  far  as  they  wish  to  ex- 
change them  with  the  men  of  the  neighbouring  island  for  dishes  and  earthen 
basins,  and  wooden  vases  made  in  other  islands  which  they  do  not  have. 
They  found  in  the  month  of  May  wild  grapes,  very  ripe.  This  province, 
notwithstanding  being  rocky,  is  full  of  trees  and  all  green.  They  say  that 
it  rains  there  a  great  deal,  therefore  there  are  many  rivers  and  streams  with 
sands  of  gold:  and  they  believe  that  that  gold  descends  from  those  moun- 
tains. And  they  are  a  very  idle  people.  In  winter  they  shiver  from 
cold:  and  they  have  forests  ftdl  of  cotton,  of  which  they  do  not  know  how 
to  make  clothes. 

**CHAPTER    XV 

**  Having  searched  as  has  been  told,  the  Admiral  returned  to  the  fortress 
Isabella  where  he  left  some  of  his  people  for  the  government.  And  he 
started  with  three  ships  in  order  to  go  and  discover  a  certain  land  which  he 
had  seen  and  thought  might  be  the  mainland:  and  which  is  Ixx  miles 
and  no  farther  from  the  said  island  Spagnola.  Which  land  the  natives  call 
Cuba.  Having  passed  through  there  by  the  south  side  he  started  towards 
the  west,  and  the  farther  onward  he  went  the  farther  the  shores  stretched 
away.  And  he  went  on  entering  a  gulf  towards  the  south  so  that  every 
day  he  found  himself  farther  to  the  south,  so  much  so  that  he  arrived  at  an 
island  called  by  the  natives  lamaica,  but,  as  he  says,  it  is  called  by  the 
cosmographers  lanna  Major;  which  is  larger  than  Sicily:  and  has  one 
mountain  only  in  the  centre,  which  commences  to  rise  from  all  parts  of  the 
island,  but  it  ascends  so  gradually  to  the  centre  of  the  island  that  it  appears 
not  to  ascend.  This  island  both  on  the  coasts  and  in  the  centre  is  most 
fertile  and  full  of  people  who  are  keener-witted  and  of  greater  intelligence 
than  all  the  other  islanders:  skilful  at  trading:  and  warlike.  And  the 
Admiral,  wishing  to  land  in  different  places,  they  ran  armed  and  did  not 
let  them  land:  and  in  many  places  they  fought  with  our  people:  but  they 
were  beaten  and  were  afterwards  friends.  Having  left  this  lamaica  they 
yet  sailed  westward  seven  days  along  the  coast  of  Cuba,  so  that  the  Ad- 
miral thought  he  had  gone  as  far  as  the  Golden  Chersonese,  which  is 
near  our  east  and  believed  he  had  found  xxii  of  the  xxiiii  hours  of  the 
sun.  Although  he  suffered  great  distress  in  this  navigation  yet  he  de- 
cided to  go  so  far  forward,  as  he  wished  to  see  the  end  of  this  Cuba,  whether 
it  was  the  mainland  or  not:  and  he  sailed  1300  miles  toward  the  west, 
always  along  the  coast  of  Cuba.  And  in  this  navigation  he  named  700 
islands;  but  he  passed  more  than  3000.  And  he  found  many  things 
worthy  of  commemoration,  sailing  along  the  coast  of  this  land  Cuba.  And 
first,  shortly  after  he  commenced  to  sail,  he  found  a  very  fine  harbour 
capable  of  accommodating  a  great  number  of  ships;  where  some  of  his 
people  having  landed  found  houses  of  straw  without  anyone  within;  yet 
they  found  spits  of  wood  by  the  fire  with  about  100  lbs.  of  fish  and  two 
serpents  of  eight  feet  each:  and  seeing  that  no  one  appeared  they  com- 
menced to  eat  the  fish:  and  they  left  the  serpents  which  were  shaped  like 

VOL.  II.— 39. 


498  Christopher  Columbus 

crocodiles.  Afterwards  they  commenced  to  search  a  forest  near  there  and 
they  saw  many  of  these  serpents  bound  to  the  trees  with  cords:  and  having 
gone  a  little  farther  they  fotmd  about  Ixx  men  who  had  fled  to  the  top  of  a 
very  large  rock  in  order  to  see  what  our  people  would  do.  But  our  people 
made  them  so  many  compliments  by  signs,  showing  them  hawks'  bells  and 
other  trifles,  that  one  of  them  recovered  himself  so  as  to  descend  to  another 
rock  nearer.  One  of  the  islanders  from  Spagnola,  who  from  a  child  was 
brought  up  with  the  Admiral,  approached  this  man,  and  spoke  to  him,  for 
their  language  was  almost  the  same :  and  reassured  him :  and  he  and  the 
others  all  came  to  the  ship :  and  they  made  great  friendship  with  our  people. 
And  they  declared  that  they  were  fishermen  who  had  come  to  fish  for  their 
King  who  was  making  a  feast  for  another  King:  and  they  were  very  much 
pleased  that  our  people  had  left  their  serpents  which  they  were  saving  for 
the  person  of  the  King  himself  as  a  very  delicate  repast.  The  Admiral 
[having  the  information  which  he  desired]  let  them  go.  And  he  pursued 
his  journey  towards  the  west :  and  examining  this  part  he  foimd  it  very 
fertile  and  full  of  very  mild  people,  who  without  any  suspicion  ran  to  the 
ships:  and  brought  our  people  some  of  their  bread  which  they  use  and 
gourds  full  of  water:  and  invited  them  most  kindly  to  land.  Passing  on- 
ward they  encountered  a  mtdtitude  of  islands  of  an  almost  infinite  nimiber, 
which  all  appeared  to  be  inhabited  and  full  of  trees:  and  very  fertile  on  the 
side  of  the  mainland,  according  to  those  of  the  coast.  In  the  coast  which 
they  examined  they  found  a  navigable  river  of  water  so  warm  that  they 
were  not  able  to  hold  their  hands  in  it.  Afterwards  they  found  farther  on- 
ward some  fishermen  in  certain  of  their  boats  of  wood  excavated  like  zopoli, 
who  were  fishing.  In  this  manner  they  had  a  fish  of  a  form  unknown  to  us 
which  has  the  body  of  an  eel  and  larger:  and  upon  the  head  it  has  a  certain 
very  tender  skin  which  appears  like  a  large  purse.  And  this  fish  they  drag, 
tied  with  a  noose  to  the  edge  of  the  boat,  because  it  cannot  endure  a  breath 
of  air.  And  when  they  see  any  large  fish  or  snake,  they  loosen  the  noose 
and  this  fish  at  once  darts  like  an  arrow  at  the  fish  or  at  the  snake,  throwing 
over  them  this  skin  which  he  has  upon  his  head ;  which  he  holds  so  firmly 
that  they  are  not  able  to  escape  and  he  does  not  leave  them  if  they  are  not 
taken  from  the  water;  but  as  soon  as  he  feels  the  air  he  leaves  his  prey  and 
the  fishermen  quickly  seize  it.  And  in  the  presence  of  our  people  they 
took  four  large  calaudrc  which  they  gave  our  people  for  a  very  delicate  food. 
Our  people  having  asked  them  how  far  this  coast  extended  towards  the 
west,  they  replied  that  it  had  no  end.  Having  left  that  place  and  travelled 
still  farther  onward  along  the  coast,  they  found  a  great  variety  of  people, 
and  near  this  land  an  island  where  they  did  not  see  any  person,  because  all 
had  fled.  But  they  only  saw  two  dogs  of  very  ugly  appearance  and  they 
did  not  bark.  They  saw  geese  and  ducks.  Between  the  island  and  the 
coast  of  Cuba  they  found  such  a  narrow  passage  and  with  so  many  whirl- 
pools and  so  much  foam,  that  many  times  the  ships  grounded:  these  whirl- 
pools continued  xl  miles:  and  the  water  was  so  white  and  thick  that  it 
appeared  as  if  flour  was  scattered  all  through  it.     Ixxx  miles  beyond  the 


The  ''  Libretto  "  499 

whirlpools  they  found  a  very  high  mountain  where  they  landed  some  men 
to  get  water  and  wood.  An  archer  who  had  walked  into  a  forest  met  a 
man  clothed  in  white  down  to  the  ground  who  was  upon  an  eminence  be- 
yond him,  without  his  seeing  him.  In  the  beginning  he  believed  it  was  a 
friar  whom  they  had  with  them  in  the  ship.  But  suddenly  behind  this 
man  there  appeared  two  others  clothed  in  the  same  manner.  And  looking 
thus,  he  saw  a  band  of  about  xxx,  seeing  whom,  he  suddenly  commenced 
to  fly.  And  those  people  went  behind  him  making  signs  for  him  not  to  fly, 
but  he  the  more  quickly  succeeded  in  reaching  the  ship:  and  made  the 
Admiral  imderstand  what  he  had  seen,  who  sent  many  men  on  land  by 
different  ways:  but  no  one  was  able  to  find  anything.  They  saw  many 
clove-gillyflowers  hanging  from  the  trees  and  many  other  spice  trees. 
Going  forward  they  found  many  other  people  of  different  languages,  whom 
the  people  from  the  island  of  Spagnola  who  were  with  the  Admiral,  did 
not  understand.  And  coasting  along  this  land  of  Cuba,  they  entered  the 
gulf  more  and  more  every  day ;  now  to  the  south ;  now  to  the  south-west : 
and  passing  through  the  sea  ftill  of  islands  and  many  coasts  so  that  more 
times  the  ships  grounded  and  the  water  entered:  and  spoiled  sails,  shrouds 
and  biscuit,  and  they  were  obliged  to  return  by  the  way  that  they  came. 
And  because  in  going  they  had  made  friendship  with  all  the  people,  in 
returning  they  were  well  received;  and  in  this  manner  they  reached  the 
island  of  Spagnola. 

**  CHAPTER    XVI 

**  Where  they  found  that  a  Monsignor  Margarita  and  many  other  gentle- 
men had  departed,  being  angry  with  the  Admiral:  and  had  returned  to 
Spain.  And  the  Admiral  also  decided  to  come,  doubting  not  but  they 
would  speak  evil  of  him  to  the  Most  Serene  King:  and  in  order  to  ask  for 
people  and  supplies.  But  first  he  sought  to  conciliate  some  of  the  King's 
people,  who  were  also  excited  against  them  [the  Spaniards]  because  of  the 
insolences  and  thefts,  rapine  and  murders  which  the  Spaniards  committed 
before  their  eyes:  and  first  he  reconciled  and  made  friends  with  a  King 
Guarionexio:  and  married  the  sister  of  the  King  to  a  man  of  the  island 
whom  he  had  taken  on  his  first  voyage  and  made  his  interpreter.  After- 
wards he  went  to  the  mountain  where  he  had  built  the  fortress  called  S. 
Thomaso,  which  having  already  been  besieged  by  a  King  xxx  days,  he 
delivered  it,  and  took  that  King  who  besieged  his  fortress.  And  he  also 
resolved  to  go  farther  subjugating  those  Kings;  but  he  heard  that  the  na- 
tives were  dying  of  hunger  and  that  already  an  infinite  number  were  dead: 
and  this  by  their  fatdt  because  in  order  that  the  Christians  might  suffer, 
they  had  dug  up  the  roots  of  which  they  make  bread  and  sustain  them- 
selves; thinking  that  for  this  reason  the  Christians  must  abandon  the 
island,  but  the  evil  did  not  affect  them  because  our  people  were  assisted 
with  provisions,  by  the  King  Guarionexio,  as  in  his  country  there  was  not 
such  need.  And  for  this  reason  the  Admiral  reHnquished  the  journey 
commenced.  And  in  order  that  his  people  might  have  more  means  of 
defence  in  that  island  for  all  occasions,  be  built  between  the  fortress  of  San 


500  Christopher  Columbus 

Thomaso  and  the  Kingdom  of  the  King  Guarionexio,  another  fortress  upon 
a  mountain,  and  called  it  La  Conceptione.  The  islanders,  seeing  that  the 
Christians  intended  to  maintain  that  island,  sent  Ambassadors  from  differ- 
ent parts  to  the  Admiral,  entreating  him  by  the  love  of  God,  to  bridle  his 
people,  who  under  pretext  of  finding  gold,  went  through  the  island  and 
worked  a  thousand  evils;  offering  to  give  them  tribute  of  those  things 
which  were  foimd  in  their  provinces:  aijid  thus  it  was  concluded  and 
agreed.  The  inhabitants  of  the  mountains  supplying  the  gold,  obliged 
themselves  to  give  every  three  months,  which  they  call  every  three  moons,  a 
certain  measure  full  of  gold,  and  to  send  it  to  the  town.  The  others  where 
the  spice  and  cotton  grew  obliged  themselves  to  give  a  certain  quantity  of 
that. 

**  CHAPTER    XVII 

'*  Yet  this  agreement  was  broken  because  of  hunger;  because  their  roots 
failing,  they  underwent  great  labour  going  all  day  through  the  forests  search- 
ing for  something  to  eat;  yet  some  kept  it:  and  at  the  time  agreed  they 
brought  part  of  the  obligation,  excusing  themselves  from  the  remainder :  and 
they  promised  that  as  soon  as  they  were  able  to  recover  themselves,  they 
would  pay  double.  At  this  time  there  was  found  in  the  mountains  which  sup- 
plied gold  a  piece  of  gold  of  xx  ounces,  by  a  certain  King  who  lived  a  long 
way  from  the  bank  of  the  river,  which  piece  of  gold  was  also  carried  to 
Spain  to  the  Most  Serene  Sovereigns,  as  many  people  saw  it.  Fields  of 
cabbages  were  found  and  many  other  useful  things.  And  because  many 
wondered  saying  how  the  caravels  went  to  Spain  loaded  with  cabbages,  as 
they  should  sooner  go  loaded  with  gold,  there  being  such  a  quantity  of  it, 
— to  this  the  Admiral  replied  that  although  a  large  quantity  might  be 
found  compared  with  other  places,  nevertheless  it  was  not  gathered  without 
great  fatigue,  and  that  the  men  he  had  with  him  were  indisposed  to  undergo 
fatigue:  and  more  addicted  to  idleness  and  lasciviousness,  not  disposed  to 
the  pacification  of  countries  and  rather  scandalous :  and  by  their  evil  habits 
they  rebelled  against  this  same  Admiral.  And  more  than  this,  the  men  of 
the  island,  whom  they  knew  to  be  of  a  barbarous  nature,  were  tmsubdued, 
and  much  more  irritated  by  the  bad  behaviour  of  the  Spaniards..  So  that 
up  to  the  present  time  the  profit  hardly  equals  the  expenditure.  Never- 
theless in  this  year  1501,  they  have  in  two  months  gathered  1200  lbs.  of 
gold  of  viii  oimces  per  lb.:  and  other  revenues  and  profits,  as  we  shall  say 
hereafter,  if  it  pleases  God,  without  being  diverted  from  our  purpose.  In 
that  year  there  came  such  a  fury  of  wind  that  the  trees  were  uprooted  and 
carried  into  the  air,  and  three  ships  of  Columbtis  which  were  in  port  were 
submerged :  and  the  water  increased  so  much  that  it  rose  over  all  the  land 
more  than  a  fathom.  Wherefore  the  islanders  thought  that  the  Christians 
were  the  cause,  because  of  their  sins,  as  they  had  come  to  disturb  their 
tranquil  life.  Because  there  was  not  any  one  who  had  ever  seen  or  heard 
of  a  similar  thing.  The  Admiral  having  come  to  the  port,  immediately 
caused  two  caravels  to  be  built,  as  he  had  with  him  very  skilful  builders. 


The  ''  Libretto  '*  501 

*' CHAPTER    XVIII 

**  In  the  meantime  he  sent  Bartholomew  Columbus  his  brother,  whom 
he  had  constituted  Captain  of  the  island,  with  some  men  well  armed  and 
trained,  to  the  mines  of  metal  in  the  moimtains  where  they  dig  the  gold, 
which  are  60  leagues  distant  from  the  fortress  Isabella,  in  order  to  thor- 
oughly investigate  the  nature  of  those  places.  The  said  Captain, — or  Ade- 
lantado,  as  he  is  called  in  his  language, — having  gone,  found  very  deep  and 
old  caves,  from  whence  it  is  judged  King  Solomon  dug  his  treasure,  as  may 
be  read  in  the  Old  Testament.  The  masters  whom  the  Captain  had  with 
him,  surveying  the  surface  of  the  land  over  these  caves,  saw  that  it  ex- 
tended about  16  miles,  and  judged  that  there  was  a  sufficient  quantity  of 
gold  so  that  each  master  might  easily  dig  three  oimces  of  gold  every  day. 
Of  which,  the  Captain  immediately  informed  the  Admiral,  who  having 
heard  it,  resolved  to  return  to  Spain.  First  he  constituted  his  brother 
Captain  and  Governor  of  the  island,  and  he  departed  at  the  beginning  of 
March,  1495.  for  Spain.  In  the  meantime,  the  Captain  who  remained, 
called  Adelantado,  by  advice  of  the  Admiral,  his  brother,  built  a  fortress 
near  the  caves  of  gold  aforesaid:  and  called  it  Aurea,  because  in  the  earth 
of  which  they  made  the  walls  they  found  gold  mixed.  He  spent  three 
months  in  building  and  in  constructing  implements  for  labour  and  in  gather- 
ing gold:  but  himger  disturbed  him  and  he  was  constrained  to  leave  the 
work  incomplete:  and  he  departed  from  there  and  left  x  men  to  guard 
the  fortress  with  as  much  as  he  could  spare  of  the  bread  of  the  island,  and  a 
dog  to  catch  rabbits.  And  he  returned  to  the  fortress  of  La  Conceptione  in 
the  month  that  Guarionexio  and  Manicantexio,  the  Kings,  were  to  pay  the 
tribute.  And  remaining  there  all  June  he  received  the  entire  tribute  from 
these  two  Kings:  and  the  things  necessary  for  the  maintenance  of  himself 
and  his  people  who  were  with  him,  who  were  about  400  men. 

**  CHAPTER    XIX 

"And  about  the  first  of  July  three  caravels  arrived  with  com,  oil,  wine, 
pork  and  beef  salted,  all  of  which  things  were  divided  and  each  one  given 
his  portion.  By  these  said  caravels  the  Most  Serene  Sovereigns  of  Spain 
sent  a  command  to  their  men  who  were  on  the  island  that  they  must  go  and 
dwell  in  the  central  part,  nearest  to  the  caves  of  gold:  and  that  they  must 
send  to  Spain  all  the  Kings  of  the  island  who  had  killed  Christians,  with 
their  subjects.  And  the  orders  being  ftilfilled,  300  islanders  were  taken 
with  their  Kings  and  sent  to  the  Most  Serene  Sovereigns.  And  also  to- 
wards the  southern  part  of  the  island,  according  to  the  command,  they  built 
on  a  hill  near  a  very  good  and  beautiful  harbour  a  fortress  which  they  called 
San  Domenico;  because  on  Stmday  they  arrived  there.  Into  the  harbour 
flows  a  river  of  very  healthful  waters,  with  a  great  abundance  of  different 
kinds  of  fish;  upon  which  river  the  ships  sailed  12  miles  towards  the 
fortress  Aurea.  In  the  fortress  Isabella  they  left  only  the  sick  and  some 
builders  who  were  building  two  caravels.     All  the  rest  came  to  this  fortress 


502  Christopher  Columbus 

of  San  Domenico.  After  having  built  this  fortress,  the  Captain  left  xx 
men  to  guard  the  said  fortress  and  departed  with  the  remainder  to  go  and 
explore  the  interior  of  the  island  towards  the  west. 

*' CHAPTER  xx 

"And  having  started  on  the  way  he  found  the  river  Naiba,  120  miles 
distant,  which,  as  has  been  said  above,  descends  from  the  southern  side  of 
the  mountains  which  supply  gold.  And  having  passed  that,  he  sent  two 
Captains  with  some  people  into  the  province  of  some  Kings  in  the  Southern 
part;  who  had  many  forests  of  brazil-wood,  of  which  they  cut  a  great 
quantity  and  put  them  in  the  houses  of  those  islanders  to  keep  until  they 
returned  to  take  them  with  ships.  And  thtis  exploring,  the  said  Captain 
on  the  right  hand,  not  far  distant  from  the  river  Naiba,  found  a  powerful 
King  who  had  established  a  camp  in  order  to  subjugate  the  people  of  these 
places.  But  the  kingdom  of  this  King  is  on  the  summit  of  the  island,  to 
the  west,  which  is  called  Saragna,  30  leagues  distant  from  the  river  Naiba. 
The  country  is  mountainous  and  rough,  and  all  the  Kings  of  that  region 
render  him  obedience.  The  Captain,  going  forward,  came  to  parley  with 
this  King,  so  that  he  induced  him  to  pay  a  tribute  of  cottons,  hemp  and 
other  things  which  they  had,  becatise  gold  is  not  found  in  that  region. 
And  after  having  made  the  agreement,  they  went  in  company  to  the  house 
of  that  King,  where  they  were  highly  honoured;  and  all  that  people  came  to 
meet  them  with  great  feasting,  and  among  others  were  these  two  spectacles. 
The  first  that  there  came  to  meet  them  were  30  beautiful  young  women 
of  the  King,  all  naked,  except  the  private  parts  which  they  had  covered 
with  a  certain  cotton  cloth,  according  to  their  usage  and  custom  for  girls: 
but  those  who  are  corrupted  go  with  all  the  body  uncovered.  Each  one 
had  an  olive  branch  in  her  hand,  all  with  their  hair  over  their  shoulders,  but 
the  forehead  bound  with  a  band'.  Their  colour  was  olive  but  very  beauti- 
ful. Leaping  and  dancing,  they  each  gave  the  olive  branch  which  they 
carried  in  their  hands  to  the  Captain.  Having  entered  the  house,  a  very 
magnificent  supper  was  served  them  according  to  their  custom,  and  after- 
wards they  were  all  lodged  according  to  the  quality  of  each  one.  And  the 
following  day  they  were  conducted  to  a  house  which  they  use  in  place  of  a 
theatre,  where  many  games  were  performed  and  quiet  dances.  After  this 
there  came  two  troops  of  men,  pne  from  one  side  and  the  other  from  the 
other  side,  fighting  together  so  fiercely  and  roughly  that  they  appeared  to 
be  actual  enemies ;  with  darts  and  arrows ;  so  that  four  were  killed  by  it : 
and  a  great  number  were  wounded,  and  this  to  give  entertainment  to  the 
King,  and  to  the  Captain.  And  more  would  have  been  killed,  but  the 
King  having  given  his  signal,  they  ceased  immediately. 

**  CHAPTER    XXI 

''And  the  third  day  he  left  there  and  returned  to  Isabella  where  he  had 
left  the  sick.  And  he  foimd  about  cc  dead  from  various  diseases,  because 
of  which  he  was  ill-pleased:   and  much  more  so  that  he  did  not  see  a  ship 


The  **  Libretto ''  503 

appear  from  Spain  with  provisions,  of  which  he  was  in  great  need.  At 
length  they  resolved  to  divide  the  sick  among  the  castles  by  the  sea-shore. 
From  Isabella  to  San  Domenico  by  the  direct  road  from  west  to  north, 
they  built  these  castles:  First  xxxvi  miles  from  Isabella  the  fortress 
Speranza:  and  xxiiii  miles  from  Speranza,  Sancta  Catharina:  xx  miles 
from  S.  Catharina,  San  lacomo:  from  San  lacomo  another  xx,  La  Con- 
ceptione :  another  between  La  Conceptione  and  San  Domenico  they  called 
Bono  Anno,  from  the  name  of  a  King  near  there.  Having  left  the  sick  in 
these  castles  they  went  away  to  San  Domenico  collecting  their  tributes 
from  those  Kings :  and  remaining  thus  some  days,  because  of  the  thefts  and 
evil  behaviour  of  the  Spaniards,  many  of  those  Kings  rebelled:  and  made 
the  King  Guarionexio  their  Captain  and  had  agreed  upon  certain  days  to 
assault  the  Spaniards  with  xv  thousand  men,  armed  in  their  manner: 
and  the  Captain  having  a  presentiment  of  this,  forestalled  them:  and  one 
by  one,  conquered  them  all;  not  however  without  great  labour  and  trouble. 
And  here  we  will  leave  him  and  rettim  to  the  Admiral  Columbus. 

**  CHAPTER   xxii 

"The  Admiral  Columbus  the  xxviiith  day  of  May,  1498,  having 
started  from  the  castle  of  Barameda  near  Cadiz  with  eight  loaded  ships, 
went  the  usual  way,  by  the  Forttmate  Islands:  and  this  also  for  fear  of 
some  French  corsairs:  and  he  went  to  the  island  of  the  Madeira,  and  from 
there  he  sent  five  ships  by  the  said  way  to  the  island  of  Spagnola:  and  he 
kept  one  ship  with  him,  and  two  caravels  with  which  he  started  to  sail 
towards  the  south  with  the  intention  of  finding  the  Equinoctial  line,  and 
then  from  there  to  turn  toward  the  west :  and  in  order  to  investigate  the 
nature  of  some  other  regions :  and  he  found  himself  in  those  regions  in  the 
middle  of  his  joimiey  at  the  Islands  of  Cape  Verde.  Departing  from  there 
he  sailed  to  the  south-west  480  miles  with  such  fervid  heat  (as  it  was  the 
month  of  June)  that  the  ships  were  almost  burned :  and  likewise  the  casks 
burst,  so  that  water  and  wine  and  oil  flowed  out:  and  the  men  were  raging 
on  accoimt  of  the  heat,  viii  days  they  remained  in  this  distress:  and  the 
first  day  was  serene,  the  others  cloudy  and  rainy;  so  that  they  repented 
many  times  having  gone  that  way.  The  viii  days  having  passed  the 
wind  commenced  to  blow  from  the  stem  and  they  went  away  continuously 
to  the  west,  finding  the  air  of  a  better  temperature;  so  that  the  third  day 
they  fotmd  the  air  very  agreeable.  And  the  last  day  of  July  from  the 
cage  of  the  large  ship  three  very  high  mountains  were  discovered.  Be- 
cause of  which  thing  they  rejoiced  not  a  little,  as  they  were  ill  pleased  be- 
cause of  the  water  which  commenced  to  fail  them  by  reason  of  the  casks 
having  burst  from  the  unbounded  heat.  With  the  aid  of  God  they  ap- 
proached land,  but  the  sea  being  all  full  of  sand-banks  they  were  not  able 
to  reach  land.  They  well  understood  that  the  land  had  many  inhabitants ; 
because  from  the  ships  very  fine  gardens  were  seen  and  meadows  full  of 
flowers  which  sent  very  delightful  odours  as  far  as  the  ships.  Twenty 
miles  from  there  they  found  a  very  good  harbour  but  without  a  river, 


504  Christopher  Columbus 

becatise  of  which  they  went  farther:  and  finally  found  a  harbour  very  well 
adapted  for  shelter  and  to  take  water,  which  they  called  Ponta  de  Erena. 
They  did  not  find  any  dwelling  near  the  harbour  but  many  traces  of  ani- 
mals shown  by  footprints.  And  the  next  day  they  saw  come  from  afar 
off  a  canoe,  which  is  a  boat  of  their  kind,  or  rather  a  zoppolo  of  ours,  with 
xxiiii  yoimg  men  armed  with  arrows  and  shields:  and  they  were  naked, 
only  the  private  parts  being  covered  with  a  cotton  cloth,  the  hair  long. 
The  Admiral  in  order  to  attract  them  to  him  catised  them  to  be  shown 
hawk's  bells  and  bright  copper  vases,  and  other  similar  things;  but  they, 
the  more  they  were  called,  so  much  the  more  stispected  being  ^deceived, 
and  continually  withdrew  themselves  the  more,  all  the  time  regarding  our 
people  with  great  admiration.  The  Admiral  seeing  that  they  could  not 
be  attracted  with  these  things  ordered  that  in  the  cage  of  the  ship  tam- 
bourines, bag-pipes  and  other  instruments  should  be  sounded;  and  that 
there  shotdd  be  singing,  to  prove  if  by  such  allurements  they  could  be 
tamed.  But  they,  thinking  they  might  be  sounds  which  invited  them  to 
battle,  all  immediately  took  darts  and  arrows  in  their  hands,  thinking  that 
our  people  wished  to  assault  them :  and  having  gone  away  from  the  larger 
ship,  trusting  to  the  quickness  of  their  oars,  they  approached  a  smalle^r 
ship:  and  they  approached  so  near  that  the  masters  of  the  ship  threw  a 
jacket  and  a  hat  to  one  of  them :  and  by  signs  they  agreed  to  go  ashore  to 
speak  together.  But  the  Master  of  the  ship  having  gone  to  ask  permission 
of  the  Admiral,  they,  fearing  some  deception,  put  their  oars  in  the  water 
and  went  away,  so  that  our  people  had  no  other  knowledge  of  this  land. 
And  not  very  far  from  there  they  found  a  stream  of  water  from  east  to 
west,  so  swift  and  impetuous  that  the  Admiral  says  that  never  since  he  has 
sailed  (which  is  since  his  childhood)  has  he  been  more  afraid.  Having  gone 
somewhat  farther  in  this  stream  they  found  a  certain  passage  which  appeared 
to  be  the  entrance  to  a  harbour  where  this  stream  went:  and  from  the 
entrance  to  this  passage  another  terrible  stream  issued  of  fresh  water, 
which  joined  the  salt  water.  Having  entered  this  gulf  they  foimd  at 
length  very  fresh  water  and  good:  and  they  say  that  for  xxvi  leagues 
continuously  they  have  found  fresh  water:  and  the  farther  west  they 
went,  the  fresher  it  was.  They  afterwards  found  a  very  high  mountain 
where  they  landed  and  saw  many  cultivated  fields,  but  they  saw  neither 
men  nor  houses :  and  from  the  west  side  of  the  mountain  they  saw  there 
were  some  plains:  and  by  many  signs  they  comprehended  that  this  land 
was  called  Paria,  and  was  great  and  very  populous  toward  the  west.  They 
took  from  there  in  the  ship,  four  men :  and  they  went  following  that  coast  to 
the  westward.  One  day,  drawn  by  the  agreeableness  of  the  place,  they 
landed  a  little  before  day;  where  they  found  a  greater  number  of  men  than 
in  any  other  place:  and  they  found  Kings,  whom  they  call  Cacihi,  who 
sent  Ambassadors  to  the  Admiral  with  great  offers  by  signs  and  signals, 
inviting  them  to  land.  The  Admiral  having  refused  to  do  this,  they  sent 
to  the  ships  a  great  number  of  boats  with  a  great  multitude  of  men  adorned 
with  chains  of  gold  in  the  Oriental  manner  on  the  arms  and  arovind  the 


The  **  Libretto ''  505 

neck:  and  being  asked  where  they  gathered  those  pearls  and  gold,  they 
replied  by  signs  that  the  pearls  are  found  on  the  shores  of  the  sea  near 
there.  They  signified  also  that  they  are  very  easily  found  in  abundance; 
also  that  among  them  they  are  not  greatly  valued:  and  they  offered  some 
of  them  to  our  people.  As  he  wished  to  remain  there  some  time  and  as  the 
com  in  the  ships  was  spoiling,  the  Admiral  resolved  to  defer  this  trade 
until  another  time :  and  then  sent  two  boat-loads  of  men  on  land  to  inves- 
tigate and  learn  the  nature  of  that  place.  Having  then  landed,  they  were 
received  very  kindly.  Every  one  ran  to  see  them  as  a  miracle.  Two  of 
the  natives  of  more  importance  than  the  others  came  to  meet  them.  One 
was  old,  the  other,  a  young  man,  was  his  son.  Having  saluted  them  ac- 
cording to  their  custom,  they  conducted  them  to  a  hotise,  round  in  shape, 
before  which  there  was  a  great  square.  Having  entered  this  house  they 
caused  certain  chairs  of  very  black  wood  and  carved  with  great  skill  to  be 
brought,  to  sit  down.  And  our  people  having  been  seated  together  with 
these  chiefs,  many  attendants  came  all  loaded  with  different  kinds  of 
fruits  (unknown  to  us)  and  with  white  and  red  wines,  not  from  grapes, 
because  they  have  no  vines,  but  from  different  fruits  very  sweet  and 
pleasant.  Having  then  taken  breakfast  in  the  house  of  the  old  man,  the 
young  man  conducted  them  to  his  house,  where  many  women  stayed,  all 
separate  from  the  men;  who  all  go  naked  except  the  private  parts  which 
they  cover  with  certain  veils  woven  in  various  colours.  And  being  asked 
whence  they  procured  what  they  brought,  they  replied  by  signs  that  it 
came  to  them  from  certain  mountains  which  they  showed:  to  which  our 
people  ought  by  no  means  to  go,  because  men  are  killed  there;  but  our 
people  were  not  able  to  understand  whether  they  said  by  wild  beasts  or  by 
cannibals.  They  showed  annoyance  at  not  tmderstanding  what  we  said, 
and  also  that  they  were  not  understood. 

"chapter    XXIII 

**Our  people  having  then  remained  on  land  until  mid-day,  returned  to 
the  ships  with  some  necklaces  of  pearls:  and  the  Admiral  immediately 
started  with  all  the  ships,  because  of  the  com,  which  as  we  have  said  was 
spoiling:  and  he  did  this  with  the  intention  of  retximing  another  time. 
And  proceeding  forward  he  continually  fotmd  less  depth  of  water  and  for 
many  days  it  caused  great  trouble  to  the  larger  ship.  And  for  this  reason 
they  sent  forward  a  smaller  caravel  with  the  pltunmet  which  sounded  the 
way  for  the  others.  Having  gone  many  days  in  this  manner  believing  this 
to  be  an  island  and  hoping  to  be  able  to  find  a  way  and  return  to  the  north- 
ward towards  the  island  of  Spagnola,  they  arrived  at  a  river  of  xxx 
cubits  depth  and  of  unheard-of  size:  from  whence,  being  xviii  or  xx 
leagues  wide,  a  little  farther  on,  yet  towards  the  west  but  a  little  more  to 
the  south,  as  that  shore  thus  engulfed  itself,  they  saw  the  sea  full  of  grasses, 
although  it  appeared  to  flow  like  a  river.  And  over  the  sea  some  seeds  were 
blowing,  which  seemed  to  be  those  of  lentils:   and  the  grass  was  so  thick 


5o6  Christopher  Columbus 

that  it  hindered  the  sailing  of  the  ship.  The  Admiral  says  that  here  in  this 
place  during  all  the  year  there  is  a  very  mild  air:  and  that  the  days  all  the 
year  are  almost  equal  and  do  not  vary  much.  And  seeing  this  gulf  almost 
impassable  and  not  finding  an  exit  to  the  north  to  go  to  the  island  of  Spag- 
nola,  he  turned  his  prow  where  the  stem  had  been,  and  returned  by  the 
way  he  had  entered.  And  instead  of  passing  by  way  of  the  grasses  he  took 
his  straight  course  to  the  north.  Some  say  that  this  may  be  the  mainland 
of  India.  Nevertheless  the  Admiral  did  not  find  another  cape:  but  having 
returned  somewhat  backward  to  the  north,  choosing  his  way  with  the  aid 
of  God,  he  arrived  at  the  island  of  Spagnola,  according  to  his  fixed  purpose, 
the  xxviiith  of  August,  1498. 

"chapter  xxiiii 

"The  Admiral  Columbus  having  arrived  at  the  island  of  Spagnola  found 
everything  in  confusion:  and  a  Roldano  who  had  been  his  favourite,  with 
many  other  Spaniards,  had  rebelled.  And  the  Admiral  wishing  to  con- 
ciliate him,  not  only  was  he  not  pacified  but  he  wrote  to  the  Most  Serene 
Kings  so  much  evil  of  the  Admiral  as  it  is  never  possible  to  tell :  and  also  of 
his  brother  who  remained  Captain  in  governing  the  island  of  Spagnola. 
Accusing  him  of  being  wicked,  dishonest  in  every  way,  very  cruel  and  un- 
just; because  for  every  little  thing  he  caused  men  to  be  hanged  and  killed: 
and  that  they  were  haughty,  envious  and  full  of  intolerable  ambition:  and 
because  of  this  cause  they  had  rebelled  against  them,  as  against  wild  beasts 
which  enjoy  shedding  human  blood :  and  they  were  enemies  of  his  govern- 
ment as  they  do  not  seek  anything  else  than  to  usurp  the  rule  of  the  island. 
These  argued  on  the  supposition  that  they  did  not  permit  any  one  save 
their  favourites  to  go  to  the  caves  of  gold.  The  Admiral  likewise  informed 
the  Most  Serene  Sovereigns  concerning  the  nature  of  these  gluttons  and 
thieves :  declaring  also  that  they  occupied  themselves  only  in  ravishings 
and  assassinations:  being  thoroughly  unbridled,  for  which  reason  they 
feared  to  be  punished  if  they  did  not  rebel:  and  they  went  through  the 
island  violating,  robbing  and  killing:  given  all  day  to  sleep,  idleness  and 
lechery,  and  that  for  delight  they  went  hanging  the  poor  men  of  that 
island.  And  while  these  accusations  were  made  the  Admiral  sent  to  con- 
quer one  who  had  rebelled  who  was  called  the  King  of  Cigiani,  who  had 
about  six  thousand  men  all  armed  with  bows  and  arrows,  but  naked:  and 
they  have  their  bodies  painted  in  various  colours  from  head  to  foot,  grouped 
in  various  ways:    These  after  much  trouble  were  conquered  and  made  to 

render  obedience. 

"chapter  xxv 

"In  the  meantime  the  Very  Serene  Sovereigns  received  the  letters  of 
the  Admiral  and  his  enemies  and  seeing  that  because  of  this  dissension, 
little  utility  was  derived  from  such  a  quantity  of  gold,  they  sent  their  own 
Governor,  who  was  to  inquire  who  was  in  error;  to  punish  them  or  to  send 
them  to  Spain  that  they  might  be  punished:  And  this  Governor  having 
arrived  at  the  island  of  Spagnola,  by  subomment  and  fraud  of  those  wicked 


The  **  Libretto  "  507 

Spaniards  and  also  by  reason  of  the  great  envy  he  felt  toward  the  Admiral 
and  his  brother,  resolved  to  take  the  Admiral  and  his  brother,  who  were 
sent  to  Spain  in  irons.  And  they  having  arrived  at  Cadiz,  the  Most  Serene 
Kings  hearing  this,  ordered  them  set  at  liberty:  and  willingly  caused  them 
to  go  to  Court,  where  they  are  yet  found  at  the  present  time. 

**  CHAPTER    XXVI 

**  After  the  Admiral  Columbus  came  into  such  reproach,  many  of  his 
pilots  and  sailors  who  had  been  with  him  continually  on  the  aforesaid 
navigations,  resolved  among  themselves  to  traverse  the  ocean  to  discover 
new  islands:  (and  having  obtained  permission  from  their  dear  master) 
they  fitted  out  ships  at  their  own  expense :  and  they  departed  by  different 
ways  with  orders  not  to  approach  within  1  leagues  of  where  the  Admiral 
had  been:  and  one  Pietro  Aldnso,  called  the  Negro,^  with  a  caravel  armed 
at  his  expense,  started  towards  the  south  and  arrived  at  that  land  called 
Paria,  of  which  we  have  already  made  mention  above,  where  the  Admiral 
f otmd  an  abundance  of  pearls :  and  going  1  leagues  farther  forward  along 
the  coast,  in  order  to  obey  the  Sovereigns,  he  arrived  at  a  province  called 
Curtana  by  the  inhabitants,  where  he  found  a  harbour  similar  to  that  of 
Cadiz.  Having  entered  this  harbour  he  saw  a  town  of  Ixxx  houses  and 
having  landed  he  found  50  naked  men,  who  did  not  belong  at  that  place 
but  at  another  very  populous  place  iii  miles  from  there ;  with  whom  they 
exchanged  hawks*  bells  and  other  trifles:  and  in  exchange  he  received 
from  them  (although  in  the  beginning  they  resisted)  xv  ounces  of  pearls 
which  they  wore  at  the  neck,  after  many  prayers:  and  the  following  day 
he  took  the  ship  and  went  to  their  town.  Having  arrived  there,  all  the 
people,  who  were  infinite  in  number,  ran  to  the  shore  with  gestures  and 
signs,  praying  them  to  land:  but  the  Negro  Alonso  (seeing  such  a  multi- 
tude) was  afraid  to  disembark:  also  because  they  were  not  more  than 
xxxiii  men;  but  by  signs  he  made  them  understand  that  if  they  wished 
to  buy  something  they  mast  go  to  the  ship,  Therefore  a  great  number  of 
them  with  their  zoppoli,'  carrying  with  them  a  quantity  of  pearls,  went  to 
the  ship;  so  that  for  some  little  trifles  which  were  worth  little  money,  they 
received  from  them  50  lbs.  of  pearls.  But  after  Alonso,  the  Negro,  saw 
them  so  mild,  and  after  remaining  there  20  days,  he  resolved  to  land,  where 
he  was  received  very  kindly.  Their  dwellings  are  made  of  wood,  covered 
with  palm  leaves,  and  their  common  food  is  shell-fish,  from  many  of  which 
they  extract  pearls.  They  have  stags,  pigs,  boars,  rabbits,  hares,  pigeons, 
turtle  doves  in  great  abundance.  The  women  raise  geese  and  ducks  like 
ours.  In  their  forests  there  is  an  abundance  of  peacocks,  not  as  well 
feathered  as  ours,  as  the  male  is  hardly  different  from  the  female.  They 
have  pheasants  in  abundance.  These  people  are  very  fine  marksmen. 
They  send  the  arrow  precisely  where  they  wish.  In  that  place  Alonso,  the 
Negro,  with  his  company  during  the  time  he  remained,  conquered  them. 

'  Pero  Alonzo  Nifio,  whose  first  voyage  was  from  the  summer  of  1499  to  April 
1500.     He  was  pilot  of  the  Santa  Maria  on  the  voyage  of  discovery. 

^  Canoes  made  from  single  logs  of  wood. 


5o8  Christopher  Columbus 

They  got  loaves  of  bread  for  four  nails  each:  for  one,  a  pheasant:  also 
turtle  doves,  geese,  pigeons.  They  spent  also  as  money,  glass  rosaries  and 
needles.  And  asking  by  signs  and  gestures  for  what  purpose  needles  were 
used,  replies  were  made  in  the  same  manner  by  gestures,  to  take  care  of  the 
teeth  and  to  take  thorns  from  the  feet,  because  they  go  barefoot.  And  for 
this  reason  the  natives  valued  needles  greatly.  But  above  all  the  hawks* 
bells  pleased  them.  And  having  gone  somewhat  farther  into  the  island, 
they  saw  forests  of  very  high  and  thick  trees  where  they  heard  the  roaring 
of  animals,  which  filled  that  country  with  strange  noises.  Nevertheless 
they  judged  them  not  to  be  dangerous  animals.  And  this  because  those 
people  went  in  safety,  almost  naked  through  those  forests  without  any 
fear,  with  their  bows  and  arrows.  They  had,  when  it  pleased  them,  stags 
and  boars  as  many  as  they  wished.  They  have  neither  oxen  nor  goats  nor 
sheep:  they  use  bread  of  roots  and  millet,  almost  like  the  people  of  the 
island  of  Spagnola.  They  have  black  and  coarse  hair  and  half  curled,  but 
long.  And  in  order  to  have  white  teeth  they  keep  in  the  mouth  continually 
a  certain  herb.  And  when  they  throw  it  away  they  wash  the  mouth.  The 
women  attend  more  to  agriculture  and  to  household  matters  than  the  men : 
but  the  men  occupy  themselves  with  htmting,  games  and  feasts  and  other 
amusements.  They  have  pipkins,  pans,  vases  and  other  similar  vessels  of 
earth,  bought  in  other  provinces.  They  have  among  themselves  fairs  and 
markets,  where  all  the  other  neighbours  gather  and  bring  different  mer- 
chandise according  to  the  variety  of  the  province:  and  they  barter  and 
exchange  one  thing  for  another  as  they  please.  They  have  birds  and  other 
animals  which  they  keep  and  domesticate  for  their  amusement;  which 
wear  collars  of  gold  and  pearls.  But  they  do  not  find  that  gold  in  that 
province,  but  they  get  it  by  barter  from  another  province;  which  gold  is 
of  the  same  purity  as  that  of  the  Royal  gold  florin.  The  men  wear  a  skin 
in  place  of  breeches  and  the  women  wear  similar,  but  the  greater  part  of 
the  time  they  stay  in  the  house.  Those  people  being  asked  by  signs  and 
gestures  if  at  the  end  of  that  coast  the  sea  is»  found,  showed  that  they  did 
not  know;  but  by  the  kinds  of  animals  which  are  found  in  those  regions, 
the  Spaniards  firmly  believe  it  to  be  the  mainland :  and  also  much  more  so 
because  they  have  sailed  along  this  coast  to  the  west  more  than  4000  miles, 
and  never  have  found  the  end,  neither  any  sign  of  the  end.  And  then  the 
natives  being  asked  from  what  place  they  get  that  gold  and  from  what  part 
it  came,  they  made  them  understand  that  it  came  from  a  province  called 
Canchiete  distant  from  there  vi  days*  journey  towards  the  west. 

**  CHAPTER    XXVII 

"Whither,  Alonso  the  Negro  resolved  to  go.  And  about  the  first  of 
November,  1500,  he  arrived  there  at  this  Canchiete;  where  he  arrived  with 
the  ship:  (it  having  suddenly  been  seen)  the  people  of  the  country  came 
to  the  ship  without  any  fear:  and  brought  what  gold  they  then  had,  al- 
though it  was  little  and  of  the  quality  aforesaid.  They  fotmd  many 
beautiful  parrots  of  many  colours.     The  air  was  very  mild  there  without 


The  **  Libretto ''  509 

any  cold:  and  it  was  in  the  month  of  November.  That  people  are  ver}^ 
good-natured.  They  are  without  any  suspicion.  All  the  night  with  their 
boats  they  came  to  the  ship  in  security  as  if  in  their  house :  but  they  are 
jealous  of  their  women,  whom  they  compel  to  remain  behind:  and  many 
remained.  They  have  also  a  great  quantity  of  cotton  which  from  its 
planting  grows  without  any  culttire;  from  this  cotton  they  make  their 
breeches.  After  having  left  there  and  travelled  along  this  coast  more 
than  X  days,  he  saw  a  most  beautiful  place  with  houses,  also  many  castles 
with  rivers  and  gardens;  so  that  he  never  saw  a  more  beautiful  place. 
Wishing  to  disembark  in  this  place,  there  came  to  meet  him  more  than 
2000  men  armed  according  to  their  custom ;  who  in  no  way  in  the  world 
desired  peace  or  friendship  or  any  agreement.  They  showed  a  very  great 
rudeness  and  more,  they  appeared  almost  savages;  notwithstanding  that, 
they  were  fine  men  and  very  well  proportioned,  their  bodies  brown  in  colour 
and  unusually  lean.  For  this  reason,  Alonso  the  Negro  satisfied  with  what 
he  had  foimd,  resolved  to  return  by  the  way  he  had  come. 

**  CHAPTER   XXVIII 

"And  sailing  thus,  with  the  aid  of  God,  he  arrived  at  the  province  of  the 
pearls,  called  Ciuiana,  where  they  then  remained  xx  days  for  pleasure. 
And  in  a  place  not  far  distant  from  the  province,  before  arriving  there, 
they  met  xviii  Zoppoli,'  or  canoes,  or  boats  of  the  cannibals,  who  are  the 
people  who  live  on  human  flesh.  These  cannibals  having  seen  the  ship 
boldly  attacked  it,  and  surrotmding  it,  with  their  bows  and  arrows  com- 
menced to  fight:  but  the  Spaniards  with  their  cross-bows  and  bombards 
frightened  them  greatly,  so  that  they  all  commenced  to  fly.  And  they 
with  the  boat  armed  followed  them,  so  that  they  took  one  of  their  boats; 
from  which  many  of  those  cannibals  threw  themselves  into  the  water  and 
escaped  by  swimming;  but  they  took  only  one,  who  was  not  able  to  es- 
cape; who  had  three  men  tied  by  the  hands  and  feet,  as  he  wished  to  eat 
them  as  he  wanted.  When  our  people  understood  this  they  untied  the 
bonds  and  bound  the  cannibal,  and  gave  him  into  the  hands  of  the  prisoners 
for  them  to  take  what  vengeance  pleased  them :  and  the  latter  immediately 
with  fists,  kicks  and  sticks  gave  him  so  many  blows  that  they  left  him 
almost  dead,  remembering  that  he  had  eaten  their  companions:  and  the 
following  day  likewise  he  wished  to  eat  these  others:  and  furthermore 
being  asked  about  their  customs  they  said  that  these  cannibals  were  mak- 
ing incursions  through  all  those  islands  and  all  those  provinces,  and  that 
as  soon  as  they  land  they  make  a  palisade  with  poles  and  go  stealing.  In 
this  province  of  the  pearls  there  are  very  large  salt  pits :  and  they  say  that 
when  a  man  of  note  dies,  they  put  him  upon  a  certain  support  under  which 
they  make  a  certain  slow  fire :  so  that  little  by  little  all  the  flesh  falls  away 
and  nothing  remains  except  the  skin  and  bone ;  thus  they  preserve  him  to 
his  honour.  And  the  xiiith  day  they  left  this  province  to  come  to  Spain 
with  96  lbs.  of  pearls  of  viii  ounces  per  lb.,  bought  at  an  expense  of  very 

*  Here  in  the  original  it  is  spelled  Zoppuli 


5IO  Christopher  Columbus 

few  pennies.  In  xvi  days  they  arrived  in  Galitia.  The  pearls  which 
they  brought  are  Oriental,  although  not  well  pierced:  and  by  what  many 
merchants  who  already  know  them  say,  they  are  of  little  value. 

*' CHAPTER   XXIX 

"Vincentianes  called  Pinzone  and  Aries  his  brother,  who  were  with 
Columbus  on  his  first  voyage,  in  1499  fitted  out  iiii  caravels  at  their  own 
expense:  and  the  xviiith  of  November  they  started  from  Palos  to  go 
and  discover  new  islands  and  lands.  In  a  short  time  they  were  at  the 
Canary  Islands:  and  afterwards  successively  at  the  Cape  Verde  Islands; 
from  whence  they  started  and  having  taken  the  way  to  the  south-west, 
they  sailed  with  that  wind  300  leagues.  In  which  journey  they  lost  the 
north  star,  when  (as  soon  as  lost)  they  were  attacked  by  a  very  terrible 
tempest  of  the  sea  with  rain  and  very  fierce  wind.  Nevertheless  following 
their  way  continuoxisly  to  the  south-west,  not  without  apparent  danger, 
they  went  forward  240  leagues  and  the  xxth  of  January  at  a  distance  they 
saw  land.  Approaching  this  land,  all  the  time  they  found  less  depth  of 
water.  They  threw  the  sounding  line  and  found  xvi  fathoms  of  water: 
and  finally  having  reached  land  they  disembarked:  and  remaining  there 
two  days,  where  no  one  ever  appeared,  they  departed  by  day  and  having 
gone  farther  forward,  they  saw  at  night  many  lights  which  appeared  to 
be  a  camp  of  armed  people.  Towards  this  light  they  sent  xxv  men 
well  armed  and  ordered  them  not  to  make  any  noise.  These  men  having 
gone  and  having  understood  that  there  was  a  great  multitude  of  people, 
they  did  not  wish  to  disturb  them  in  any  way :  but  they  resolved  to  await 
the  morning  and  then  learn  who  they  might  be.  The  morning  having 
dawned,  at  sunrise  they  sent  on  land  xxxx  armed  men.  As  soon  as  they 
were  seen  by  that  people,  the  latter  sent  to  meet  our  people  32  men  armed 
according  to  their  manner  with  bows  and  arrows :  tall  men  and  with  stem 
faces  and  of  cruel  appearance:  and  they  did  not  cease  to  threaten  the 
Spaniards,  of  whom,  the  more  they  flattered  them,  the  more  disdainful 
they  showed  themselves,  and  never  desired  either  peace  or  concord  or 
friendship  with  them.  Therefore,  for  the  time,  they  returned  to  the  ship 
with  the  intention  of  fighting  with  them  the  following  morning;  but  they, 
as  soon  as  the  night  fell,  arose  naked  and  went  away.  The  people  of  the 
ship  surmised  that  they  might  be  people  who  go  roving  about,  like  gypsies, 
or  Tartars,  who  have  no  houses  of  their  own,  but  go  here  to-day,  to-morrow 
there,  with  their  wives  and  children.  But  the  incensed  Spaniards  went 
following  their  traces  for  some  time,  and  found  in  the  sand  their  foot- 
prints to  be  much  larger  than  ours,  indeed  twice  as  large.  Sailing  farther 
forward  they  found  a  river  but  not  of  sufficient  depth  so  that  the  caravels 
could  float  there.  For  this  reason  they  sent  on  land  four  armed  boats  from 
the  ships;  which  having  reached  land,  armed,  encountered  there  an  in- 
numerable ntunber  of  naked  people,  who  by  signs  and  gestures  showed 
themselves  very  desirous  of  trading  with  our  people.  But  the  Spaniards 
seeing  such  a  crowd  did  not  feel  themselves  secure  in  approaching.     But 


The  **  Libretto'*  5" 

as  best  they  cotild  they  threw  them  a  hawk's  bell  and  in  exchange  the 
others  threw  otir  people  a  piece  of  gold.  One  of  the  Spaniards  having 
landed  to  take  the  gold,  suddenly  a  number  from  that  crowd  threw  them- 
selves upon  him,  wishing  to  take  him:  but  he  defended  himself  with  his 
sword,  not  being  able  to  oppose  the  great  ntunber,  since  those  people  did 
not  think  it  anything  to  die.  Accordingly  all  the  men  from  the  fotir  boats 
jtmiped  on  land  and  eight  Spaniards  were  killed:  and  the  others  made  a 
great  flight  to  escape  and  withdraw  to  the  boats,  neither  did  it  profit  them 
to  be  armed  with  lances  and  swords  as  these  people,  however  many  of 
them  might  be  killed,  did  not  care;  but  always  bolder  they  followed  them 
into  the  water,  so  that  finally  they  took  one  of  the  four  boats  and  killed 
the  Captain.  The  rest  had  the  good  fortune  to  escape  with  the  other  three 
boats,  and  to  reach  the  ship  and  make  sail  and  get  away  from  there.  And 
thus  for  the  time  they  were  ill  pleased.  And  they  took  their  way  to  the 
north,  as  thus  extends  that  coast. 

''chapter    XXX 

**  Having  gone  40  leagues  they  fotmd  the  sea  to  consist  of  fresh  water: 
and  investigating  to  find  from  whence  this  water  came  they  fotmd  a  passage 
[mouth]  which  for  fifteen  miles  rushes  out  into  the  sea  with  very  great 
force.  Beyond  which  passage  there  were  many  islands  inhabited  by  mild 
and  pleasing  people  and  there  they  did  not  find  anything  for  which  to 
traffic.  They  took  36  slaves,  since  they  foimd  nothing  else  to  bargain  for, 
with  profit.  The  name  of  this  province  is  called  Marinatambal.  Those 
people  of  the  islands  said  that  inland  on  the  mainland  a  great  quantity  of 
gold  was  fotmd.  After  having  left  this  river,  in  a  few  days  they  discovered 
the  north  star  which  was  almost  on  the  horizon,  having  accomplished  fifty 
leagues,  according  to  their  calctilation.  They  say  they  always  coasted 
the  land  of  Payra,  because  afterwards  they  came  to  the  mouth  called  the 
Dragon,  which  is  an  outlet  and  which  is  in  the  land  of  Payra:  the  Admiral 
passed  through  some  islands  there,  which  are  situated  off  the  coast  of  this 
country  in  great  number,  where  they  fotmd  a  great  quantity  of  brazil- 
wood with  which  they  loaded  their  ship.  Of  these  islands  many  were 
tminhabited  for  fear  of  the  cannibals.  And  they  saw  an  infinite  number  of 
ruined  houses  and  many  men  who  fled  to  the  mountains.  They  found  also 
many  Cassia  FisttUa  trees,  some  samples  from  which  they  carried  to  Spain, 
and  the  physicians  who  saw  them  said  that  they  would  have  been  of  the 
best  quality  if  they  had  been  gathered  at  the  proper  time.  And  there 
also  are  very  tall  and  large  trees,  such  as  six  men  would  not  be  able  to  en- 
circle. They  also  saw  there  a  new  animal  almost  monstrous,  with  the 
body  and  muzzle  of  a  fox,  and  the  rump  and  hind  feet  of  an  ape,  and  the 
fore  feet  almost  like  those  of  a  man,  the  ears  like  a  bat,  and  under  the  belly 
it  has  another  belly  outside,  like  a  pocket,  where  it  hides  its  young  after 
birth ;  and  never  lets  them  come  out  until  such  time  as  they  may  be  able 
to  feed  themselves  and  excepting  when  they  wish  to  suckle.  One  of  these 
animals  together  with  its  young  was  carried  from  Seville  to  Granada  to 


512  Christopher  Columbus 

the  Very  Serene  Sovereigns.  Nevertheless  the  yoting  died  in  the  ships 
and  the  old  one  in  Spain;  which  being  thus  dead  were  seen  by  many  differ- 
ent persons.  These  two  Vincentianes  affirm  that  they  sailed  along  the  coast 
of  Payra  more  than  600  leagues  and  do  not  doubt  that  it  is  the  mainland, 
but  are  almost  certain  of  it.'  Having  left  Payra  they  came  to  the  island 
of  Spagnola  the  twenty-third  of  June,  1500.  And  from  there  they  say  they 
went  continuously  towards  the  west  more  than  fotu*  hundred  leagues  in  a  cer- 
tain province;  where  the  four  caravels  they  had  were  attacked  by  a  tempest 
in  the  month  of  July,  so  that  two  were  submerged,  one  broken,  and  which 
discotu-aged  and  disheartened  the  men  more  than  anything  else.  The 
fourth  remained  firm  and  strong,  but  not  without  requiring  a  little  labour, 
as  they  had  already  lost  all  hope  of  safety.  And  in  this  condition  he  saw 
one  of  their  ships  floating  with  the  stream:  as  she  had  few  men,  who, 
thinking  they  would  be  submerged,  threw  themselves  on  land,  and  re- 
mained there  in  very  great  doubt  and  fear  of  being  badly  treated  by  those 
people.  They  deliberated  at  first  among  themselves  about  killing  each 
other:  and  thus  remained  in  vacillating  and  imhappy  thoughts  about  eight 
days.  After  the  weather  had  become  fair  they  saw  their  ship  which  sur- 
vived with  only  eighteen  men :  and  they  went  on  board  and  together  with 
the  other  ship  that  was  safe,  they  made  sail  for  Spain,  where  they  arrived 
the  last  day  of  September.  After  these  [Vincentianes]  many  others  have 
sailed  on  expeditions  toward  the  south  and  have  gone  continuously  along  the 
coast  of  the  country  Payra  more  than  five  thousand  miles :  and  never  have 
found  any  end  to  it  as  would  be  the  case  were  it  an  island :  and  because  of 
this  each  one  thinks  that  it  is  manifestly  the  mainland.  From  which  there 
has  recently  been  brought  cassia  of  great  perfection,  gold,  pearls,  brazil- 
wood of  the  aforesaid  kinds,  pepper  and  cinnamon,  wild  herbs,  plants,  trees, 
animals  of  strange  and  different  kinds,  which  we  have  not. 

''Finis'' 
"table 

**  Chapter  I.  About  Columbus  and  how  the  Most  Serene  Sovereigns  of 
Spain  fitted  out  iii  ships  for  him. 

**  Chapter  II.  How  Columbus  started  and  sailed  many  days  and  found 
unheard-of  islands. 

**  Chapter  III.  How  Columbus  arrived  at  the  two  large  islands, — that 
is  Zouanna  Mela  and  Spagnola. 

**  Chapter  IIII.  How  Columbus  tamed  the  people  of  the  island  of  Spag- 
nola :  and  of  the  condition  of  the  said  island. 

*' Chapter  V.     About  the  customs  of  the  cannibals. 

*' Chapter  VI.  About  the  customs  of  the  islanders  of  the  island  of 
Spagnola. 

*' Chapter  VII.  How  Columbus  resolved  to  return  to  Spain:  and  to 
leave  men  on  the  island  to  make  explorations. 

'  The  table  of  contents  shows  that  it  was  intended  to  have  a  chapter  xxxi.,  and 
it  doubtless  should  begin  at  this  point. 


The  **  Libretto''  513 

'* Chapter  VIII.  How  Coltunbus  rettimed  to  Spain:  and  was  received 
with  great  honotir  by  the  Very  Serene  Sovereigns:  and  how  he  prepared  a 
new  fleet  to  return  to  his  voyage :  and  they  called  him  Admiral. 

'*  Chapter  IX.  How  the  Admiral  started  with  xvii  ships  and  return- 
ing to  the  islands  found  the  islands  of  the  cannibals  and  the  other  different 
islands. 

'*  Chapter  X.  How  the  Admiral  returned  to  the  island  of  Spagnola 
where  he  found  his  men,  whom  he  had  left  there,  dead. 

**  Chapter  XI.  How  the  Admiral  sent  his  brother  to  search  for  the 
King  who  had  killed  his  men,  and  various  things  which  befell  him. 

*' Chapter  XII.  How  those  men  who  searched  for  the  King  for  ven- 
geance, having  found  the  rivers  of  gold  and  other  things,  returned  to  the 
Admiral  to  inform  him  of  it. 

** Chapter  XIII.  How  the  Admiral  commenced  to  build  a  town  or 
rather  a  castle  and  sent  to  explore  the  island. 

** Chapter  XIIII.  How  the  Admiral  started  on  the  way  to  find  the 
mines  of  gold :  and  built  the  fortress  of  San  Thoma. 

**  Chapter  XV.  How  the  Admiral  started  with  three  ships  to  discover 
other  new  islands:  where  he  found  marvellous  things. 

** Chapter  XVI.  How  the  Admiral  returned  to  the  island  of  Spagnola: 
and  made  all  those  Kings  tributary. 

**  Chapter  XVII.  How  many  Kings  rebelled  because  of  the  bad  be- 
haviour of  the  Spaniards :   and  about  a  great  tempest  that  came. 

**  Chapter  XVIII.  How  the  Admiral  sent  his  brother  to  the  mines  of 
gold:  where  he  built  a  fortress  called  Aurea:  where  after  being  constrained 
by  himger  only  iiii  men  remained,  the  others  having  returned  to  Isabella. 

"Chapter  XIX.  How  three  ships  arrived  from  Spain  with  supplies: 
and  with  some  commands  that  they  should  dwell  at  the  caves  of  gold  and 
send  to  Spain  the  Kings  who  had  killed  the  Christians. 

** Chapter  XX.  How  the  Captain  left  in  the  fortress  Aurea  xx  men: 
and  with  the  remainder  went  through  the  island:  and  made  tributary  to 
him  that  great  King,  who  also  made  many  festivities. 

**  Chapter  XXI.  How  the  Captain  returned  to  his  fortress  to  see  his 
men  again:  and  how  many  Kings  rebelled  because  of  the  bad  behaviour 
of  the  Spaniards,  and  how  all  the  Kings  were  conquered. 

**  Chapter  XXII.  How  the  Admiral  left  Spain  to  take  his  way  again, 
went  and  found  new  islands  and  a  variety  of  people  and  cotmtries,  where 
they  were  very  well  received  and  caressed. 

** Chapter  XXIII.  How  the  Admiral  after  having  received  many 
caresses  and  gifts  from  those  people  went  to  the  island  of  Spagnola. 

"Chapter  XXIIII.  How  the  Admiral  found  the  island  of  Spagnola 
badly  disposed:  as  many  Spaniards  had  rebelled:  and  had  written  great 
evil  about  the  Admiral  to  the  King. 

"Chapter  XXV.  How  the  King  of  Spain  having  heard  of  the  disturb- 
ance on  the  island  sent  a  governor,  who  afterwards  sent  the  Admiral  and  his 
brother  in  irons  to  Spain :  and  having  arrived  at  Cadiz  they  were  Uberated. 

VOL.  II.— 33. 


SH  Christopher  Columbus 

*'  Chapter  XXVI.  How  Alonso  the  Negro,  a  companion  of  the  Admiral, 
sailing,  found  new  islands  and  unheard-of  countries  with  different  customs. 

"Chapter  XXVII.  How  Alonso  the  Negro  went  to  Canchiete:  and 
other  very  beautiful  places :  and  about  the  customs  of  different  nations. 

'* Chapter  XXVIII.  How  Alonso  the  Negro  left  there,  having  found 
places  with  many  pearls,  to  go  to  Spain:  and  how  he  fought  with  cannibals 
and  conquered. 

"Chapter  XXVIIII.  How  Pinzone,  a  companion  of  the  Admiral, 
sailing  in  order  to  find  similar  new  islands:  and  found  various  peoples: 
and  how  he  fought  with  some. 

"Chapter  XXX.  How  Pinzone  arrived  at  the  sea  of  fresh  water:  and 
found  a  variety  of  islands,  animals,  trees  and  different  things. 

"Chapter  XXXI.  How  Pinzone  went  to  the  island  of  Spagnola  and 
from  there  sailed  to  the  west:  and  after  a  great  tempest  returned  to  Spain. 

"  Here  ends  the  Little  Book  in  regard  to  all  the  navigations  of  the  King 
of  Spain  to  the  islands  and  newly  discovered  lands.  Printed  in  Venice  by 
Albertino  Vercellese  of  Lissone,  April  lo,  1504. 

"  With  Grace  and  Privilege.** 


CHAPTER  LXXXXVII 
SABELLICUS 

There  was  published  at  Venice,  in  the  month  of  October 
in  the  year  1504,  six  months  after  the  publication  of  the  Lib- 
retto, a  continuation  of  his  history  of  the  world  composed  by 
Marcus  Antonius  Coccio  Sabellicus.     It  was  entitled: 

'*Secvnda  Pars  Enneadvm  Marci  An- 

tonii  Sabellici  ab  Inclinatiane 

Romani  Imperii  vjqve  ad  An 

nvm  M.  D,  IIII  cum  Epito^ 

me  Omnivm  Liborum 

et  Indice  Litte^* 

rarum  Ordif 

ne  Digger 

stor 

The  above  title  occurs  on  the  recto  of  aai;  on  the  verso  of 
folio  CXCI  (unmarked  by  signature)  is  the  colophon  (all  on  one 
line): 

*' Imprejfum  Venetiis  per  Magistrum  Bernardinum  Vercellenfem  Anno  M,D. 

IIII  Die  XX  Octobrisr 

The  book  is  a  large  folio  59  lines  to  a  ftdl  page,  six  leaves  of 
synopsis  and  index,  and  191  numbered  leaves;  on  the  verso  of 
the  last  are  the  colophon  and  registrum. 

Marcus  Antonius  Coccio  Sabellicus  was  a  native  of  Vicovaro, 
where  he  was  bom  about  the  year  1436.  Vicovaro  was  in  the 
ancient  territory  of  the  Sabines,  and  it  thus  came  about  that 
otir  author  distinguished  himself,  or  permitted  himself  to  be 
distinguished,  by  the  old  form  of  the  name  of  the  Sabines.' 

»  Sabellicus  is  said  by  Paulus  Jovius,  in  his  Elogia  Doctorum  Virorum,  to  have 
been  the  son  of  a  farrier  or  blacksmith,  and  to  have  taught  a  school  at  Tivoli  before 

515 


5i6  Christopher  Columbus 

He  was  the  librarian  of  St.  Marco,  and  Ferdinand  Coltimbus, 
followed  by  Htimboldt,  justly  names  him  the  Titus  Livy  of  his 
time.  His  great  work,  entitled  Enneades  ab  Orbe  Condito  ad 
Inclinationem  Romani  Imperii,  is  a  r^sumi  of  the  history  of  the 
world  from  its  creation  until  the  year  of  our  Lord  1504.  It  is 
composed  in  the  form  of  Enneades,  each,  as  the  word  suggests, 
consisting  of  nine  books.  There  are  eleven  in  all,  but  the  last 
has  only  two  books.  The  first  seven  take  the  work  to  the  cap- 
ture of  Rome  by  the  Goths  and  the  succession  of  Theodosius 
n.  as  Emperor  of  the  East  on  the  death  of  his  father,  Arcad- 
ius,  in  the  year  408.  This  book  was  printed  at  Venice  by 
Bemardinus  Venetus  and  Matthaeus  Venetus  associated  to- 
gether under  the  name  Li  Albanesoli,  in  the  year  1498.'     In 

he  had  grown  a  beard.  He  attended  the  lectures  of  Pomponius  Laetus  at  Rome,  who, 
on  admitting  him  into  his  academy,  gave  him  the  name  of  Sabellicus.  Sabelli,  the 
most  ancient  name  of  the  Sabine  people,  was  contracted  from  Sabinuli  from  Sahini. 
It  is  so  used  by  Virgil,  Georgica,  2,  167,  and  by  Horace,  SatircB,  11,  i,  36;  Epistol(B,  i, 
16,  49.  He  again  taught  school  at  Udine  near  Aquileia.  From  there  he  went  to  lec- 
ture on  philology  in  the  city  of  Vicenza,  and  from  there  it  was  a  natural  and  easy 
advancement  to  Venice,  whither  he  was  called  by  the  Senate  to  write  the  history  of 
the  ancient  city.  Julius  Caesar  Scaliger,  the  father,  has  severely  criticised  his  En- 
neades,  or  imiversal  history,  charging  him  with  publishing  or  suppressing  things  for 
money,  and  these  charges  are  embodied  in  five  Latin  lines: 

**  Venalis  item  penna  Sabellii  latronis. 
Qui  dat,  adimitque,  ut  libitum,  cuique  quod  vult. 
Falf a  qui  rogatus,  undenam  tot  eflet  aulus  ? 
Monftrans  Venetum  perditus  aureum  nomifma, 
Te,  inquit,  quoque  lux  haec  faceret  loqui  fi  haberes." 

**  The  hired  Sabellicus  a  venal  pen  must  use, 
Who  gives  and  takes  from  whomsoe'er  he  choose. 
When  asked  how  dare  he  be  so  passing  bold 
And  publish  lies  in  each  Enneas  told. 
The  villain  answers,  'T  is  a  golden  ducat — 
And  the  same  would  buy  you,  were  *t  in  your  pocket." 

Paulus  Jovius  also  criticises  Sabellicus,  not  for  inserting  falsehoods  and  with- 
holding facts,  but  for  so  crowding  a  multitude  of  memorable  events  into  a  single 
volume  that  these  heaped-up  things  have  not  their  true  proportions,  sed  exiguis  tan- 
tum  punctis  &  lineis  annotate  designentur.  He  is  said  to  have  been  gifted  with  a 
peculiar  power  of  vision,  similar  to  that  attributed  to  the  Emperor  Tiberius,  enabling 
him  to  distinguish  objects  in  the  dark;  and  Paul  Freherus,  in  his  Theatrum  Virorum, 
asserts  that  at  night  without  a  candle  he  could  see  his  books  as  he  walked  about  his 
library. 

Paulus  Jovius  declares  that  Sabellicus  miserably  died  of  the  Gallic  disease  at  the 
age  of  seventy,  which  would  make  him  survive  the  publication  of  the  last  portion  of 
the  Enneades  but  two  years. 

'  This  is  the  only  issue  from  the  press  of  these  printers,  and  thus  has  a  biblio- 
graphical value  aside  from  its  historical  claims.  Examples  of  both  parts,  1498  and 
1504,  are  in  the  Lenox  Library  and  also  in  the  Author's  collection.     There  are  two 


Sabellicus 


517 


October,  1504,  Bemardinus  Venetus  de  Vitalibus  printed  the 
second  part  of  this  work,  beginning  with  the  first  book  of  the 


9« 


E    L    O    G    I    A 

M.  Ant.  Coccius  Sabellicus. 


eighth  Enneas,  after  the  fall  of  the  Roman  Empire,  and  con- 
tinuing through  to  the  period  in  which  the  book  was  published. 

copies  in  the  British  Museum,  one  of  which  is  imperfect.  The  book  is  sufficiently 
rare  to  have  escaped  the  personal  observation  of  writers  on  Columbian  history,  and 
many  have  thought  that  the  first  part,  printed  in  1498,  contained  a  biographical 
accoimt  of  Columbus.  As  this  treats  of  events  previous  to  the  fifth  century,  such  an 
account  would  have  been  out  of  place. 


5i8  Christopher  Columbus 

It  is  a  wise  historian  who  can  place  a  contemporaneous 
event  in  its  true  perspective.  Accustomed,  in  his  long  recital 
of  the  world's  affairs,  to  see  a  circumstance  in  the  true  relation 
to  its  causes,  watching  the  slow  imwinding  of  its  movements, 
beholding  its  accomplishment  and  the  multitude  of  its  effects 
reaching  out  into  coimtless  threads  to  perform  their  appointed 
work  of  change  and  consequence,  how  should  Sabellicus  see  in 
the  happy  finding  of  an  island  in  the  Western  Ocean  the  most 
stupendous  incident,  with  a  single  exception,  falling  within  his 
sweeping  view?  At  the  beginning  of  this  secunda  pars  the 
author  has  placed  a  synopsis  of  the  principal  events  recorded 
under  each  book,  together  with  a  full  index  of  names  and  sub- 
jects, yet  in  neither  is  attention  called  to  Columbus  or  his  dis- 
covery by  the  use  of  his  great  name.  In  the  synopsis  of  Book 
Eight  in  the  tenth  Enneas  is  noticed  Lusitanorum  Longinqua  et 
Nova  Navigatio,  which  the  text  discloses  as  intended  to  indicate 
the  first  Spanish  voyages  rather  than  any  made  imder  the  Portu- 
guese flag.  On  the  recto  of  leaf  CLXXI  begins  an  account  cov- 
ering the  last  six  lines  of  that  page  and  forty-seven  lines  on  the 
verso  of  that  leaf. 

**Chriftoforus  cognomento  columbus:  uir  rei  maritimae  affuetus: 
primus  omnium  rem  temptare  eft  aufus:  is  octauo  abhinc  anno:  qui 
nonagefimus  fecundus  fuit  fupra  millefimum  ac  quadringentefimtun 
humanae  falutis:  regiun  impenfa:  cum  tribus  nauibus  profectus  Gadibus 
ad  fortunatus  infulas  eft  primo  delatus:  Hifpani  Canarias  uocat:  diftant 
a  Gaditano  freto  duodecies  centum  milla  paffuum.  Infrequens  hominum 
cultus:  caeterum  temperies  tanta:  ut  nudi  agitent  infulanun  indigenae. 
Hinc  claffis  digreffa :  trium  &  trigita  dieru  noctiumcp  irrequieta  nauigatioe : 
in  Fauonium  tendens:  quafdam  eft  demum  infulas  adepta:  ex  his  duas 
praecipua  magnitudine  nominibus  notarunt  Hifpanam  hanc  dixere:  alteri 
(omen  credo  fecuti)  Joannae  nomen  indiderut:  huius  oram  multum  diucp 
praeteruecti  Hifpani:  quia  finem  affequi  non  contigit:  longiorem  nauiga- 
tionem  pertefi:  Hifpanam  decreto  petut:  Appulfa  hue  claffe  infulani:  qui 
ad  primum  ignotae  claffis  appulfum  refugerant  in  filuas:  &  deuia  loca: 
fpe  pacis :  nouicp  commercii  ad  littus  fenfim  pellecti :  mirari  nouum  genus 
hominum:  mirari  naues:  &  omnia  quae  in  his  erant :  fecuta  inde  ridicula  per- 
mutatio:  ingerere  illi  certatim  auru  nautis:  quum  ipfi  interim  uafa  tiitrea 
pro  auro  cupide  acciperent:  fcorteas  ligulas:  fpecula  aliacp  puerilia 
oblectameta:  mirari  omnia  gens  rudis:  ubi  aliquid  ineffet:  artificii  &  in- 
genii:  ex  auri  profufione  creditum  eft  infulam  auro  abundare:  nudi  uulgo 
agitant:  habent  regem:  coelum  adorant:  folam  &  lunam:  ut  nutu  & 
fignis  uifi  funt  prae  fe  ferre:   repetita  eft  non  multo  poft  haec  infula  fpe 


Sabellicus  519 

auri:  &  mvlto  maiore  claffis  apparatu:  funtcp  in  ea  aliquot  loca  com- 
munita  ab  Hifpanis:  reperta  interim  grandia  flumina:  &  in  his  ramenta 
auri:  funtcj  annuo  fpatio  ad  regem  hinc  delata  mille  pondo  eiufmodi 
metalli.  Alit  infula  ferpentes  mirae  magnitudinis :  fed  innoxios:  anferes 
filueftres :  turttires  &  anates :  Hifpanis  anferibus  ampliores  niuali  candore : 
capite  puniceo:  habet  &  pfitacos  uirides:  croceique  colons  quofdam: 
habet  &  Indicis  fimiles:  fert  fua  fpote  Mafticem:  Aloen:  Gingiberim: 
&  Cinnama:  fed  iEthiopicis  non  conferenda:  duo  inibi  genera  arborum 
uulgo  tiifuntur:  pinus  &  Palmae:  diuitie  &  pceritate  tiifenda.  Mira  funt 
nee  fine  rubore  referenda  quae  de  feracitare  infulae  ab  Hifpanis  traduntur. 
Raphanos  lactucas  brafficas :  qtiindecim  dierum  fpatio  a  fatu  maturef cere  : 
pepones  &  cucurbitas  fex  &  triginta  diertun :  uitem  intra  anntun  frugiferam 
elTe  facta:  tritictun  (ne  non  oia  experirentur)  principio  Februarii  humi 
condittun  ad  idus  martias  matuniifle.  Proceffit  Hifpana  claffis:  Columbi 
ductu:  ad  Canibalum  infulas:  quae  ad  bis  &  terdecies  centum  millia 
paffuum  diftant  a  Gadib?:  genus  id  hominum  durum  &  deteftabile:  uef- 
citur  humanis  carnibus:  funtcp  ob  id  terrori  finitimis:  Latrocinium  longe 
latecp  exercent :  captiuos  mares  cum  pueris  interficiunt :  caeforum  carnibus 
re-centibus  &fale  refpfis  uefcuntur:  foeminae  ad  foeturam  feruantur:  ex  his 
genitos  ut  agnos  hedofcp  adhuc  lactetes  diris  epulis  apponunt :  ex  horum 
fuga:  quiun  Hifpani  uacua  domicilia  irrupiffent:  i  manifefta  argumenta 
corum:  quae  phama  ferebantur:  inciderunt.  Stabant  menfae  inftructae: 
&  in  his  patinae  noftris  fimiles  pfitacis:  phafianarum  auitun  magnitudine: 
hiunanifcp  carnibus  plenae:  pendebat  &  in  proximo  htunanum  caput:  re- 
centi  adhuc  cruore  mades.  Hac  Hifpani  infulam  Guadalupeam  dixere: 
a  montitmi  fimihtudine:  qui  in  Hifpania  ftmt  ad  Guadalupeae  uirginus 
phanum:  multae  in  hoc  tractu  infulae:  &  in  his  una  magnitudine  infigni: 
ad  feptentrionem  recedens:  quam  a  mulieribus  teneri  cognitum  eft:  hie 
more  amazonum  ad  f obolis  pcreationem  coeunt :  iiirilem  prolem  in  uicinas 
ablegant  infulas:  fui  fexus  ftudio  alunt  &  inftituut:  iiim  omnem  arcent  a 
fuis  littoribus  f agittarum  multitudine :  fie  captiuae  quaeda  mulieres  ex  Cani- 
balis  receptae  memorabant.  Quod  fi  fie  eft  non  abfurdum  fit  credere :  quod  a 
ficulo  diodoro  de  ueteri  foeminanun  regno  in  his  locis  agentium  proditur  in 
hiftoriis.  Memorabant  qui  in  ea  expeditione  fuerunt:  in  Canibalum  in- 
fulis  Decembri  menfe  obferuatas  a  fe  nidificantes  aues:  quaedam  etiam 
tiifae  pullos  alere:  tanta  eft  locorum  temperies:  negat  inde  cerni  maiorem 
urfam  minori  ad  iacet  in  qua  polus  eft  mudi :  funt  inde  Hifpana  figna  ad 
occidentem  folem:  eodem  ductu:  longe  latecj  euagata:  atque  obiter  ob- 
feruata  ad  tria  millia  infularum:  nomina  feptingentis  indita:  &  in  his 
unam  repertam:  quam  indigenae  lamaicam  uocant:  Sicilia  maiorem. 
Enauigata  eft  interem  feptuaginta  diebus  cubae  ora:  fie  enim  terram 
uocant:  non  multum  ab  Hifpana  infula  ad  occafum  repoftam.  Caeterum 
qtiia  extremi  fines  non  funt  reperti:  continens  terra  credita  eft:  plaericj 
inde  Hifpani  generis:  regum  permiffu:  natiib?  priuata  impenfa  inftructis: 
phamae  cupidi:  ac  fpe  quaeftus  alii  alia  ad  meridiem  loca  fcrutati.  Pro- 
ceffit Petrus  cognomento  Alonfus  in  Curtanam  terram:   quam  iccirco  con- 


520  Christopher  Columbus 

tinentem  arbitrati  funt :  quia  ad  quadragies  cetum  milla  paffuum  per  oram 
eremigata:  tota  luftrari  non  pottiit.  Indigenae  terrae  huius  nudi  agitant: 
ex  radicibus  panem  conficiunt:  ut  in  Hifpana  infula:  nigro  capillo  & 
f ubcrifpo :  celebrant  choreas :  ludunt :  ntindinanttir :  f agittandi  peritiflimi : 
tanta  uel  hominum  fimplicitas  uel  renun  copia:  ut  Hifpani  Pauonem 
quatemis  acubus  emerent:  duab?  phafiana  auem:  anferem  tina:  alii  in 
Aphricu  pgrefli  in  genus  hominum  inciderunt  ntunidajk  more  uagiun :  arcu 
&  fagittis  inftructum:  Dayrae  eft  terrae  nomen:  quae  &  ipfa  per  oram  ad 
fexagies  centiun  millia  paffuum  enauigata :  merito  cotinens  credita  eft :  ex 
his  locis  arctici  poli  cofpectus  eft  Hifpanis  omnino  ademptus  qua  coniectura 
adducor  hos  effe  quos  ueterum  plaericp  Antipodes  dixere:  aut  certe  no 
multum  ab  his  diftare/* 

**  Christopher  Columbus,  a  man  of  experience  in  navigation,  was  the 
first  who  ventured  upon  the  undertaking. 

**In  the  eighth  year  after  this,  which  was  the  i492d  year  of  Our  Lord, 
the  funds  for  the  expedition  having  been  furnished  by  the  Sovereigns, 
he  sailed  with  three  ships  from  Cadiz;  and  came  first  to  the  Fortunate 
Islands,  which  the  Spaniards  call  the  Canaries.  They  are  distant  about 
1 200  miles  from  the  Strait  of  Gibraltar.  The  inhabitants  seldom  wear 
clothing,  for  the  climate  is  so  mild  that  the  natives  of  the  islands  generally 
go  naked. 

*' When  the  ships  departed  from  the  Canaries  standing  to  the  westward, 
after  thirty-three  days  and  nights  of  anxious  navigation,  they  came  at 
length  to  certain  islands.  Two  of  these,  which  were  larger  than  the  rest, 
they  designated  by  Spanish  names.  One  they  called  Espaiiola,  to  the 
other  (having  followed  some  omen,  I  suppose)  they  gave  the  name  of 
Joanna.  The  Spaniards  sailed  along  the  shores  of  this  a  long  time,  and  for 
a  great  distance,  but  because  they  did  not  succeed  in  finding  the  end,  and 
becoming  weary  of  the  long  voyage,  they  decided  to  return  to  Espafiola. 

"  On  the  return  of  the  ships,  the  natives,  who  at  the  first  approach  of  the 
strange  vessels,  had  fled  to  the  woods  and  the  wilderness,  attracted  by  the 
hope  of  peace  and  a  new  kind  of  trading,  began  by  degrees  to  come  to  the 
shore.  The  strange  race  of  men,  the  ships  and  everything  on  board  filled 
them  with  wonder.  Soon  an  amusing  change  took  place  in  their  conduct. 
They  eagerly  poured  forth  gold  on  the  sailors  and  enthusiastically  ex- 
changed their  gold  for  glass  vessels,  leather  straps,  mirrors  and  other  child- 
ish toys.  For  a  primitive  race  wonders  at  every  object  of  art  or  mechanical 
skill.  From  the  great  quantity  of  it  which  they  possessed  it  was  believed 
that  an  abundance  of  gold  was  to  be  found  in  the  island.  The  natives 
commonly  go  without  clothing.  They  have  a  king.  They  worship  the 
sky,  the  sun  and  the  moon,  as  they  seem  to  signify  by  signs  and  gestures. 
This  island  was  visited  again  not  long  afterwards  in  the  hope  of  finding 
gold, — and  with  a  larger  fleet  better  equipped  [for  exploring] ;  and  certain 
places  in  it  were  fortified  by  the  Spaniards.  In  the  mean  time  large  rivers 
were  discovered;  and  in  the  sands  of  these  rivers  grains  of  gold  were  found. 
In  the  space  of  one  year  one  thousand  pounds  of  this  metal  were  sent  to  the 


Sabellicus  521 

king  from  this  source.  The  island  produces  serpents  of  wonderful  size, 
but  harmless;  wild  geese,  doves  and  ducks.  The  geese  are  larger  than 
those  of  Spain,  white  as  snow,  with  red  heads.  The  island  produces  also 
green  parrots,  and  some  of  yellow  color;  some  also  resembling  those  of  the 
Indies.' 

"  Mastic,  aloes,  ginger  and  cinnamon  grow  wild,  but  they  are  not  to  be 
compared  with  those  which  are  fotmd  in  Ethiopia.  Two  kinds  of  trees  are 
to  be  seen  everywhere, — pines  and  palms  of  great  height  and  of  very  hard 
wood.  Many  wonderful  things,  difficult  to  believe,  are  related  by  the 
Spaniards  about  the  fertility  of  this  island.  Radishes,  lettuce,  and  cab- 
bages are  full  grown  fifteen  days  from  the  time  of  planting  the  seed ;  melons 
and  squashes  in  thirty-six  days;  and  the  vine  bears  fruit  within  a  year. 
Wheat  (they  have  not  yet  tried  to  raise  everything)  sown  at  the  beginning 
of  February  is  ripe  about  the  middle  of  March. 

"The  Spanish  ships,  under  the  command  of  Columbus,  proceeded  to  the 
cannibal  islands;  which  are  about  2600  miles  from  Cadiz.  The  inhabitants 
are  a  savage  and  detestable  race  of  men.  They  feed  upon  human  flesh. 
On  this  account  they  are  regarded  with  great  dread  by  their  neighbours. 
They  also  rob  and  plunder  far  and  wide.  When  they  take  prisoners  they 
kill  the  men  and  boys  and  feed  upon  the  flesh  of  the  slain,  both  raw  and 
sprinkled  with  salt.  They  keep  the  women  for  breeding;  and  make  the* 
children  bom  of  them,  while  still  nursing  at  the  breasts  of  their  mothers, 
as  if  they  were  lambs  or  kids,  a  part  of  their  dreadful  feasts.  When  the 
Spaniards  had  entered  their  vacant  houses,  from  which  the  occupants  had 
fled  at  their  approach,  they  came  upon  certain  unmistakable  proofs  of  this 
practice,  which  is  reported  by  the  general  assent  of  those  who  were  present. 
Tables  stood  there  set  for  a  meal;  and  upon  them  were  dishes  like  ours, 
some  full  of  parrots  and  of  other  birds  the  size  of  pheasants;  and  others 
filled  with  htunan  flesh.  A  human  head  hung  near  by  with  blood  still 
dripping  from  it.  Tliis  island  the  Spaniards  called  Guadelupe,  on  account 
of  the  resemblance  of  its  mountains  to  those  which  are  near  the  shrine  of 
St.  Mary  of  Guadelupe,  in  Spain.  There  is  a  great  number  of  islands  in 
this  group,  and  among  them  one  much  larger  than  the  others,  extending 
towards  the  north,  which  is  known  to  be  inhabited  by  women  [only]. 
Here,  like  the  Amazons,  they  assemble  for  the  procreation  of  children. 
They  send  away  the  male  children  to  neighbouring  islands;  those  of  their 
own  sex  they  support  and  bring  up  with  great  care.  They  defend  their 
shores  from  the  invasion  of  their  enemies  by  the  shooting  of  a  multitude 
of  arrows.  [The  Spaniards]  say  that  they  were  told  this  by  certain  women 
rescued  from  the  cannibals.  And  if  it  is  true  [that  they  heard  it  from  these 
women]  it  is  not  unreasonable  to  believe  it ;  since  the  same  thing  is  told  by 
Diodorus  Siculus  in  his  history  about  the  ancient  kingdom  of  women  living 
in  those  parts.  Those  who  were  in  that  expedition  say  that  in  the  Canni- 
bal islands  birds  were  seen  btdlding  nests  in  the  month  of  December;  some 

'  This  allusion  to  the  Indies,  the  East  Indies,  shows  that  the  Venetian  historian 
distinguished  between  the  two  countries. 


522  Christopher  Columbus 

also  were  seen  feeding  their  young  broods, — so  great  is  the  mildness  of  the 
climate  in  that  region.  They  say  also  that  the  pole  of  the  sky  in  which  the 
Great  Bear  lies  close  by  the  Little  Bear  cannot  be  seen.  From  thence 
westward  the  constellations  are  those  seen  in  Spain.  In  this  same  ex- 
pedition they  explored  a  large  part  of  this  region,  and  az  they  passed  along, 
about  3000  islands  were  observed.  They  gave  names  to  70,  and  among 
these  one  was  found  which  the  natives  called  Jamaica;  it  is  larger  than 
Sicily.  During  this  voyage  they  sailed  along  the  coast  of  Cuba  70  days 
— for  thus  they  call  the  continent;  it  lies  towards  the  west  not  far  from 
Espaiiola.  But  because  the  end  of  the  coast  line  was  not  fo.und,  the  land 
is  believed  to  be  part  of  a  continent. 

'*From  this  time  forward  a  great  many  Spaniards,  desirous  of  glory,  by 
permission  of  the  King  fitted  out  ships  at  private  expense,  and  in  the  hope 
of  gain  explored  many  places  towards  the  south.  Pero  Alonzo  [Nino] 
reached  the  shore  of  the  land  of  Curtana ;  which  was  believed  to  be  part  of 
a  continent,  because,  although  he  sailed  along  the  shore  about  400  miles, 
he  was  not  able  to  explore  the  whole  of  it.  The  natives  of  this  land  go 
naked.  They  make  bread  of  roots,  as  they  do  in  Espanola.  Their  hair  is 
black  and  slightly  curled;  they  celebrate  festivals  by  dancing;  are  fond  of 
sports  and  eager  for  trading;  and  are  very  skilful  in  the  use  of  bows  and 
arrows.  So  great  is  their  simplicity  or  else  the  abundance  of  food,  that  the 
Spaniards  bought  peacocks  [guinea  hens]  at  four  pins  each,  pheasants  for 
two  pins,  and  geese  for  one. 

"Another  party  advancing  towards  the  south  found  a  race  of  men 
nomadic  like  the  Nimiidians,  skilful  with  the  bow  and  arrow.  The  name 
of  the  country  is  Dayra»;  and  this  also  they  explored  along  about  600 
miles  of  the  shore.  And  it  was  believed  with  good  reason  to  be  part  of  a 
continent.  Here  the  Spaniards  wholly  lost  sight  of  the  northern  pole;  by 
which  I  am  inclined  to  believe  that  the  inhabitants  of  those  parts  are  they 
whom  many  of  the  ancients  called  Antipodes, — at  least  that  they  are  not  far 
off  from  them." 

The  reader  will  see  how  little  foundation  there  is  for  calHng 
this  a  biographical  sketch  of  the  great  Genoese.  He  is  simply 
alluded  to  as  **  Christopher  Columbus  by  name,  a  man  accus- 
tomed to  maritime  affairs/'  He  is  not  even  referred  to  as  a 
foreigner.  We  confess  to  a  curiosity  as  to  where  Sabellicus 
obtained  his  knowledge  of  the  New  World.  The  Libretto  was 
published  in  April,  1504,  while  Sabellicus  published  his  book 
in  October  of  the  same  year.  If  he  had  read  the  account  taken 
by  Trivigiano  from  the  letters  of  Peter  Martyr,  it  would  seem 
that  he  must  have  noticed  that  Columbus  was  a  Ligurian,  and 
he  naturally  would  have  mentioned  the  fact  in  his  own  work. 
The  account  he  gives  of  the  voyage  of  Pero  Alonzo  (Nifio)  is 

*  Sic  for  Payra,  Paria. 


Sabellicus  523 

evidently  taken  from  the  eighth  book  of  Peter  Martyr's  First 
Decade,  describing  the  voyage  to  Curiana,  which  he  calls  Terra 
Curtana.  He  says,  "the  Spaniards  bought  a  peacock  for  four 
pins/'  which  is  exactly  the  language  of  Peter  Martyr  in  speaking 
of  the  people  of  Curiana. 

By  far  the  most  important  item  of  information  is  the  con- 
temporaneous declaration  of  Sabellicus  that, 

**  A  great  many  Spaniards  desirotis  of  glory,  by  permission  of  the  King, 
fitted  out  ships  at  private  expense  and  in  the  hope  of  gain  explored  many 
places  toward  the  south.*' 

It  confirms  in  different  language  the  same  fact  stated  in  the 
Libretto. 

Gomara,  in  his  Historia,  printed  in  1553,  is  the  next  author- 
ity in  point  of  time  for  the  sailing  of  these  private  expeditions, 
but  he  adds  the  information  that  they  were  private  explora- 
tions of  King  Ferdinand.  Americus  Vespucius  distinctly  says 
that  his  first  voyage  was  tmdertaken  at  the  command  of  King 
Ferdinand, — ^not  tmder  authority  or  for  the  profit  of  the  Crown 
of  Castile, — and  thus,  perhaps,  may  be  explained  the  strange 
fact  that  the  Spanish  Archives  contain,  so  far  as  we  know,  no 
documentary  proof  of  the  Florentine  explorer's  first  voyage. 


CHAPTER  LXXXXVIII 
FULGOSUS  AND  THE  "  PAESI" 

The  Doge  Baptista  Fiilgosus  was  the  author  of  the  following 
work,  not  much  known,  but  which  is  an  essential  item  in  an 
American  library : 

BaptijtcB  Fulgosi  de  dictis  facti] 

cp  memorabilibtis  col 

lectanea:  a  Camil 

lo  Gilino  lati 

na  fa 

eta. 

[Title  recto  folio  i.] 

This  is  a  folio  with  366  unnumbered  leaves.  The  colophon, 
consisting  of  thirteen  lines,  is  found  on  the  recto  of  the  last 
folio  {vLMvi),  from  which  we  learn  that  Jacobus  Ferrarius  Medi- 
olani  X  kV  lulas  a  Redemptione  Christiana  Anno  M.D, Villi 
Impressit:  *' Jacobus  of  Ferrara  printed  this  book  at  Milan  on 
the  twenty-second  of  Jime  in  the  year  1509  of  the  Christian 
redemption/*  This  work  of  Fulgosus  is  a  most  rich  omnium 
gatherum  of  historical  facts  and  legends.  On  the  verso  of  sig- 
nature Wii  occur  two  most  interesting  passages,  which  close 
chapter  xi.,  of  Book  VIII.  The  first  is  a  paragraph  of  twelve 
lines,  entitled  De  Cutembergo  Argentinensi,  devoted  to  a  praise 
of  Johannes  Gutenberg,  a  citizen  of  Strasburg,  to  whom  the 
world  owes  the  invention  of  printing,  by  means  of  which  art,  as 
Fulgosus  says,  more  can  be  printed  in  one  day  than  a  pen  can 
write  in  a  year.'  Directly  beneath  this  passage  glorifying  the 
invention  of  printing  happily  occurs  the  passage  on  the  Colum- 
bian discovery,  and  which  he  crowds  into  ten  short  lines.  Thus 
the  greatest  two  events  of  the  fifteenth  century, — the  greatest 

'  Fulgosus  tells  us  that  the  art  was  first  practised  by  Johannes  Gutenberg  (not 
at  Strasburg,  as  might  be  inferred,  but  at  Mayence).  Nor  was  printing  begun  in 
1440,  as  he  says,  but  probably  some  ten  years  later,  when  the  Bihlia  Sacra  was  given 
to  the  world  in  type,  the  first  book  to  be  printed.  The  first  book  printed  with  a  date 
was  the  Psalter  of  1457,  and  was  the  product  of  the  second  Mayence  press,  that  of 

524 


Fulgosus  and  the  ''  Paesi "  525 

two  events  since  the  beginning  of  the  Christian  era,  separated 
as  they  were  by  only  two  and  forty  years, — are  described  to- 
gether as  if  they  belonged  by  themselves  to  a  class  of  events 
whose  glory  should  be  shared  by  no  other  occurrences. 

"De  Chriftophoro  Columbo. 

**  Minis  etiam  nauticae  artis  ac  Cofmographiae  effectus  ftiitrquem  Chrifto- 
phonis  Columbus  natioe  genuenfis  anno  falutisquadringentefimononagefimo 
tertio  fupra  mille  oftendit:  uno  ac  triginta  diebus  in  indiS  a  gadibus  p 
occeanu  profectus:  quemadmodum  fe  factum  effe  predixerat:  &  faepius 
coram  Ferdinando  Caftulonenf i  rege  dif putarat :  ei  enim  tandem  rationibus 
perfuafit  non  fieri  modo  poffe :  uerum  etiam  effe  perf acile  a  gadibus  recto 
curfu  in  indiam  nauigare:  quod  tamen  ante  eum  nullus  ea  breuiore  uia 
fecerat  alius:  quan^  perrari  quocp  illi  fuerint  q  per  ethiopiae  littora  ac 
meridionalem  occeanum  magno  tempore  ingentibufque  periculis  uix  ad 
primes  indiae  fines  peuenerint." 

**  There  also  occurred  a  wonder  of  the  art  of  navigation  and  of  cosmo- 
graphy, which  Christopher  Columbus,  a  native  of  Genoa,  displayed  in  the 
year  of  our  salvation  1493  •  ^^  going  by  the  ocean  from  Cadiz  into  India  in 
thirty-one  days :  which  thing  he  had  predicted  he  would  do :  he  had  often 
debated  it  in  the  presence  of  Ferdinand,  the  King  of  the  Castilians :  for  he 
had  persuaded  him  with  arguments  that  not  only  would  it  be  possible  but 
actually  an  easy  thing  to  sail  into  India  from  Cadiz  by  a  direct  route: 
which,  notwithstanding,  no  other  person  before  him  had  attempted  a 
shorter  way :  and  indeed  there  were  not  often  found  those  who  had  pene- 
trated to  the  extremity  of  India  with  a  long  journey  and  great  dangers 
by  way  of  the  coasts  of  ^Ethiopia  and  the  Southern  Sea.** 

PAESI 

1507  Paesi  Nouamente  Retrotmtt. 

Et  Nouo  Mondo  da  Alberico 
Vesputio  Florenthw  Intitulato. 

[Recto  of  leaf  i .] 
Stampato  in  Vicentia  cU  la  Impensa  de  AlgrV 
Henrico  Vicentino:  &  Diligente  Cur  a  &  Indu 
stria  de  Zamaria  »  Suo  Fiol  Nel  M.CCCCCVII,     A 
di  III  de  Nouembre, 
Cum  Gratia  & 
Privilegio. 

[Colophon.] 

Johannes  Fust  and  Petrus  Schoiffer.  The  earliest  printed  book  with  a  date  owned 
in  America  is  the  second  edition  of  this  Psalter,  printed  by  Fust  and  Schoiffer  in  1459, 
and  especially  prepared  for  the  church  of  Saint  James  in  Mayence.  It  was  bought  by 
Bernard  Quaritch,  who  sold  it  for  about  $25,000,  to  go  into  a  private  library  in  New 
York. 

'  The  name  of  the  son  was  Johannes  Maria,  as  we  find  from  an  imprint  made  by 
both  father  and  son  in  the  year  1509.     (See  Panzer,  vol.  viii.,  p.  563.) 


526  Christopher  Columbus 

"with  privilege. 

**  Countries  newly  found  and  the  new  world  of  Albericus  Vesputius  called 
the  Florentine.  Printed  in  Vicenza  at  the  expense  of  Master  Henrictis 
Vicentinus  and  by  the  diligence,  care  and  industry  of  his  son  Johannes 
Maria,  November  3,  1507.     Permission  and  privilege  being  granted."  ' 

This  book  is  a  small  quarto  printed  in  Roman  type,  with 
twenty-eight  lines  to  a  full  page,  six  preliminary  leaves,  followed 
by  one  himdred  and  twenty  leaves  not  numbered. 

This  book  presents  one  of  the  earliest  collections  of  voyages. 
It  is  divided  into  six  books,  reproducing  accotmts  of  voyages 
which  had  before  been  printed: 

Libro  Prima — Chapters  i.  to  xlviii. — contains  the  voyage  of 
Aloysius  de  Cadamosto  to  Cape  Verde  and  Senegal,  on  the  coast 
of  Africa. 

Libro  Secundo — Chapters  xlviii.  to  Ixi. — includes  the  voy- 
age of  Vasco  da  Gama,  extending  from  July  8,  1497,  to  July 
10,  1500,  and  that  of  Pedro  Alvarez  Cabral,  which  began  on 
March  9,  1500,  and  ended  in  July,  1501. 

Libro  Tertio — Chapters  Ixi.  to  Ixxxiiii. — continues  the  ac- 
count of  the  Cabral  voyage. 

Libro  Quarto — Chapters  Ixxxiiii.  to  cxiiii. — reproduces  the 
Libretto  of  Albertino  Vercellese,  and  here  the  interest  it  has  for 
us  lies  in  the  printed  accotmt  of  the  first  three  Columbian  voy- 
ages. While  it  is  simply  a  second  edition  of  the  Libretto,  we 
may  see  what  delight  these  descriptions  of  early  voyages  gave 
their  readers,  calling  for  new  editions  and  their  insertion  in  any 
collection  of  the  most  important  voyages. 

Libro  Quinto — Chapters  cxiiii.  to  cxxv. — contains  an  accoimt 
of  the  third  voyage  of  Americus  Vespucius,  **  translated  from 
the  Spanish  tongue  into  the  Italian.*' 

Libro  Sexto — Chapters  cxxv.  to  cxiiii.  inclusive — ^presents  in 
chapter  cxxv.  a  letter  from  the  Portuguese  Critico  written  to 
the  Venetian  Republic  concerning  the  voyage  of  Cabral;  chap- 
ter cxxviii. — wrongly  numbered — follows  with  a  letter  concern- 
ing the  treaty  of  peace  between  the  Kings  of  Portugal  and  of 
Calicut;  chapter  cxxvi.  contains  a  letter  from  Peter  Pasquaglio, 

'  A  copy  is  in  the  Lenox  Library.  Harrisse  finds  a  difference  between  the  copies 
examined  by  him  in  this  country  and  those  in  European  libraries,  in  that  the  colo- 
phon has  five  lines  more  in  the  latter  copies.  In  the  former  the  colophon  ends  with 
the  word  privilegio.     The  Carter- Brown  example  contains  the  additional  five  lines. 


.-^^ 


Fulgosus  and  the  ''  Paesi  "  527 

the  Venetian  Ambassador,  giving  an  account  of  what  was  prob- 
ably Gaspar  Corterears  second  voyage/  begun  in  the  early 
siunmer  of  1500,  in  which  he  explored  the  east  coast  of  New- 
foundland; chapter  cxxvii.  gives  a  letter  from  Francis  de  la 
Sarta  to  Pasquaglio  *  concerning  the  voyage  of  John  de  Nova 
to  the  East  Indies,  made  between  March  5,  1501,  and  Septem- 
ber II,  1502;  chapters  cxxix.  and  cxxx.  give  a  relation  of  a 
converted  native,  Joseph  Camanor  by  name,  who  was  brought 
by  Cabral  to  Portugal  and  afterwards  exhibited  in  Rome  and 
Venice;  chapters  cxxxi.  to  cxlii.  inclusive  contain  a  description 
of  Calicut  and  Carangonor;  chapter  cxliii.  concludes  the  book 
with  the  letter  written  by  the  King  of  Portugal  to  Pope  Julius 
II.  concerning  the  Portuguese  discoveries  and  explorations  in 
Asia. 

Humboldt  in  his  Examen  Critique  thinks  that  the  author 
of  this  collection  of  voyages  is  Alessandro  Zorzi,  a  skilful  maker 
of  maps  in  Venice.  There  was  found  a  manuscript  note  in  a 
copy  of  the  Paesi  preserved  in  the  Magliabecchiana  Library  ^  to 
the  effect  that  Bartholomy  Columbus,  who  had  been  in  Rome 

'  The  letters  patent  to  Cortereal  are  dated  May  12,  1500,  and  in  them  is  an  allu- 
sion to  a  previous  voyage  which  was  unsuccessful,  by  which  we  may  tmderstand  that 
the  expedition  did  not  reach  the  land  or  lands  for  the  discovery  or  exploration  of 
which  it  was  organised. 

*  This  Pasqviaglio  appears  to  have  been  of  the  same  family  as  Lorenzo  Pasquag- 
lio, whose  letter  to  his  brothers  Alvise  and  Francesco,  at  Venice,  written  from  London, 
August  23,  1497,  is  the  earliest  recorded  accotmt  of  the  first  voyage  of  John  Cabot. 
History  owes  much  to  the  activity  of  the  Venetian  Ambassadors  and  the  Venetian 
merchants  employed  abroad  at  the  time  of  the  discoveries  made  in  the  New  World. 

3  The  present  National  Library  in  Florence  is  the  union  of  the  two  great  Italian 
collections  known  as  the  Palatina  and  Magliabecchiana.  When  the  famous  Strozzi 
library  was  broken  up  in  1784,  the  copy  of  the  Paesi  here  mentioned  went  into  the 
Magliabecchiana. 

This  example  of  the  Paesi  is  in  two  volumes,  one  marked  Conti,  the  other  Alber- 
ico.  The  Conti  was  at  some  date  removed  to  the  Lauren tian  Library,  but  as  its 
notes  relate  only  to  voyages  made  to  the  East,  its  present  location  is  of  no  consequence 
to  us  in  the  present  study.  The  Alberico  is  composed  of  two  parts,  the  one  contain- 
ing printed  matter  exclusively,  the  other  containing  only  manuscript  additions.  Some 
of  the  notes  are  in  the  hand  of  the  Abb6  Follini,  who  was  librarian  of  the  Maglia- 
becchiana in  1820.  There  are  thirty-five  small  i2mo  pages  filled  with  manuscript 
notes,  covering  four  different  subjects:  First,  copies  of  a  letter  written  by  Simon  del 
Verde  the  Florentine,  from  Cadiz  in  January,  1498,  to  Mateo  Cini,  a  Venetian  mer- 
chant, and  which  we  have  already  reproduced.  It  relates  the  return  of  some  ships 
which  eight  months  before  set  out  with  Columbus  on  his  third  voyage.  Therefore  the 
date  of  this  letter  should  be  January,  1499;  second:  Relation  of  Bartholomy  Colum- 
btis  on  the  navigation  west  and  south-west  of  Veragua  in  the  New  World;  third:  On 
the  superstitions  and  customs  of  the  island  of  Espafiola,  written  by  Messer  Zoane  de 
Strozzi:  fourth:  Description  of  discoveries  made  by  Castigliani,  in  a  treatise  from 
1500  to  1510,  by  different  expeditions  in  these  ten  years. 


528  Christopher  Columbus 

in  1505,  had  given  an  account  of  the  first  voyage  of  his  brother 
accompanied  by  a  map  of  the  -first  discoveries,  to  a  canon  of  St. 
John  of  the  Lateran/  and  which  in  turn  the  priest  presented  in 
Venice  to  Alessandro  Zorzi,  his  friend  and  compiler  of  this  rela- 
tion. Upon  the  slender  foundation  of  this  manuscript  note 
Humboldt  ascribes  the  compilation  of  the  work  to  Zorzi.  It 
would  seem  that  the  person  making  the  note  simply  intended 
to  say  that  Alessandro  Zorzi  gathered  the  material  incorporated 
in  the  inserted  manuscript  leaves,  and  perhaps  prepared  the 
charts  and  maps  to  serve  as  illustrations.  There  is  no  doubt 
as  to  the  identity  of  the  compiler,  whose  name  was  Francanzo 
da  Montalboddo,  a  learned  man  and  professor  of  literature  in 
Vicenze.  He  was  a  native,  as  his  name  indicates,  of  Monte 
Alboddo.  His  book  is  dedicated  to  Giammaria  Angiolello  of 
Vicenze.^ 

As  we  have  said,  it  is  in  the  fourth  book  and  in  chapter 
Ixxxiii.  that  the  student  of  American  discovery  finds  his 
chief  interest.  Here  the  Libretto  is  copied  in  describing  the 
person  of  Christopher  Columbus,  and  we  are  told  he  was  of  a 
lofty  stature,^  with  a  long  visage,  ruddy  in  complexion: 

*'CoME  iL  Re  de  Spagna  Armo  ii.  Nauilii  a  Col5bo.     Cap  lxxxiii. 

"  Chriftophoro  Colombo  zenouefe  homo  de  alta 
&  procera  ftatura  roffo :  de  grande  ingegno  &  fa 
za  longa.     Seqvdto  molto  tempo  li  Sereniffimi  Re 
de  Spagna  in  qualuncp  parte  andauauo :  procu 
rando  lo  aiutaffero  ad  armare  qualche  nauilio : 
che  fe  offeriua  attrouare  per  ponente  in  fule  fini 
time  de  la  India :  doue  e  copia  de  pietre  preciofe : 
&  f pecie :  &  oro :  che  f acilmente  fe  porriano  confe 
quire.     Per  molto  tempo  el  Re  &  la  Regina:  &  tut 
ti  li  primati  de  Spagna:  de  cio  ne  pigliaufilo  giocho:    &  finaliter  da 
po  fette  anni:  &  dapo  molti  trauagli.     Compiaceteno  a  fua  uolunta 

*  The  foremost  church  in  Italy,  since  it  takes  precedence  of  St.  Peter's,  the  first 
duty  of  a  new  Pope  being  officially  to  assume  possession  of  the  Lateran  Basilica. 

*  His  fame  as  a  scholar,  accurate  and  painstaking,  must  rest  on  some  other  per- 
formance than  this,  for  he  simply  copied  verbatim  the  relations  of  others  and  even 
perpetuated  their  errors,  as,  for  instance,  where  he  follows  the  ludicrous  mistake  of 
the  Libretto  of  1504  in  regard  to  the  island  of  Zoana-Mela. 

3  The  adjective  "procerus"  may  well  have  been  applied  to  a  tall  soldier  or  one  of 
an  adventurous  life.  There  were  Roman  soldiers  who  received  their  class-name  from 
their  great  size,  and  we  find  in  a  mural  inscription  one  described  as  Veteranus  ex  Pro- 
cerioribus,  a  grenadier  of  a  stature  to  have  suited  the  great  King  of  Prussia. 


Fulgosus  and  the  ''  Paesi ''  529 

&  li  armano  una  Naue  &  doe  Carauelle  con  le  quale  circha  ali  pri 

mi  giomi  de  Septembre.     M.ccccxcii.     fe  parti  da  li  liti  Hifpani  &  in 

cominzo  el  fuo  uiazo." 

"Chapter  84. 

'How  THE  King  of  Spain  Fitted  out  two  Vessels  for  Columbus. 

"Chriftopher  Columbus,  a  Genoefe,  a  man  of  tall  and  lof- 
ty ftature,  and  ruddy,  of  great  genius,  and  with  an  elongated 
face,  followed  the  Moft  Serene  King  &  Queen  of  Spain  for  a  long  time, 
wherever  they  went,  endeavouring  that  they  fhould  aid  him  in  fit- 
ting out  fome  veffels.     He  offered  to  find  iflands  for  them  to 
the  weftward,  near  India,  where  there  is  an  abundance  of  pre- 
cious f tones,  and  f pices,  and  gold  which  may  eafily  be  obtained 
for  them.     For  a  long  time  the  King  and  Queen  and  all  the  nobil- 
ity of  Spain  amufed  themfelves  with  this  idea :  and  finally 
after  feven  years  and  after  great  efforts,  they  complied  with 
his  will  and  fitted  out  for  him  a  fhip  and  two  caravels  with 
which,  about  the  firft  days  of  September  1492,  he  left  behind 
him  the  fhores  of  Spain,  beginning  his  voyage." 

VOL.  II.— 34. 


CHAPTER  LXXXXIX 
THE  **BOOK  OF  PRIVILEGES" 

The  Book  of  Privileges,  as  compiled  in  manxiscript  at  the 
instance  of  the  Admiral  himself,  is  one  of  the  most  precious  of 
Columbian  relics.  While  arranging  for  his  fourth  voyage,  the 
Admiral  caused  the  several  documents  containing  his  titles, 
rights,  privileges,  concessions,  and  powers  to  be  copied  and 
placed  together  in  the  form  of  a  book.  At  the  hour  of  vespers 
on  the  fifth  day  of  January  in  the  year  1502,  in  the  dwelling- 
house  of  Coltimbus  in  the  city  of  Seville,  in  the  parish  of  St. 
Mary,  were  gathered  the  Admiral,  Stephen  de  la  Roca  and 
Peter  Ruys  Montero,  Alcaldes  of  Seville ;  Martin  Rodrigues,  pub- 
lic scrivener;  Gomez  Nieto,  and  other  witnesses.  Before  these 
officials  and  citizens  Coltmibus  brought  his  above-mentioned 
documents  and  asked  permission  that  Gomez  Nieto,  a  public 
notary  there  present,  might  make  copies  of  these  and  have  them 
duly  authenticated.  This  permission  was  granted  and  four 
copies  were  made  and  executed,  three  on  velltmi  or  parchment 
and  one  on  paper.  As  we  have  seen  elsewhere,  the  originals  of 
these  several  docimients  were  preserved  in  the  monastery  of 
Nuestra  Seiiora  de  las  Cuevas  in  Seville  imtil  the  litigation  over 
the  honours  and  estate  of  the  Admiral  in  the  seventeenth  cent- 
ury brought  them  into  court.  It  is  our  purpose  here  to  follow 
the  fate  of  these  four  copies  of  the  Book  of  Privileges, 

On  September  27,  1501,  Alonzo  Sanchez  de  Carvajal  was 
appointed  agent  for  the  Admiral.  It  was  his  duty  to  watch 
over  the  administration  of  the  property  and  rights  of  Coltmibus 
and  to  receive  whatever  was  due  him.  With  the  Inspector  of 
the  Sovereigns  he  was  to  see  to  the  melting  and  marking  of  the 
gold  and  silver  foimd  in  the  islands  and  continental  lands,  and, 

530 


^^^'^ 


I 


t: 


The  ''  Book  of  Privileges"  531 

in  conjunction  with  the  Royal  Factor,  to  attend  to  the  manage- 
ment of  the  merchandise.  For  the  exercise  of  this  ftmction  the 
agent  must  hold  proper  credentials,  and  hence  the  paper  copy 
of  the  Book  of  Privileges  was  remitted  to  Alonzo  Sanchez  de 
Carvajal,  and  doubtless  travelled  with  him  to  the  shores  of  the 
New  World.     It  has  never  been  fotmd. 

Under  date  of  March  21,  1502,  the  Admiral  wrote  from 
Seville  to  his  friend,  Nicol5  Oderigo,  in  Genoa,  who,  in  the  year 
1 501,  had  been  in  Spain  as  Ambassador  from  the  Republic  of 
Genoa,  and  whose  acquaintance  the  Admiral  had  made  and 
cultivated  to  such  an  extent  that  he  speaks  of  his  knowing  more 
of  his  affairs  than  he  himself.'     In  this  letter  the  Admiral  says: 

"I  gave  the  book  containing  my  writings  to  M.  Francisco  di  Rivarol  * 
that  he  may  send  it  to  you  with  another  copy  of  letters  containing  instruc- 
tions. .  .  .  Duplicates  of  everything  will  be  completed  and  sent  to 
you  in  the  same  manner  by  the  same  M.  Francisco.  Among  them  you  will 
find  a  new  writing  [or  deed]." 

Under  date  of  April  2,  1502,  he  wrote  to  the  Bank  of  St. 
George  in  Genoa:  '*I  have  sent  him  [Nicol6  de  Oderigo]  the 
copy  of  my  privileges  and  letters.''  Again,  tmder  date  of 
December  27,  1504,  Colimibus  wrote  to  Nicol6  Oderigo: 

**  Also  at  that  time  [his  departure]  I  left  with  Francisco  di  Rivarol  a 
book  containing  copies  of  letters  and  another  Book  of  my  Privileges  in  a 
case  of  red  Cordovan  leather  with  a  silver  lock:  and  I  left  two  letters  for  the 
office  of  St.  George  to  which  I  assigned  the  tenth  of  my  revenue.  .  .  . 
Another  Book  of  my  Privileges  like  the  aforesaid  I  left  in  Cadiz  with 
Franco  Catanio,  the  bearer  of  this  letter.     .     .     .*" 

It  is  evident  from  this  letter  that  the  Admiral  altered  his 
arrangements  for  forwarding  the  second  copy  to  Oderigo,  sending 

'  See  our  reproduction  of  the  letter  of  Columbus  to  the  Bank  of  St.  George, 
No.  XVIIII. 

'  Francisco  di  Rivarola,  or  Rivarol,  was  a  native  of  Genoa,  and  was  more  or  less 
in  Seville  in  the  interests  of  his  banking  house.  On  February  4,  1500,  the  Sovereigns 
issued  a  cedula  directing  Conde  de  Cifuentes  (see  Document  XIV.) ,  the  Royal  Orderly, 
in  Seville,  to  arrest  Francisco  Rivarol  for  having  with  his  partner,  Juan  Sanchez, 
equipped  two  caravels  without  the  authority  of  the  Sovereigns  (see  Navarrete,  vol. 
iii.,  p.  513).  This  doctiment  declares  that  Rivarol  was  a  citizen  of  Seville,  but  later, 
March  19,  1501,  this  banker  endeavoured  to  have  his  taxes  remitted  on  the  ground 
that  he  was  a  citizen  of  Genoa.  As  the  reader  will  see  in  the  chapter  on  "  The  Hand- 
writing of  Columbus,"  Diego,  in  December,  1504,  had  a  draft  from  the  Admiral  en- 
dorsed  by  this  same  Genoese-Seville  banker. 

3  This  entire  letter  will  be  found  in  Chapter  CXXI,  "  The  Handwriting  of  Colimi- 
bus" (see  No.  XXXIII.). 


532  Christopher  Columbus 

it  by  the  hand  of  Franco  Catanio  from  Cadiz.  Thus  two  of 
these  vellum  copies  were  sent  to  Nicol5  Oderigo  in  Genoa.  We 
know  that  another  copy  on  vellum  was  deposited  in  the  monas- 
tery of  Las  Cuevas  and  formed  part  of  the  precious  contents  of 
the  iron  coffer  or  chest  there  preserved  for  so  many  years.  We 
will  thus  distinguish  these  four  cartularies: 

No.  I.     Vellum  copy  in  the  hands  of  Oderigo. 

No.  2.     Vellum  copy  in  the  hands  of  Oderigo. 

No.  3.     Velltmi  copy  in  monastery  of  Las  Cuevas. 

No.  4.  Paper  copy  taken  to  America  by  Alonzo  Sanchez  de 
Carvajal. 

Nicol6  Oderigo,  on  his  return  to  Genoa,  gave  the  Bank  of 
St.  George  the  letter,  dated  April  2,  1502,  and  intended  for  its 
officials.  He  retained  possession  of  the  two  cartularies,  or  vel- 
lum transcripts,  of  the  Book  of  Privileges,  where  they  rested  in 
the  family  archives  tmtil,  in  1670,  his  descendant,  Lorenzo 
Oderigo,  presented  them  to  the  city  of  Genoa.  While  the 
presentation  was  a  gift,  it  is  evident  from  the  correspondence 
between  Lorenzo  Oderigo  and  his  son,  Giovanni  Paolo,  and  the 
Most  Serene  College  of  the  Republic  of  Genoa,  that  favours  were 
to  be  exacted  in  return,  and  that  the  price  of  the  so-called  gift 
was  to  be  public  and  political  promotion.  In  1805  a  celebrated 
scholar,  Sylvester  de  Sacy,  on  an  errand  to  the  Genoese  capital 
from  the  French  Institute,  saw  one  of  these  cartularies  in  the 
archives  of  the  city.  He  did  not  see  the  other  velltmi  tran- 
script, for  if  he  had  it  is  natural  he  would  have  mentioned  a 
fact  of  such  importance.  The  copy  seen  by  Sylvester  de  Sacy 
we  will  distinguish  as  No.  i.  In  the  month  of  June,  181 6,  the 
heirs  of  Coimt  Michael-Angelo  Cambiaso  offered  for  sale  in 
Genoa  his  valuable  library.  Item  No.  1922  of  the  sale  cata- 
logue bore  the  title  Codice  de'  Privilegi  del  Colombo.  Such  a 
title  was  sufficient  to  excite  the  interest  of  the  Genoese  archi- 
vists, and  they  recognised  it  as  one  of  the  copies  given  the  city 
by  the  heirs  of  Nicol6  Oderigo.  It  was  bought  by  the  King  of 
Sardinia,  who  caused  a  copy  to  be  made,  which  he  placed  in  the 
Royal  Archives  at  Turin.  Then,  in  the  true  spirit  of  intelligent 
giving,  the  King  sent  the  original  to  the  city  of  Genoa  as  a  gift. 
It  is  now  lodged  in  the  municipal  building  of  that  city,  together 
with  three  holograph  letters  of  Columbus,  as  well  as  the  bag  of 
Cordova  leather  which  once  held  the  copy.     This  bag  has  no 


The  '^  Book  of  Privileges  ''  533 

longer  its  silver  clasp,'  but  in  itself  it  constitutes  one  of  the  few 
relics  we  have  of  the  great  Discoverer.  In  this  Genoese  car- 
tulary we  have  accounted  for  the  vellum  copy  No.  2. 

What  became  of  the  vellum  copy  No.  i,  once  seen  by  Syl- 
vester de  Sacy  in  1805?  Governments  as  a  rule  are  not  very 
careful  in  guarding  their  archives,  and  if  pubUc  attention  be 
drawn  to  their  value  and  interest  they  generally  swing  to  the 
other  extreme  and  make  difficult  any  access  to  their  treasures. 
Then,  too,  there  are  certain  archivists  and  writers  who,  having 
obtained  entrance  to  the  treasure  house,  selfishly  hinder  others 
from  enjoying  a  similar  privilege.  In  France,  about  the  year 
1874,  there  arose  a  popular  clamour  that  the  French  public 
archives  might  be  made  accessible  to  the  scholar.  It  required 
several  ministries  before,  tmder  M.  de  Freycinet,  the  doors  were 
really  opened,  and  in  May,  1880,  Henry  Harrisse  gained  en- 
trance to  the  archives  of  the  Palace  on  the  Quai  d'Orsay  in  the 
city  of  Paris.  There,  amidst  a  mountain  of  papers  and  docu- 
ments, he  unearthed  the  other  of  the  two  velltmi  cartularies 
sent  to  Nicol6  Oderigo  by  Christopher  Columbus.  It  was  a 
memorable  discovery,  a  fitting  recompense  for  years  of  patient 
research  among  the  archives  of  half  the  capitals  of  Europe. 
This,  then,  is  No.  i.  of  the  transcripts  of  the  Book  of  Privileges, 
and  the  copy  seen  in  Genoa  in  1805  by  Sylvester  de  Sacy. 

How  came  it  in  Paris?  Ask  the  shade  of  the  first  Napoleon. 
No  emperor,  no  marshal,  no  corsair,  no  Bedouin  ever  spoiled 
more  thoroughly  or  pillaged  more  effectively.  Treasury  vaults 
any  conqueror  would  open,  but  Napoleon  directed  his  hordes 
of  archivists  and  secretaries  to  sweep  ruthlessly  through  gal- 
leries and  libraries,  and  the  loss  of  Italy,  Austria,  Spain,  and  the 
Low  Countries  became  the  inexpressible  gain  of  the  Empire 
of  France.'    These  treasures  were  carried  to  Paris,  and  chief 

»  Gio.  Batista  Spotomo  published  in  1823,  under  the  title  of  Memorials  of  Colum- 
bus, the  contents  of  the  Book  of  Privileges,  No.  2,  and  in  this  work  he  mentions  that 
at  that  time  the  leather  bag  had  two  silver  ornaments  on  the  sides,  but  that  the 
silver  lock  was  missing. 

'  The  first  Napoleon  understood  the  value  of  documents  and  papers  belonging 
to  the  past.  His  comprehension  of  that  fact  is  an  evidence  of  the  greatness,  if  not 
of  the  virtue,  of  his  mind.  He  dreamed  of  making  Paris  the  great  repository  of  the 
archives,  not  only  of  France,  but  of  all  the  world  that  had  come  tmder  his  sway. 
The  highways  of  Europe  led  to  Paris.  This  great  man  acted  out  his  dreams,  and,  as 
the  first  decade  of  the  nineteenth  century  was  closing,  the  roads  from  Italy,  Spain, 
Austria,  and  Holland  were  black  with  waggons  bearing  to  the  heart  of  France  the 


534  Christopher  Columbus 

among  the  documents  was  the  Book  of  Privileges  of  Christopher 
Columbus.  As  we  have  said,  this  collection  of  original  docu- 
ments has  been  given  to  the'  worid,  and  the  student  will  find 
in  English  every  claim  and  title,  every  right  and  privilege  which 
the  Admiral  thought  had  been  bestowed  upon  him.' 

The  very  elaborate  title-page  is  here  reproduced  in  fac- 
simile.    It  derives  interest  from  the  interpretation  some  writers 

manuscript  treasures  of  the  world.  Two  thousand  two  hundred  and  six  great  cases 
of  documents  were  sent  from  Vienna,  933  from  Austria,  12,147  from  Rome,  with 
countless  lots  from  Simancas,  Genoa,  Placentia,  and  every  town  of  importance  into 
which  the  hand  of  the  spoiler  could  reach.  General  Kellerman  annotmced  in  Octo- 
ber, 18 10,  that  there  had  been  despatched  from  the  archives  of  Simancas  thirty  great 
waggon-loads  with  a  number  of  smaller  vehicles,  and  that  it  would  take  at  least  five 
hundred  vans  to  transport  the  documents  they  proposed  to  appropriate.  These 
boxes  were  in  some  instances  unpacked  and  stored  in  the  Soubise  Palace  at  Paris. 
In  many  instances  they  never  left  the  wooden  libraries  in  which  they  had  come  to 
the  French  Capitol.  Napoleon  had  in  Pierre  Claude  Fran9ois  Daimon,  the  Archivist, 
an  official  so  enamoured  of  his  work  that  he  was  obliged  to  admonish  him  for  his 
rapacious  zeal  and  request  a  little  more  moderation. 

Toward  the  close  of  the  year  181 2  Daunon  reported  to  the  Emperor  that  there 
had  been  deposited  on  the  shelves  of  the  H6tel  de  Soubise  292,739  packages  of  regis- 
tries and  other  important  foreign  documents,  and  he  was  awaiting  some  58,813  more 
for  which  space  had  been  reserved.  When  to  these  are  added  the  far  larger  quantity 
which  never  left  their  boxes,  the  extent  of  the  spoliation  may  somewhat  be  imagined. 
Napoleon  was  cutting  a  magnificent  coat  to  the  rich  cloth  he  had  pilfered.  By  a 
decree  dated  March  21,  181 2,  we  know  that  the  Emperor  contemplated  the  erection 
of  an  immense  palace  in  which  these  archives  were  to  be  deposited.  We  know  also 
that  his  architects  had  given  him  their  plans  as  early  as  18 10,  when  he  showed  them 
to  the  Austrian  Mettemich.  This  building  had  reached  nearly  ten  feet  above  the 
ground  when,  on  the  falling  of  the  Emperor's  star,  the  work  had  to  cease. 

Back  of  all  this  pillage  lay  a  grand  scheme  for  realising  a  profit  on  the  work. 
It  was  calculated  that  every  nation  in  Europe  would  have  agents  continually  em- 
ployed at  Paris  searching  and  cop3ring  extracts  from  documents  on  which  depended 
family  interests  and  titles  to  estates,  and  that  the  taxes  and  revenues  from  these  would 
be  enormous.  First  the  title-deeds  to  a  man's  estate  are  forcibly  taken  from  him, 
and  then  he  is  heavily  assessed  for  inqmring  as  to  their  contents. 

Once,  when  this  remarkable  man  (Daunon) ,  was  taking  down  from  the  walls  of 
the  Vatican  the  marvellous  papyri  which  ornamented  the  Hall  of  the  Archives,  a 
storm  of  protest  arose  against  this  act  of  vandalism,  and  Daunon  was  informed  that 
their  removal  would  cause  a  tmiversal  grief  in  Rome.  Daunon  replied:  "Toute  la 
question  est  de  savoir  si  Sa  Majesty  n'aimera  pas  mieux  que  ces  chartes  soient  d^- 
pos^es  dans  ses  archives,  leur  asile  natural,  plut6t  que  d'etre  d^laiss^es  dans  un  palais 
romain." 

How  deliciously  bibliomaniacal  is  this  asile  natural!  When  we  consider  the 
character  and  the  opportunities  of  Daunon,  we  can  only  say,  as  Lord  Clive  said  of 
himself,  we  are  astonished  at  his  moderation. 

'  Christopher  Columbus^  His  Own  Book  of  Privileges.  Photographic  Fac-simile  of 
the  Manuscript  in  the  Archives  of  the  Foreign  Office  in  Paris,  now  for  the  first  time 
published,  with  expanded  text,  translation  into  English  and  an  Historical  Introduc- 
tion. The  transliteration  and  translation  by  George  F.  Barwick,  B.A.,  of  the  British 
Museum.  The  Introduction  by  Henry  Harrisse.  The  whole  compiled  and  edited  with 
Preface  by  Benjamin  Franklin  Stevens.     London,  1893. 


The  ''  Book  of  Privileges ''  535 

have  given  the  face,  which  is  drawn  in  profile  in  the  initial 
letter  of  the  last  word,  and  which  they  imagine  may  be  intended 
for  a  portrait  of  Coltmibus. 

The  Paris  and  Genoese  cartularies,  or  Nos.  i  and  2  respec- 
tively, have  an  elaborate  coat-of-arms  represented  on  the  folio 
immediately  preceding  the  first  page  of  the  text.  It  is  painted 
in  water-colotirs,  on  vellimi  twenty  centimeters  wide  by  twenty- 
nine  high.  The  page  containing  the  escutcheon  is  bordered  by 
a  painted  twisted  cord  in  green  and  red.  In  the  upper  dexter 
comer  is  a  castle  of  gold,  surmoimted  by  three  towers  also  of 
gold  on  a  field  of  red:  in  the  upper  sinister  comer  is  a  lion, 
brown,  white  field,  rampant,  but  without  the  lion's  tongue 
being  painted  green,  as  in  the  Royal  coloured  arms.  In  the 
lower  dexter  comer  are  islands  of  gold,  and  what  is  interpreted 
by  Harrisse  as  a  continent  emerging.  To  our  mind  there  is  no 
more  reason  for  discovering  a  representation  of  continental 
lands  to  the  north  than  there  is  to  the  east  and  west.  If  there 
is  a  mainland  anywhere  in  the  quarter,  it  is  to  the  south,  where 
Colimibus  found  it.'  In  the  lower  sinister  comer  on  a  field 
azure  are  five  anchors  of  gold,  lying  flat  and  placed  two  above, 
then  one  followed  by  two  more.  Finally,  there  is  a  division 
containing  the  charges  and  enamels,  supposed  to  be  the  Ad- 
miral's conception  of  what  his  family,  the  wool-workers,  might 
have  had  in  the  form  of  arms  if  some  generous  monarch  had 
awarded  them  the  favour  of  bearing  them, — a  field  of  gold 
with  a  bend  azure  on  a  chief  gules. 

On  May  20,  1493,  the  Spanish  Sovereigns  granted  the  Ad- 
miral the  right  to  bear  arms,  and  they  specify  what  the  arms 
shall  be: 

**.  .  .  el  Castillo  de  color  dorado  en  campo  verde,  en  el  cuadro  del 
escudo  de  vuestras  armas  en  lo  alto  d  la  mano  derecha,  y  an  el  otro  cuadro 
alto  i  la  mano  izqtderda  un  Leon  de  ptirpura  en  campo  bianco  rampando 
de  verde,  y  en  el  otro  cuadro  bajo  d  la  mano  derecha  unas  islas  doradas  en 
ondas  de  mar,  y  en  el  otro  cuadro  bajo  d  la  mano  izquierda  las  armas 
vuestras  que  soliades  tener,  las  cuales  armas  sean  conocidas  por  vuestras 
armas,  6  de  vuestros  fijos  6  descendientes  para  siempre  jamas." 

**.  .  .  the  Castle  of  gilded  red  in  a  green  field  in  the  right  hand 
upper  quarter  of  the  shield  of  your  arms,  and  in  the  other  upper  quarter 

^  It  is  interesting  to  note  that  while  the  islands  all  are  made  to  run  north  and 
south  in  the  Coat-of-Arms  adopted  by  Columbus,  in  the  present  use  by  the  Duke  of 
Veragua  they  run  east  and  west,  their  actual  territorial  elongations. 


536  Christopher  Columbus 

at  the  left  hand  a  Lion  purpure  in  a  white  field  rampant  [languedf] «  green, 
and  in  the  other  quarter  at  the  bottom  on  the  right  hand  gilded  islands  in 
waves  of  the  sea,  and  in  the  other  quarter  at  the  bottom  on  the  left  hand 
your  arms  which  you  have  been  accustomed  to  bear,  which  arms  shall  be 
known  as  your  arms  and  the  arms  of  your  sons  and  descendants  for  ever 
after/* 

We  give  three  reproductions  of  the  Columbus  Coat-of-Arms:  • 

First,  the  Coat-of-Arms  as  granted  by  the  Sovereigns  in  the 
Royal  Cedula  of  May  20,  1493. 

Second,  the  Coat-of-Arms  as  adopted  by  the  Admiral  Chris- 
topher Columbus  and  included  in  his  Book  of  Privileges. 

Third,  the  Coat-of-Arms  as  used  to-day  by  the  Duke  of 
Veragua,  the  present  representative  of  the  Colimibus  family.^ 

The  Book  of  Privileges,  as  facsimiled  by  Stevens,  presents 
forty-four  doctiments,  in  some  instances  repeating  themselves, 
as  in  the  first  Capitulation,  and  sometimes  inserting  papers  of 
no  legal  significance,  as  the  letter  to  the  nurse  of  Prince  Juan. 
The  chronological  order  of  the  docimients  gives  way  to  the 
order  of  their  importance. 

Document  I.  is  the  letter  of  the  Sovereigns,  dated  April  23, 
1497,  commanding  Ferdinand  de  Soria  to  give  Columbus  an 
authenticated  copy  of  the  letters  patent  constituting  the  Dis- 
coverer as  Admiral,  with  the  same  privileges  as  were  possessed 
by  the  High  Admiral  of  Castile.  In  any  orderly  arrangement 
it  should  come  after  the  Articles  of  Capitulation,  as  it  describes 
fully  Article  I.     In  this  Columbus  was  created: 

**  Admiral  of  all  those  islands  and  mainlands  which  by  his  activity  and 
industry  shall  be  discovered  and  acquired  in  the  said  oceans  during  his 
lifetime,  and  likewise  after  his  death,  his  heirs  and  successors  one  after  the 
other  in  perpettdty  with  all  the  pre-eminences  and  prerogatives  appertain- 
ing to  the  said  office  and  in  the  same  manner  as  Don  Alfonso  Enriquez,  the 
High  Admiral  of  Castile  and  his  predecessors  in  the  said  office  held  it  in 
their  districts.*' 

*  Navarrete  has  supposed  that  the  adjective  verde  should  here  have  a  substantive 
understood,  meaning  that  on  a  white  field  there  should  be  a  lion  in  purple,  rampant, 
with  a  tongue  green. 

*  We  also  reproduce  the  Coat-of-Arms  from  the  Genoa  Codex.  The  difference 
in  treatment  of  the  Castle  and  the  Lion  Rampant  will  be  seen.  The  islands  in 
the  Genoa  Codex  have  the  dark  cross  lines  which  we  feebly  discern  in  the  Paris 
Codex. 

3  The  Coat-of-Arms  as  now  used  by  the  Columbus  family  is  reproduced  from  an 
original  presented  to  Major  Harmon  Pumpelly  Read  of  Albany,  N.  Y.,  by  the  Duke 
of  Veragua.  It  was  executed  in  water-colours  by  the  nephew  of  the  Duchess  of 
Veragua,  the  Marquis  of  Villalobar. 


r 


^ 

"§ 


I 


I 


The  ''  Book  of  Privileges ''  537 

This  article  vouchsafed,  or  seemed  to  promise,  Coltmibus  not 
only  honours  but  emolimients.  It  was  the  foimdation  stone 
on  which  he  builded  his  claim  for  one  third  of  the  revenues  and 
one  third  of  the  territorial  rights  and  jurisdictions.  Not  only 
was  he  to  have  one  third  of  what  he  secured  by  the  sea  or  on 
the  sea,  but  he  claimed  the  broad  interpretation  of  a  right  to 
one  third  of  the  whole.  In  a  document  dated  at  Madrid,  April 
10,  1495,  the  Sovereigns  decreed  in  relation  to  the  settlers  and 
colonisers  in  Hispaniola: 

**  And  further  we  Will  and  it  is  our  pleasure  that  if  they  go  to  the  said 
island  of  Espanola  by  licence  of  those  who  shall  have  and  hold  our  authority 
to  grant  it,  they  may  have  for  themselves  the  third  part  of  the  gold  which 
they  may  find  and  obtain  in  the  said  island  provided  that  it  be  not  by 
barter;  and  the  other  two  thirds  shall  be  for  us.'* 

This  seems  to  dispose  of  the  whole  of  the  gold  found  and  to  be 
found.  There  was  no  share  here  for  the  man  who  discovered 
the  island  in  which  the  gold  is  found.  It  serves  to  show  the 
interpretation  the  Sovereigns  placed  on  the  rights  of  the  Ad- 
miral as  Admiral. 

This  Document  I.  the  reader  should  read  in  connection  with 
Document  XLIL,  the  legal  opinion  as  to  the  Admiral's  rights. 

King  John  of  Aragon,  grandfather  of  John  II.,  was  bom 
August  24,  1358,  succeeded  his  grandfather,  Henry  II.,  in  May 
30,  1379,  and  died  October  9,  1390.  Henry  III.  of  Castile,  the 
son  of  John  I.,  and  father  of  John  II.  was  bom  October  4,  1379, 
succeeded  his  father,  October  10,  1390,  died  December  25,  1406. 

John  II.,  bom  March  6,  1405,  succeeded  his  father,  Henry 
III.,  under  care  of  his  mother,  in  1406;  defeated  King  John  of 
Navarre  and  others  in  battle  at  Olmedo  in  1445,  and  died  July 
21,  1454. 

Don  Alfonso  Enriques,  the  High  Admiral,  was  the  uncle  of 
King  John  II. 

On  April  4,  1405,  in  the  city  of  Toro,  King  Henry  III.  cre- 
ated Don  Alfonso  Enriques  his  High  Admiral  of  the  Sea,  with 
the  same  powers,  privileges,  revenues,  rights,  and  jurisdictions 
which  belonged  and  ought  to  belong  to  the  office  of  High  Ad- 
miral, as  formerly  held  by  Don  Diego  Furtado  de  Mendo^a. 
By  this  Patent  the  King  commanded  all  prelates  and  masters, 
coimts,  grandees,  knights,  and  esquires,  and  all  counsellors, 
alcaldes,  bailiffs,  justices,  prestameros,  provosts,  and  other  jus- 
tices of  the  city  of  Seville  and  of  all  other  cities,  towns,  and 


538  Christopher  Columbus 

places  of  his  kingdoms  and  dominions,  and  captains  of  the  sea, 
the  Superintendent  of  the  fleet,  and  the  masters  and  boatswains 
of  his  galleys,  and  the  masters,  mariners,  merchants,  and  other 
persons  who  traverse  and  navigate  the  sea,  to  receive  and  obey 
the  said  Don  Alfonso  Enriques,  as  High  Admiral  of  the  Sea, 
and  to  pay  and  cause  to  be  paid  to  him  all  the  revenues  and 
dues  which  by  right  of  said  office  belong  and  ought  to  belong 
thereto.     The  same  patent  fiuther  recites: 

'*  I  give  you  my  full  and  complete  power  in  order  that  you  may  be  able 
to  exercise  and  may  exercise  a  civil  and  criminal  jtuisdiction  which  belongs 
and  ought  to  belong  to  the  said  office  of  Admiralty  in  any  manner  whatso- 
ever in  all  the  rights  of  the  sea,  both  to  issue  letters  of  marque  and  to  judge 
all  the  suits  which  may  arise  at  sea  and  also  in  the  harbours  and  their  en- 
virons as  far  as  the  salt  water  enters  and  vessels  navigate,  and  that  you, 
the  said  Admiral,  may  have  the  power  to  appoint  and  may  appoint  your 
alcaldes,  bailiffs,  scriveners  and  officers  in  all  the  towns  and  places  of  my 
kingdoms  which  are  seaports  and  that  they  may  take  cognisance  of,  and 
may  decide  all  the  stiits  criminal  and  civil,  which  may  arise  at  sea  and  in 
the  river  where  the  currents  rise  and  fall,  in  accordance  with  the  manner  in 
which  the  other  former  Admirals  most  fully  and  completely  appointed 
them  and  in  which  you  will  appoint  them  in  the  said  city  of  Seville.  And 
by  this,  my  patent,  I  command  the  members  of  my  Coxmcil  and  the  auditors 
of  my  chamber  and  alcaldes  of  my  Court,  and  all  the  other  justices  of  said 
towns  and  places  of  the  seaports,  and  of  my  Kingdoms  not  to  intermeddle 
in  taking  cognisance  of  and  deciding  the  said  stiits,  nor  to  disturb  you  or 
your  said  officers  belonging  to  your  said  jurisdiction,  whom  you  may  ap- 
point in  your  stead  to  take  cognisance  of  the  said  stiits  in  the  manner 
aforesaid.** 

King  John  11.  on  August  17,  1416,  in  the  city  of  Valladolid 
at  the  request  of  Don  Alfonso  Enriques,  his  uncle,  confirmed 
the  above  patent  as  to  all  the  civil  and  criminal  jtuisdictions 
and  powers  pertaining  to  the  said  Admiralty,  with  the  power  to 
ptmish  on  the  spot  any  disobedience  of  his  commands.  He 
then  proceeds  to  grant  a  further  privilege  : 

**And  I  ordain  that  of  all  the  gains  which  my  said  High  Admiral  may 
receive  or  make  in  my  fleet  or  at  sea,  I  shall  receive  two  parts  and  the  said 
High  Admiral  the  third  part,  he  going  in  his  own  person  in  the  said  fleet 
even  though  the  said  fleet  or  part  thereof  may  go  away  by  his  order  or 
without  his  order,  and  likewise  in  the  case  of  all  galleys  which  I  may  order 
to  be  equipped  apart  from  the  fleet  for  the  purpose  of  making  gains,  that 
of  the  gain  which  I  may  receive  I  am  to  have  two  parts  and  the  said  Ad- 
miral the  third  part. 


The  **  Book  of  Privileges  "  539 

"Likewise  I  order  and  command  that  in  the  case  of  all  galleys,  ships, 
galleots,  vessels  and  other  foists  whatsoever  which  may  be  eqtdpped,  for 
other  parts  whereof  the  fifth  part  is  payable  to  me,  I  am  to  receive  two 
thirds  of  the  said  fifth  and  the  said  Admiral  one  third  thereof.  Likewise  I 
ordain  that  whenever  my  said  Admiral  shall  fit  out  a  vessel  by  my  com- 
mand, he  may  have  power  to  take  and  may  take  any  four  men  who  may  be 
under  arrest,  being  accused  of  any  crime  whatsoever  for  which  they  ought 
to  be  condenmed  to  death,  who  may  go  and  come  embarked  or  to  embark 
in  the  said  city  of  Seville  and  any  other  ports  of  my  kingdoms  and  domin- 
ions, that  my  said  Admiral  may  be  able  to  place  to  his  own  account  the 
third  part  for  such  person  or  persons  according  to  the  price  or  prices  at 
which  they  may  come  embarked  or  to  embark.** » 

A  penalty  of  two  thousand  Castilian  doblas  of  fine  gold  and 
of  just  weight  for  each  and  every  violation  of  the  rights  of  the 
High  Admiral  was  fixed  by  the  King  in  the  same  patent. 

On  Jime  6,  1419,  King  John  11. ,  in  the  city  of  Segovia,  con- 
firmed again  the  privileges,  powers,  and  jurisdictions  belonging 
to  the  office  of  High  Admiral. 

Document  IL — This  presents  the  Articles  of  Capitulation, 
granted  April  17,  1492.  It  has  already  been  given  in  full/  It 
was  confirmed  by  another  docimient  dated  at  Burgos,  April  23, 
1497,  and  this  was  published  in  printed  form,  but  not,  as  Har- 
risse  seems  to  think,  at  the  time.  It  is  evident  that  Queen 
Isabella  was  no  longer  living  when  the  book  was  printed,  and 
therefore  it  must  have  been  subsequent  to  the  year  1504. 

Document  IIL — This  doctiment  contains  the  Letters  Patent 
of  April  30  and  of  May  28,  1493,  ^s  confirmed  by  the  Royal  dec- 
laration of  April  23,  1497.  It  begins  with  the  same  preamble 
as  is  foimd  in  the  preceding  doctmient.  It  is  not  published  in 
Navarrete's  Voyages, 

Document  IV. — This  doctiment  is  dated  June  12,  1497.  It 
was  drawn  up  and  granted  to  the  Admiral  as  a  temporary 
adjudication  of  the  differences  between  the  Sovereigns  and 
himself  as  to  his  revenues  and  the  method  of  determining  them. 
This  provides  that  the  eighth  part  of  the  gross  revenues  or  re- 
turns shall  be  deducted  and  handed  over  to  the  Admiral;  that 

*  The  reader  will  notice  that  the  proportion  of  gains,  that  is  to  say  the  Admiral's 
share  of  one  third,  is  to  come  from  gains  or  profits  made  in  the  Royal  fleet  or  at  sea. 
Predatory  maritime  expeditions  were  in  mind.  The  boy  king,  John  II.,  never  con- 
templated gains  from  islands  and  mainlands.  Nor  was  civil  jurisdiction  to  be  exer- 
cised by  the  High  Admiral  except  on  the  sea  and  in  tidal  rivers. 

«  See  our  Chapter  LI  II. 


540  Christopher  Columbus 

the  remainder  shall  be  charged  with  the  costs  and  expenses, 
after  which  the  tenth  part  shall  be  given  to  the  Admiral.  Thus 
he  gets  one  eighth  of  the  whole  and  after  that  one  tenth  of  the 
net  profits.  This  arrangement  was  to  hold  for  the  term  of  three 
years.  The  Admiral  had  claimed  this  interpretation  of  the 
Articles  of  Capitulation.  The  Sovereigns  claimed  imder  the 
said  Articles  that  first  the  expenses  were  to  be  deducted,  then 
the  tenth  part  and  then  the  eighth  were  to  go  to  Coltimbus.  The 
Sovereigns  in  this  instrument  also  permit  Coltmibus  for  the 
voyaging  they  were  then  equipping  to  receive  his  eighth  share 
without  contributing  his  eighths  of  the  costs  and  expenses,  out 
of  a  desire  to  do  him  favour.  It  likewise  seems  to  release  him 
from  certain  costs  and  expenses  which  he  apparently  has  not 
borne,  but  on  condition  that  he  does  not  demand  or  levy  on 
any  part  of  what  has  been  up  to  this  time  brought  from  the 
islands,  by  reason  of  the  eighth  or  tenth  shares  due  him  of  the 
movables  of  the  said  island,  and  the  Sovereigns  make  him  a 
present  of  what  he  has  so  far  received.  Nothing  is  said  about 
the  third  part  which  the  Admiral  afterward  claimed  to  be  his. 
The  fact  that  the  shares  were  to  be  paid  from  movables  indi- 
cates thus  early  the  position  asstimed  by  the  Sovereigns,  or  for 
them  by  their  legal  advisers.  The  third  part  was  due  to  Coltmi- 
bus, if  due  at  all,  imder  Article  I.  of  the  Capitulation,  where  he 
was  to  have  the  rights  and  privileges  of  an  Admiral  similar  to 
those  of  the  former  High  Admirals  of  Castile.  As  we  have 
already  seen,  King  John  11. ,  on  August  17,  1416,  granted  that, 
**  of  all  the  gains  which  my  said  High  Admiral  may  receive  or 
make  in  my  fleet  or  at  sea,  I  shall  receive  two  parts  and  the  said 
High  Admiral  the  third  part. ' '  The  Sovereigns  seemed  to  regard 
the  claim  of  a  third  part  to  extend  only  to  things  captured  or 
received  by  the  fleet  or  at  sea,  or,  in  other  words,  only  the  mov- 
ables on  the  high  seas  and  harbours  and  navigable  streams. 
Lands,  together  with  their  mineral  resources,  were  not  denom- 
inated in  the  bond.  At  all  events,  on  this  particular  occasion 
the  contention  of  the  Admiral  in  regard  to  his  interpretation  of 
the  eighth  part  and  the  tenth  part  seems  to  have  been  accepted, 
temporarily  at  least,  and  in  addition  he  is  exempt  from  con- 
tributing his  eighth  share  of  the  partnership  expenses  with  the 
chance  of  receiving  his  eighth  part  of  the  partnership  profits. 
Document  V. — This  doctiment  relates   to   the  selection  of 


The  Coat-of-Arms  as  Adopted  by  Christopher  Columbus  in  January,  1502, 

{From  the  Genoa  Codex.) 


The  ''Book  of  Privileges''  541 

Administrators,  both  by  the  Sovereigns  and  by  Columbus,  to 
keep  watch  over  the  costs,  the  expenses,  the  returns,  and  to 
apportion  to  the  Crown  and  to  the  Admiral  their  respective 
shares.  In  the  book  lately  published  by  the  Duchess  of  Alba, 
and  here  reproduced,  is  a  doctiment  of  Coltmibus,'  in  which  he 
reasons  out  the  proportion  of  his  share  in  the  following  manner: 

"A  gentleman  fits  out  a  ship  and  tells  one  of  his  men,  *I  appoint  you 
Captain  and  you  are  to  have  one  third  of  the  gains  after  deducting  the 
costs/  To  another  he  says  *I  appoint  you  to  be  the  mate  and  you  shall 
have  one  tenth.*  To  a  third  he  says,  *  You  will  be  purser,  with  one  eighth.* 
The  ship  returns  to  port  bringing  profits  amounting  to  looo  crowns.  The 
Captain  then  asks  for  a  third  of  these  looo  crowns,  and  the  gentleman 
gives  them  to  him.  The  mate  claims  one  tenth  of  these  looo  crowns  and 
he  receives  it.  Thirdly  the  purser  demands  one  eighth  of  the  looo  crowns 
and  he  gets  that  amoxmt.** 

Thus,  if  the  gains  amounted  to  $2400  for  a  ship,  Columbus 
would  expect  to  receive  first,  $800  for  his  third;  next,  $300  for 
his  eighth;  and  lastly,  $240  for  his  tenth,  making  in  all  $1340, 
receiving  more  than  the  Crown.  But  if  the  Admiral  was  en- 
titled to  receive  one  third  of  the  total  gains,  the  Sovereigns  were 
entitled  to  receive  their  two  thirds,  and  this,  imder  such  a  dis- 
tribution, they  never  could  have  received.  It  is  evident  that 
the  provision  for  this  one  third  Admiral's  share  was  intended 
to  apply  on  gains  made  in  war,  or  upon  imfriendly  nations  and 
by  their  ships  on  the  high  seas.  The  expenses  of  maintaining 
the  ships  had  to  go  on  under  any  circumstances,  and  the  money, 
goods,  and  ransoms  coming  from  successful  expeditions  were 
genuine  gains,  which  the  King  could  well  afford  to  divide  liber- 
ally. When  the  Admiral's  rights  and  prerogatives  were  con- 
ferred on  Coltimbus,  they  were  intended,  in  our  judgment,  to 
be  those  of  honours,  powers,  and  jurisdiction  rather  than  finan- 
cial and  commercial  gains. 

Document  VI . — This  is  an  undated  doctmient  relating  to  the 
third  voyage  of  Coltimbus,  and  is  supposed  to  be  of  the  date 
April  23,  1497.  The  Admiral  first  of  all  is  to  co-operate  with 
the  Bishop  of  Badajos  in  the  conversion  of  the  Indians;  he  is 
to  select  330  persons  to  go  with  him,  whose  rank  and  occupa- 
tions he  shall  determine,  and  he  is  authorised  to  increase  this 

^  It  is  in  the  proper  hand  of  Columbus  but  is  copied  from  an  opinion  delivered 
by  some  lawyer.     See  our  Chapter  CXXI.,  No.  XVI. 


542  Christopher  Columbus 

number  to  500  if  he  chooses;  he  is  to  erect  another  strong- 
hold on  the  other,  side  of  Espanola  where  the  gold  mine  was; 
a  farm  and  plantation  were  to  be  established  nep^r  the  said  pro- 
posed settlement  or  close  to  the  old  one, — Isabella, — and  to 
such  as  desired  to  cultivate  it  fifty  cahices  of  wheat  and  barley 
were  to  be  loaned  for  sowing,  and  up  to  twenty  yokes  of  cows 
and  mares  and  other  beasts  for  tilling;  arrangements  are  made 
for  paying  the  salaries  and  wages  of  the  330  persons  who  ac- 
company the  Admiral;  skilled  persons,  dies,  and  implements 
are  to  be  taken  for  the  purpose  of  melting  and  coining  the  gold 
which  may  be  obtained  in  the  Indies  into  excellentes  of  Gran- 
ada; those  Indians  who  had  agreed  to  pay  the  tribute  imposed 
were  to  wear  about  their  necks  a  piece  or  token  of  brass  or 
lead  money,  and  this  piece  was  to  have  on  it  a  figure  indicating 
the  money  paid  each  time. 

There  are  no  specimens  of  this  coinage  known  to-day.  The 
provision  for  dies  and  the  employment  of  skilled  persons  cer- 
tainly suggest  the  early  coining  of  the  metals  in  the  New  World. 
As  the  coins  were  to  be  like  those  coined  in  the  mother  country, 
they  would  be,  if  so  coined,  difficult  to  distinguish  from  those 
coined  in  Spain.  For  reasons  given  elsewhere  we  do  not  believe 
any  metal  was  coined  in  the  New  World  until  long  after  the 
death  of  Columbus.  In  any  event  this  is  the  first  mention  of 
distinctively  American  coin  money,  and  soon  after  wampum 
and  beads  and  almonds  were  to  have  a  rival. 

Document  VIL — This  doctiment  gives  an  interesting  picture 
of  the  commercial  conditions  of  the  times,  when  the  laws  of 
supply  and  demand  were  as  inexorable  as  they  are  to-day.  The 
Indies — the  new  lands — were  not  to  bring  fortunes  only  to  the 
adventurers  who  sailed  away  from  the  port  of  Cadiz.  Those 
who  remained  at  home  must  reap  their  profits  as  well.  And  so 
it  came  about  that  merchandise  of  every  kind  went  up  in  price ; 
and  merchants,  dealers,  farmers,  and  agents  refused  to  sell  at 
ordinary  prices  victuals,  provisions,  implements,  ironware, 
casks,  butts,  and  other  wooden  things,  cattle  and  beasts,  seeds 
and  cereals.  So  this  edict  was  published,  compelling  owners 
and  agents  to  sell  whatsoever  things  were  necessary  for  pro- 
vision or  for  habitation  or  for  navigation  to  the  Indies  at  the 
customary  value  of  all  such  things  in  Spain  upon  pain  of  the 
Royal  displeasure  and  a  fine  of  ten  thousand  maravedis  for 


The  *'  Book  of  Privileges  "  543 

every  infringement  of  the  law.  This  document  is  dated  at 
Burgos,  April  23,  1497. 

Document  VIII. — This  doctmient  is  dated  at  Medina  del 
Campo,  Jime  15,  1497.  I*  apportions  the  330  persons  which 
tmder  Doctmient  VI.  were  to  be  selected  by  Colimibus  to  go 
to  the  Indies,  as  follows:  forty  were  to  be  esquires,  one  hun- 
dred were  to  be  foot-soldiers,  thirty  seamen,  thirty  midshipmen, 
twenty  gold-workers,  fifty  labourers,  ten  gardeners,  twenty 
officers  of  different  grades,  and  thirty  were  to  be  women. 
Whereas  Doctmient  VI.  authorised  the  increase  of  this  num- 
ber to  500,  the  present  doctmient  expressly  limits  the  total 
number  to  330.  Provision  is  made  for  sending  out  ironware 
and  implements,  cows  and  mares  and  asses  for  tillage.  Au- 
thority is  given  to  purchase  an  old  ship  to  transport  provisions 
and  articles  to  the  proposed  new  settlement  on  the  other  side 
of  Espaiiola, — the  future  San  Domingo, — and  to  use  the  tim- 
bers, nails,  and  other  parts  of  the  said  ship  in  constructing  the 
new  city.  Field-tents  are  to  be  provided,  doubtless  to  be  em- 
ployed in  excursions  and  explorations.  Friars  and  priests  of 
good  repute  are  to  be  found  and  persuaded  to  go  to  the  Indies 
to  convert  the  Indians  to  the  Holy  Faith.  There  are  to  go 
a  physician,  an  apothecary,  and  a  herbalist,  as  well  as  some 
instruments  of  music  for  the  amusement  of  the  people  who  are 
to  live  there. 

One  hundred  and  thirty-three  years  afterward  there  was  to 
go  from  a  more  northern  people  of  the  Old  World  to  a  more 
northern  coast  of  the  New  World  a  band  of  colonists  into 
whose  life  of  solemnity  and  dulness  there  was  lawfully  to 
enter  no  sound  of  music,  no  touching  of  instruments,  no  song, 
no  revelry.  Both  northern  colony  and  southern  colony  had  the 
same  problem  to  work  out  in  human  sums, — the  same  mission 
of  the  progress  and  advancement  of  humanity.  No  pure- 
blooded  Spaniard  works  or  plays  or  dances  in  Espafiola  to-day. 
Its  first  city — Isabella  —  lay  abandoned,  desolate,  and  forgotten 
for  nearly  four  hundred  years.  One  half  of  the  island  is  in  the 
hand  of  the  black  man,  the  descendant  of  African  slaves  who 
were  forced  to  toil  when  the  natives  were  exhausted.  There 
is  not  much  hope  of  moral  progress  there.  The  problem  never 
will  be  worked  out  on  that  beautiful  island  in  Spanish  brain  or 
by  Spanish  pencil.     To  the  north,  the  great  questions  of  life,  of 


544  Christopher  Columbus 

government,  of  liberty  have  been  answered  by  Anglo-Saxon 
voices,  and  the  spirit  of  the  age  says,  All  very  well.  Music  and 
revelry  will  entertain,  but  the  song  is  one  of  amusement  and 
not  instruction,  and  whatever  place  they  may  have  in  life,  we 
know  that  a  great  nation  was  planned  and  begim  without  their 
charm  and  without  their  solace.  Life  in  New  England  was  cold 
and  close,  but  it  was  clear  and  clean. 

Document  IX.  chronologically  should  be  placed  earlier  in 
the  book,  for  it  is  dated  at  Medina  del  Campo,  Jime  2,  1497. 
It  contains  and  confirms  another  important  doctmient,  dated 
from  Madrid,  April  10,  1495,  from  which  we  have  already 
quoted  the  passage  giving  to  the  finder  one  third  of  all  the 
gold  foimd  on  the  island,  and  reserving  for  the  Sovereigns  the 
other  two  thirds.  This  inclosed  doctmient  provides  that  all 
vessels  must  sail  from,  and  return  to,  the  port  of  Cadiz.  The 
enwrapping  doctmient  confirms  the  provisions  of  the  inner, 
and  particularly  cautions  against  the  infringement  of  the 
same. 

Document  X.  is  dated  at  Burgos,  April  23,  1497,  and  ex- 
empts all  provisions  and  other  things  shipped  from  Seville  and 
Cadiz  to  the  Indies  by  the  Sovereigns  or  by  Columbus,  or  what- 
soever shall  be  brought  from  the  Indies,  from  paying  for  the 
first  sales  thereof  any  customs  duty,  market  toll,  or  any  other 
duty,  either  for  the  year  1497  or  from  then  thenceforth  until 
further  notice.  The  colonies  certainly  were  encouraged  and  the 
infant  industries  were  nourished. 

Document  XL — This  document,  dated  at  Burgos,  May  6, 
1497,  also  should  have  had  a  previous  entry  in  the  Book  of 
Privileges.  It  has  reference  to  the  regulations  concerning  duties 
on  articles  brought  back  to  the  Old  World  from  the  Indies,  and 
provides  that  these  shall  be  unloaded  without  the  import  duty, 
customs,  road  toll,  admiralty  dues,  or  any  other  duty  or  any 
market  duty  for  the  first  sales  that  may  be  made  of  them. 
Those  who  are  to  purchase  goods  to  send  or  to  take  to  the 
Indies  are  to  pay  no  export  duty,  customs,  road  toll,  admiralty 
dues,  or  any  duty  for  loading.  All  that  is  required  is  that  the 
purchaser  shall  exhibit  a  certificate  signed  by  Don  Christopher 
Columbus,  Admiral  of  the  said  Indies,  or  by  any  person  having 
his  authority.  Security  must  be  given  that  the  goods  shipped 
shall  really  go  to  the  said  Indies  and  to  no  other  parts.     The 


The   ''  Book  of  Privileges  *'  545 

exemption  is  to  be  observed  from  January  i,  1498,  as  well  as  in 
the  year  1497,  and  to  run  until  further  notice. 

Document  XII . — This  document  is  dated  at  Medina  del 
Campo,  June  22,  1497.  It  has  relation  to  the  third  voyage  of 
Columbus,  and  recites  the  fact  that  since  the  Sovereigns  have 
ordered  him  to  return  to  Espafiola  and  to  the  other  islands  and 
continental  lands  for  their  conversion  and  settlement,  and  as 
the  persons  who  are  to  go  with  him  for  a  certain  time  are  not 
sufficient  for  the  settlement  of  the  said  lands,  therefore  any 
man  or  woman  subject  of  the  Sovereigns  who  may  have  com- 
mitted any  murders  and  blood-sheddings  or  any  other  crimes 
of  whatsoever  sort  or  kind  they  may  be,  except  heresy,  lese- 
majesty,  perduliones,  treason,  disloyalty,  murder  committed 
by  fire  or  sword,  uttering  base  coin  or  sodomy,  or  who  shall 
have  taken  from  out  the  kingdoms  coin  or  gold  or  silver  or 
other  things  prohibited  by  the  Sovereigns,  and  who  shall  go 
and  serve  in  the  island  of  Espafiola, — those  who  have  incurred 
the  death  penalty  for  two  years,  and  those  who  have  incurred 
any  less  penalty,  even  if  it  be  the  loss  of  a  limb,  for  one  year, — 
shall  be  pardoned  upon  being  presented  before  the  Admiral,  and 
they  shall  serve  as  the  Admiral  shall  direct.  After  accepting 
this  proposal  of  pardon,  they  shall  not  be  liable  to  be  arraigned 
for  their  crimes  and  no  proceedings  shall  be  taken  against  them 
or  against  their  property. 

Document  XIII . — This  document  was  also  issued  at  Medina 
del  Campo  on  Jtme  22,  1497.  One  would  think  that  this  docu- 
ment as  well  as  the  next  might  well  have  been  incorporated  in 
the  preceding.  It  provides  that  those  whose  crimes  may  fitly 
be  ptmished  by  banishment  shall  be  sent  to  the  islands  to  labour 
or  serve  in  the  mines  according  as  the  Admiral  may  direct. 
The  reader  will  notice  how  fully  the  powers  and  jurisdictions  of 
the  Admiral  are  observed  as  he  starts  on  this  his  third  voyage, 
and  then  he  will  recall  the  Admiral's  home-coming  from  that 
same  voyage  in  gyves  and  chains. 

Document  XIV. — This  document  is  addressed  to  the  Count 
de  Cifuentes,  Chief  Standard  Bearer  and  Assistant  of  the  city  of 
Seville,  and  is  dated  from  Medina  del  Campo,  June  22,  1497. 
It  is  to  be  his  duty  to  receive  all  those  who  are  banished  to 
Espafiola  and  other  islands,  and  to  keep  them  safely  in  the 
prison  at  Seville  until  such  time  as  they  shall  be  handed  over  to 

VOL.  II.— 35 


546  Christopher  Columbus 

the  Admiral,  who  is  here  called  the  ''  Admiral  of  the  Indies  of 
the  Ocean/' 

Document  XV. — This  document,  also  dated  at  Medina  del 
Campo  on  the  same  day,  Jtme  22,  1497,  relates  to  the  same 
voyage,  and  is  directed  to  some  official  whose  name  is  not  in 
the  doctiment,  but  who  is  authorised  to  impress  any  ship  or 
caravel  the  Admiral  may  require  for  the  settlement  of  the 
islands,  and  to  arrange  with  the  owners  for  reasonable  payment. 

Document  XVI. — This  document  likewise  is  dated  from 
Medina  del  Campo,  Jtme  22,  1497,  and  authorises  the  Admiral, 
or  any  person  presenting  his  order,  to  take  freely  and  load  on 
board  ship  five  htmdred  and  fifty  cahices  of  wheat  and  fifty 
cahices  of  barley  for  the  victualling  and  provision  of  the  islands 
of  the  Indies,  for  the  term  of  five  months  from  the  date  of  the 
document  and  in  as  many  journeys  as  he  shall  please.  A  meas- 
ure of  cahices,  or  cahiz,  was  equal  to  eighteen  bushels,  so  that 
Columbus  had  the  free  exportation  of  over  ten  thousand  bushels 
of  grain  on  each  ship  going  to  the  said  Indies. 

Document  XVII . — This  is  a  warrant  issued  to  Francesco  de 
Soria  commanding  him  to  give  Don  Christopher  Columbus  an 
authenticated  transcript  of  whatever  patents  of  favours  and 
privileges  are  belonging  to  the  office  of  High  Admiral  of  Castile, 
and  which  are  held  by  Coltimbus  whereby  he  and  others  may 
levy  and  collect  the  dues  and  other  things  pertaining  to  him  in 
the  said  charge.  This  doctiment  was  most  important  to  Colum- 
bus, and  he  did  well  to  enter  it  in  his  Book  of  Privileges.  It 
recognises  not  only  honours  and  prerogatives,  but  the  actual 
touching^  as  the  French  say,  of  money,  and  if  of  money,  then 
manifestly  the  proportion  was  that  allowed  the  High  Admiral 
of  Castile, — one  third, — no  more  and  no  less.  The  doctiment 
is  dated  from  the  city  of  Burgos,  April  23,  1497. 

Document  XVIII. — This  doctiment,  dated  at  Burgos,  April 
23,  1497,  is  simply  the  authority  found  in  the  first  paragraph  of 
Document  VIII.  It  relates  to  the  trade  and  occupation  of  the 
330  persons  authorised  to  be  taken  by  the  Admiral  to  Espanola. 

Document  XIX. — In  this  instrument,  dated  from  Burgos, 
April  23,  1497,  the  Treasurer  of  the  Indies  is  authorised  to  pay 
the  salaries,  wages,  and  other  moneys  to  the  persons  entitled 
to  receive  them,  and  for  other  things  needful  for  the  housing 
and  settling  of  the  people  residing  and  going  to  reside  in  the 


The  *'  Book  of  Privileges  "  547 

said  Indies,  according  to  lists  signed  in  the  name  of  Don  Chris- 
topher Columbus  or  his  lieutenant. 

Document  XX. — This  document,  signed  at  Burgos,  May  9, 
1497,  authorises  the  chief  accountants  to  pay  to  Don  Chris- 
topher Colimibus,  Admiral  of  the  Ocean,  such  sums  of  money 
as  he  has  loaned  to  certain  persons  in  the  Indies. 

Document  XXL — This  document  is  dated  April  22,  1497, 
and  is  similar  to  Document  VI. 

Document  XXII , — ^This  instrument  is  dated  from  Medina  del 
Campo,  July  22,  1497.  It  authorises  and  directs  Don  Chris- 
topher Columbus,  the  Admiral  of  the  Ocean  and  the  Viceroy 
and  Governor  in  Espafiola,  to  distribute  among  persons  on  that 
island  and  of  others  who  may  go  there,  the  lands,  hills,  and 
waters  by  him  considered  proper  for  sowing  com  and  other 
seeds,  planting  orchards,  cotton  trees,  flax,  vines,  trees,  sugar- 
canes,  building  houses,  mills,  and  machines  for  the  said  sugar 
and  other  buildings  profitable  and  necessary  for  their  livelihood; 
these  grants  are  to  be  made  to  such  persons  according  to  their 
rank,  their  service  to  the  Sovereigns,  and  the  condition  and 
quality  of  their  persons  and  estates :  boundaries  and  marks  are 
to  distinguish  each  person's  parcel,  and  this  he  may  have,  hold, 
and  possess  for  his  own,  and  may  occupy,  plant,  and  cultivate, 
with  power  to  sell,  give,  grant,  exchange,  alienate,  mortgage, 
retain,  and  do  therewith  and  therein  whatever  he  may  please 
and  think  fit,  as  with  his  own  property,  for  life,  by  a  just  and 
legal  title :  there  is  reserved  to  the  Crown  the  brasil  (wood)  and 
likewise  any  metal  of  gold  and  silver  and  other  metal  which 
shall  be  found  in  such  lands. 

With  this  docimient  commence  the  first  individual  titles  to 
land  in  the  New  World. 

Document  XXIIL — ^This  document  is  dated  the  same  day 
and  from  the  same  place  as  the  preceding.  It  approves  and 
confirms  the  appointment  of  Don  Bartholomew  Coltmibus  as 
Adelantado  of  the  islands  newly  found,  and  directs  that  there 
shall  be  observed  toward  him  all  the  honours,  graces,  favours, 
pre-eminences,  and  prerogatives  which  according  to  the  laws  of 
their  kingdoms  are  due  and  ought  to  be  done  and  observed 
toward  our  other  adelantados  of  the  said  kingdoms  as  well 
within  their  governorship  as  without. 

Document  XXIV.  is  dated  at  Alcala  de  Henares,  December 


548  Christopher  Columbus 

23,  1497,  and  addressed  to  Don  Christopher  Coltimbus.  It  di- 
rects that  he  shall  pay  to  the  persons  who  remain  in  the  said 
Indies  the  money  due  them  for  wages,  provisions,  and  freight- 
ing, any  such  payment  being  first  certified  by  the  Bishop  of 
Badajos  and  by  Columbus. 

Document  XXV,  is  dated  at  Alcala  de  Henares  and  on  the 
same  day,  December  23,  1497,  and  is  addressed  jointly  to  the 
Bishop  of  Badajos  and  Coltmibus.  It  recites  the  fact  that  they, 
the  Bishop  and  the  Admiral,  have  reported  to  the  Sovereigns 
the  cause  of  the  delay  in  starting  the  expedition, — the  third 
voyage  of  Coltmibus, — and  that  this  cause  is  the  inordinate 
price  of  provisions  and  the  refusal  of  merchants  to  sell  at  the 
market  price;  the  instnmient  then  proceeds  to  authorise  and 
direct  them  jointly  to  seek  trustworthy  persons  who  shall  find 
provisions  and  fix  such  prices  therefor  as  shall  seem  to  them — 
the  Bishop  and  Columbus — ^just  and  reasonable. 

This  document  and  the  preceding  are  to  be  read  together, 
for  they  associate  the  names  of  the  two  most  prominent  per- 
sons connected  officially  with  the  said  Indies.  History  has  been 
teaching  that  a  deadly  feud  existed  between  these  two  men, 
Christopher  Columbus, — the  Discoverer  of  the  new  lands,  the 
Admiral  of  the  Ocean-Sea,  the  Viceroy  of  the  Indies, — and  Juan 
Rodriguez  de  Fonseca,  Bishop  of  Badajos,'  afterward  Bishop 
of  Palencia,  the  supreme  head  in  Spain  of  the  Department  for 
Indian  Affairs.  The  reader  will  remember  the  interview  Andreas 
Bemaldez,  the  Curate  of  Los  Palacios,  had  with  the  Admiral 
when  the  latter  returned  to  Spain  after  the  second  voyage,  and 
when  he  was  a  guest  in  the  good  curate's  house.  There  was  a 
second  guest  there  at  the  same  time, — this  same  Juan  Rodriguez 
de  Fonseca, — and  they  were  all  three  on  the  most  friendly  and 
confidential  terms,  since  Coltimbus,  in  the  presence  of  Fonesca, 
gave  Bemaldez  certain  papers  and  writings  to  read  and  copy. 

'  Badajos  is  a  town  in  Estremadura,  in  the  western  part  of  Spain,  13 2*  miles  by 
rail  east  of  Lisbon,  and  but  five  miles  from  the  frontier  of  Portugal.  Marshal  Soult 
took  it  in  181 1,  and  the  following  year  it  was  captured  by  Wellington.  It  was  once 
the  seat  of  an  important  conference  when  the  rival  claims  of  Portugal  and  Spain  to 
the  Moluccas  and  the  Philippines  were  considered.  Like  many  another  Coimcil,  its 
conclusions  were  never  reached.  Geographers  are  agreed  that  both  the  island  groups 
of  the  Philippines  and  the  Moluccas,  fruits  of  Magellan's  voyage,  lie  within  the  Por- 
tuguese Line  of  Demarcation;  but  while  Charles  V.  practically  gave  up  his  claim  to 
the  Moluccas  in  1529,  the  title  of  Spain  to  the  Philippines  remained  tmtouched  tmtil 
it  passed  into  the  outstretched  hands  of  the  United  States  of  America. 


The  "Book  of  Privileges"  549 

Ferdinand  Columbus,  in  his  Historic,  is  particularly  bitter 
against  Fonseca,  and  charges  him  with  open  hostility  to  his 
father  in  that  he  purposely  delayed  the  preparations  for  the 
third  voyage.     He  says: 

"Ma  tomando  alia  fua  partita  dalla  Corte  per  Siuiglia,  dico,  che  ancor 
quiui  per  colpa,  e  mal  gouerno  de*  ministri  regali,  &  fpecialmente  d'un  D. 
Giouanni  di  Fonfecca  Archidiacono  di  Siuiglia,  s'  intertenne  lo  fpaccio 
deir  armata  molto  pi^  di  quel,  che  conueniua.  Da  che  nacque,  che  detto 
D.  Giouanni,  il  qual  poi  fu  Vefcouo  di  Burgos,  port6  continuatamente 
mortale  odio  air  Ammiraglio,  &  alle  fue  cofe;  &  fu  Capo  di  coloro,  che  lo 
metteano  in  difgratia  a'  Re  Catolici." ' 

**  But  returning  to  his  departure  from  the  Ck)urt  for  Seville,  I  say,  that 
the  despatch  of  the  armada  was  also  delayed  there  much  longer  than  was 
suitable,  through  the  fault  and  bad  government  of  Royal  Ministers,  and 
especially  of  one  Don  John  de  Fonseca,  Archdeacon  of  Seville.  From 
which  it  resulted  that  the  said  Don  John,  who  was  afterwards  Bishop  of 
Burgos,  continually  bore  a  mortal  hatred  against  the  Admiral  and  his 
affairs :  and  he  was  at  the  head  of  those  who  caused  his  disgrace  with  the 
Catholic  Sovereigns." 

Fortunately  for  the  Bishop  of  Badajos,  this  second  docu- 
ment acquits  him  of  this  specific  and  only  charge.  Both  he 
and  Columbus  communicated  to  the  Sovereigns  the  fact  that 
the  delay  was  due  to  the  impossibility  of  purchasing  provisions 
at  regular  or  reasonable  prices.  Columbus  accepts  any  blame 
attached  to  this  situation  as  well  and  in  the  same  measure  as 
Fonseca.  Neither  could  control  the  rapacity  of  the  Castilian 
merchant  or  the  greed  of  the  Andalusian  farmer.  The  high 
prices  were  due  to  the  natural  desire  of  the  settler  to  reap  a 
profit  in  the  imexpected  opening  of  new  markets  and  the 
necessitous  demands  of  new  customers. 

Shortly  after  the  Admiral  returned  from  his  fourth  and 
last  voyage,  he  wrote,  on  January  18,  1505,  to  his  son  Diego, 
then  with  the  Court: 

"  If  the  Bishop  of  Palencia  *  is  arrived  or  when  he  does  come,  tell  him 
how  much  I  rejoice  in  his  prosperity  and  that  if  I  go  there  [Segovia]  I  will 

'  Historie,  p.  151.     Edition  of  157 1. 

*  This  was  Juan  Rodriguez  de  Fonseca,  and  not  Diego  de  Deza,  as  some  assert. 
In  the  same  letter  reference  is  made  to  the  Archbishop  of  Seville, — Diego  de  Deza, — 
proving  conclusively  that  he  was  alluding  to  two  separate  persons.  Fonseca  was 
absent  in  Flanders  on  a  mission,  where  he  was  to  see  Queen  Joanna  at  Gand,  but  his 
uncle,  Alonzo  de  Fonseca,  took  possession  of  the  bishopric  in  his  name  early  in  Janu- 
ary, 1505. 


550  Christopher  Columbus 

stop  with  him  at  his  house  whether  he  wishes  it  or  not,  for  we  ought  to 
return  to  our  first  brotherly  affection  and  he  will  not  be  able  to  refuse  this 
since  my  efforts  will  bring  about  this  result/' 

This  is  the  langtiage  of  pleasantry  to  an  old  friend,  not  such 
a  message  as  would  be  sent  to  a  bitter  enemy  who  for  thirteen 
years  had  persecuted  him  and  thwarted  or  delayed  most  of  his 
plans.  Las  Casas  represents  Fonseca  as  an  enemy  of  the  Ad- 
miral, and  his  shading  of  the  Bishop's  character  has  thrown  an 
unpleasing  colour  about  his  memory.  Injustice  and  perfidy  are 
fruits  which  their  tree  produces  continually,  and  not  for  one 
wayfarer  alone.  All  who  pass  that  way  find  the  same  fruit, 
and  it  tastes  bitter  to  all  alike.  This  tree  stood  for  thirty  years 
honoiu-ed  and  sustained  in  the  courtyard  of  Spain,  and  if  its 
produce  had  been  so  deadly  it  would  have  long  before  been  cut 
down  and  destroyed.  That  Fonseca  was  a  strong,  dominating 
spirit  is  doubtless  true.  No  weak  or  doubtful  soul  could  have 
filled  the  position  he  occupied  so  long.  That  he  and  the  Ad- 
miral had  differences  is  also  more  than  probable.  Each  was 
clothed  with  powers  and  privileges  lapping  over  into  the  terri- 
tory and  jurisdiction  of  the  other.  The  one  represented  Spain 
in  the  Indies.  The  other  managed  the  Indies  in  Spain.  Divided 
responsibility  is  likely  to  breed  trouble.  We  should  naturally 
look  for  differences  and  disputes,  but  that  Fonseca  was  the 
personal  enemy  of  the  Admiral  is  not  proven  by  any  official  or 
reliable  documentary  evidence,  while  such  as  we  have  indicates 
a  friendly  feeling  on  the  part  of  the  Admiral  incompatible  with 
a  sense  of  one  suffering  wrong  and  persecution. 

Document  XXVI. — ^This  document  is  issued  to  all  men,  of 
whatever  condition  they  may  be,  who  have  been  or  who  shall 
be  in  the  islands,  commanding  them  to  submit  to,  and  to  obey, 
Don  Christopher  Columbus,  who  by  Letters  Patent  has  been 
named  by  the  Sovereigns  Admiral  of  the  said  Indies  and  Vice- 
roy and  Governor  thereof.  It  is  dated  at  Segovia,  August  i6, 
1494. 

Document  XXVIL — ^This  document  is  dated  from  Barce- 
lona, May  28,  1493,  ^^d  is  addressed  to  captains,  masters, 
owners,  mates,  and  mariners  of  ships,  caravels,  and  other  ves- 
sels, and  to  all  other  persons  of  whatsoever  condition  whom 
these  patents  may  concern,  to  hold  and  obey  as  the  Captain- 
General  of  the  ships  going  on  the  Second  Expedition,  and  as 


The  ''Book  of  Privileges''  551 

governors  of  the  said  lands  situated  in  the  regions  of  the  Indies, 
Don  Christopher  Columbus,  and  it  is  expressly  stated  by  the 
Sovereigns  that 

"neither  our  said  Captain  General,  Don  Christopher  Columbus,  our  Ad- 
miral, Viceroy  and  Governor,  nor  you  nor  any  one  of  you  shall  go  to  the 
mine  which  is  held  by  the  Most  Serene  King  of  Portugal,  our  brother,  or 
intermeddle  with  the  trade  thereof,  for  it  is  our  will  to  observe  and  to  cause 
to  be  observed  by  our  subjects  and  liegemen,  what  we  have  stipulated  and 
agreed  upon  with  the  said  King  of  Portugal  respecting  the  said  Mine ;  and 
this  we  command  you  so  to  fulfil  under  pain  of  our  displeasure/* 

The  reader  will  observe  there  is  no  line  of  demarcation  re- 
stricting discoveries  and  possessions  to  the  westward.  Caution 
only  is  to  be  observed  concerning  the  Mine  of  Gold  discovered, 
occupied,  and  possessed  by  the  Portuguese  far  to  the  southward. 

Document  XXVIII. — This  instrument,  dated  from  Barce- 
lona on  May  28,  1493,  authorises  Columbus,  in  the  further 
exercise  of  the  powers  conferred  upon  him  of  granting  charters 
and  decrees  patent  in  and  for  the  management  of  the  islands 
and  mainland  in  the  name  of  King  Ferdinand  and  Dofia  Isabella, 
sealing  the  said  patents,  charters,  and  decrees  with  the  Royal 
seal,  and  in  view  of  the  fact  that  he  may  not  always  be  present 
in  the  islands  to  perform  the  act,  as  he  is  likely  to  be  away 
discovering  other  islands  and  lands,  to  name  and  appoint  some 
one  in  his  place  to  issue  decrees  and  charters  and  to  seal  with 
the  Royal  seal. 

Document  XXIX. — This  document  is  likewise  issued  from 
Barcelona  on  the  same  day  as  the  two  preceding,  May  28,  1493. 
In  the  original  Articles  of  Capitulation  the  Admiral  had  the 
right  to  name  three  persons  for  the  appointment  to  any  office 
or  position  in  the  islands  and  continental  lands,  and  from  this 
list  of  three  the  Sovereigns  were  obliged  to  select  the  appointee. 
It  is  exactly  the  authority  and  restriction  governing  the  civil 
service  in  our  country  to-day.  Columbus  was  assigned  the  duty 
of  ascertaining  the  fitness  of  individuals  to  hold  positions  of 
trust,  and  the  Sovereigns — the  real  appointing  power — were 
restricted  in  the  selection  to  one  of  three  persons  designated 
by  Columbus,  and  competent  and  desirable  for  the  office.  But 
this  civil  service  flashes  out  on  the  fresh  and  first  government 
in  the  New  World  and  then  is  gone  for  four  hundred  years.     In 


552  Christopher  Columbus 

this  very  document  Ferdinand  and  Isabella  withdraw  their 
claim  to  the  final  selection  and  leave  all  appointments  with 
Columbus. 

Document  XXX, — This  important  instrument,  dated  at 
Burgos,  April  23,  1497,  we  have  already  carefully  considered 
in  a  former  chapter.  It  authorises  the  creation  of  the  Majorat, 
upon  which  to  Columbus  htmg  the  law  and  the  prophets.  Next 
to  the  Articles  of  Capitulation,  this  is  the  most  vital  patent 
granted  the  Admiral.  While  the  Articles  conferred  on  his 
heirs  and  successors  the  title,  pre-eminences,  and  prerogatives 
of  the  office  of  Admiral  in  all  those  islands  and  continental 
lands  which  by  his  activity  and  industry  he  might  discover,  it 
required  further  definite  authority  to  entail  his  rights,  and  this 
was  specifically  given  in  this  present  instnmient. 

As  the  preceding  document  introduced  civil  service  into 
America,  this  introduced  the  doctrine  of  entail.  When  Colum- 
bus, under  authority  of  this  instnmient,  created  his  Majorat 
and  once  determined  the  entail,  the  properties  under  it  were  to 
be  inalienable  and  indivisible  for  ever.  No  crime  was  able  to 
lose  them  save  that  of  lese-majesty  or  perduUone  or  treason  or 
the  crime  of  heresy.  After  authorising  the  placing  of  the  entail 
in  Diego,  the  son  of  the  Admiral,  the  Sovereigns  say: 

".  .  .  and  it  is  our  pleasure  that  all  this  be  done,  notwithstand- 
ing that  your  other  sons  who  are  able  to  inherit,  and  your  other  relatives, 
kinsmen,  descendants  and  collaterals  may  be  wronged  in  their  portions  and 
allowances  which  appertain  to  them.'* 

This  document  antedates  the  fragment  quoted  in  a  previous 
chapter  and  apparently  a  rough  draft  of  the  letter  written  to 
the  former  nurse  of  the  Prince,  in  which  Columbus  himself 
speaks  of  having  left  behind  him,  when  he  and  Diego  departed 
from  Portugal,  a  wife  and  sons.  It  is  therefore  to  be  taken 
as  evidence  that,  at  the  time  of  the  execution  of  the  instrument, 
April  23,  1497,  there  were  still  living  in  Portugal  other  sons, 
brothers  of  Diego,  and  consequently  sons  of  Philippa  Moniz. 

Document  XXXI , — The  King  and  the  Queen  addressed  the 
following  letter  to  the  Admiral,  directly  they  knew  of  his  ar- 
rival at  Palos: 

''Don  Christopher  Columbus,  Our  Admiral  of  the  Ocean,  Viceroy  and 
Governor  of  the  islands  which  have  been  discovered  in  the  Indies:    we 


The  ''  Book  of  Privileges ''  553 

have  seen  your  letters  and  have  had  much  pleasure  in  learning  what  you 
wrote  to  us  therein,  and  that  God  has  granted  you  so  good  an  end  to  your 
labour,  and  guided  you  favourably  in  what  you  have  begun,  wherein  He 
will  be  greatly  served,  and  we  likewise,  and  our  Kingdoms  will  receive  such 
great  advantage.  May  it  please  God  that,  besides  serving  Him  in  this  mat- 
ter, you  may  on  account  thereof  receive  many  favours  from  us,  which, 
rest  assured,  will  be  conferred  upon  you  as  your  services  and  labours  de- 
serve. And  because  we  will  that  what  you  have  begun  may,  by  the  aid  of 
God,  be  continued  and  carried  forward,  and  we  are  desirous  that  your  com- 
ing should  be  speedy,  it  being  for  our  service  that  you  should  make  as  much 
haste  as  you  possibly  can  in  your  coming,  in  order  that  everything  that  is 
needful  may  be  provided  in  time;  and  because,  as  you  see,  spring  has 
begun,  and  lest  the  season  for  returning  thither  should  pass  by ;  try  whether 
anything  can  be  got  ready  in  Seville  or  in  other  quarters  for  yotir  return  to 
the  country  which  you  have  discovered;  and  write  to  us  at  once  by  this 
courier,  who  has  to  return  quickly,  in  order  that  immediate  provision  may 
be  made  for  what  is  to  be  done  while  you  are  coming  hence  and  returning, 
so  that  upon  your  return  from  here  everything  may  be  in  readiness.  From 
Barcelona,  the  thirtieth  day  of  March  in  the  year  ninety-three.  I  the 
King.  I  the  Queen.  By  command  of  the  King  and  of  the  Queen,  Ferdi- 
nand Alvares.'* 

And  on  the  back  is  inscribed: 

"By  the  King  and  the  Queen,  to  Don  Christopher  Columbus,  their 
Admiral  of  the  Ocean,  and  Viceroy  and  Governor  of  the  islands  which  have 
been  discovered  in  the  Indies." 

The  reader  will  be  somewhat  puzzled  to  know  upon  what 
theory  as  to  order  Columbus  caused  these  documents  to  be 
introduced  into  the  Book  of  Privileges.  The  doctmient  is  dated 
from  Barcelona,  March  30,  1493.  It  is  the  first  communication 
from  the  Sovereigns  to  the  Admiral  after  the  news  of  the  dis- 
coveries reached  them.  Its  importance  to  Colimibus  is  obvious. 
We  find  here  an  explanation  of  why  the  Admiral  delayed  so 
long  in  going  to  the  Court.  The  Sovereigns  were  moved  by  two 
conflicting  emotions :  they  wanted  to  look  upon  the  countenance 
of  Columbus  and  hear  from  his  own  mouth  the  story  of  his  dis- 
coveries, but  they  had  been  apprised  of  the  abstract  fact  that 
the  discovery  was  made,  and  they  recognised  that  the  next 
step  was  to  return  to  the  new  lands,  to  which  end  they  de- 
sired him  who  best  knew  what  were  the  requirements  to  stay 
a  little  time  in  Seville  and  commence  preparations.  They  tell 
him  they  desire  him  to  come  to  them  speedily,  but  first  he  is 


554  Christopher  Columbus 

to  try  if  anything  can  be  got  ready  in  Seville  or  in  other  quar- 
ters for  his  second  voyage,  and  in  the  meantime  he  is  to  write 
by  the  courier  who  is  to  return  quickly.  It  was  a  beautiful 
curbing  of  Royal  desire  and  the  restraint  of  curiosity  in  the 
interest  of  affairs.  Pleasure  at  Barcelona  waited  on  business  at 
Seville. 

Document  XXXIL— This  doctmient  is  a  letter  of  Queen  Isa- 
bella to  Colimibus,  written  from  Barcelona,  September  5,  1493, 
and  which  the  Admiral  received  at  Cadiz,  or,  perhaps,  to  be 
more  exact,  at  Puerto  de  Santa  Maria.  The  Admiral  had  left 
Barcelona  on  May  28,  1493,  leaving  with  the  Queen  a  book — 
most  certainly  in  manuscript  form,  else  it  would  not  have  been 
a  matter  of  so  much  secrecy — of  which  her  Highness  had 
caused  secretly  a  transcript  to  be  made  and  in  two  handwritings, 
that  it  might  be  done  the  sooner.  The  Admiral  had  promised 
to  prepare  for  the  Queen  a  chart  of  navigation,  and  this  had  not 
yet  been  received  and  her  Highness  desires  it  may  be  finished 
and  sent  her  at  once.     She  adds: 

**In  the  affair  of  Portugal  no  determination  has  been  taken  with  those 
who  are  here:  although  I  believe  that  the  King  will  come  to  terms  therein, 
I  would  wish  you  to  think  the  contrary,  in  order  that  you  may  not  on  that 
account  fail  or  neglect  to  act  prudently  and  with  due  caution,  so  that  you 
may  not  be  deceived  in  any  manner  whatever.'* 

Document  XXXIII , — This  is  a  letter  written  to  Columbus  by 
the  Sovereigns  from  Medina  del  Campo,  April  13,  1494.  An- 
tonio de  Torres,  who  returned  with  twelve  ships,  has  had  an 
audience  with  the  King  and  Queen  and  delivered  the  Admiral's 
letter,  which  greatly  pleased  them,  and  they  renew  their  prom- 
ises of  favours,  honours,  and  advancement.  They  will  imme- 
diately despatch  vessels  with  such  things  as  were  mentioned 
in  the  requisitions  of  the  Admiral.  The  latter  is  requested  to 
send  home  Bemal  de  Pisa,  and  his  place  is  to  be  filled  tem- 
porarily by  some  person  acceptable  to  Columbus  and  Father 
Bernardo  Buil. 

This  Bemal  Diaz  de  Pisa  was  one  of  the  inferior  judicial 
officers  for  the  Court,  and  had  been  designated  as  Treasurer  for 
the  Second  Expedition.  He  is  to  be  remembered  as  the  head 
of  the  first  rebellion  in  the  New  World. 

Document  XXXIV, — This  letter  of  the  Sovereigns  is  dated 


The  '*Book  of  Privileges"  555 

from  Segovia,  August  i6,  1494,  and  discloses  that  Antonio  de 
Torres  had  made  a  voyage  to  the  new  lands  and  a  return  be- 
tween the  date  of  the  last  document,  April  13,  1494,  and  the 
date  of  this,  August  16,  1494.  It  serves  to  illustrate  the  rapid 
and  continuous  communication  early  inaugurated  between  the 
Old  and  New  Worlds.  The  Sovereigns  in  this  letter  tu-ge  the 
Admiral  to  give  them  the  number  of  islands  thus  far  discovered, 
with  the  name  of  each,  since  the  Admiral,  while  he  has  named 
some,  has  not  given  names  to  all.  They  also  desire  to  know  how 
far  these  islands  are  from  each  other,  and  what  the  seasons  are 
like.  The  Sovereigns  say:  "Some  are  desirous  that  it  should 
be  stated  whether  there  are  two  winters  and  two  summers  there 
in  one  year."  They  want  the  Admiral  to  send  falcons  and 
birds  of  all  kinds  that  they  may  see  them.  They  propose  that, 
in  order  to  hear  from  the  new  lands  frequently  and  likewise 
that  needful  things  may  be  sent  from  Spain,  one  caravel  should 
depart  from  Spain  for  the  islands  and  another  one  from  the 
islands  for  Spain  each  month.  As  to  the  city  of  Isabella  on 
the  island  and  its  management,  everything  is  left  to  the  Ad- 
miral.    The  Sovereigns  wisely  say: 

"And  respecting  the  settlement  which  yoii  have  made,  there  is  no  one 
who  can  give  a  certain  rule  therein,  or  correct  SLnything  from  hence,  for 
were  we  there  present  we  should  take  your  counsel  and  opinion  therein, 
and  how  much  more  being  absent.     Therefore  we  refer  it  to  you.** 

Then  the  Sovereigns  refer  to  the  disputes  with  Portugal,  saying: 

**And  respecting  the  disputes  with  Portugal,  a  certain  convention  has 
been  agreed  on  with  her  ambassadors,  which  seemed  to  us  to  be  most  free 
from  disadvantage :  and  in  order  that  you  may  be  well  informed  thereof  at 
large,  we  send  you  a  transcript  of  the  articles  which  were  drawn  up  there- 
upon, and  consequently  it  is  not  needful  to  dilate  upon  it  here,  except  that 
we  command  and  charge  you  to  observe  it  fully,  and  to  cause  it  to  be  ob- 
served by  every  one,  just  as  it  is  contained  in  the  articles.  And  in  the  mat- 
ter of  the  boundary  or  limit  which  has  to  be  made,  because  it  appears  to  us 
a  very  difficult  matter, and  one  reqtiiring  much  knowledge  and  trustiness,  we 
would  wish,  if  it  were  possible,  that  you  should  be  present  there,  and  that 
you  should  make  it  with  the  others  who  are  to  act  therein  on  behalf  of  the 
King  of  Portugal.  And  should  there  be  much  difficulty  in  your  going  on 
this  business,  or  should  it  entail  any  inconvenience  in  what  you  are  there 
for,  see  if  you  have  your  brother  or  some  other  person  out  there  who  may 
be  acquainted  with  it,  to  give  them  the  fullest  information  in  writing,  and 


556  Christopher  Columbus 

by  word  of  mouth,  and  even  by  drawings,  and  by  every  other  means  by 
which  they  can  best  be  instructed,  and  send  them  hither  to  us  at  once  by 
the  first  caravels  that  come :  so  that  we  may  send  others  from  hence  with 
them  against  the  time  which  is  agreed  upon.  And  whether  you  are  to  go 
on  this  business  or  not,  write  to  us  very  fully  all  that  you  know  about  this 
matter,  and  what  you  may  think  ought  to  be  done,  for  our  information, 
and  in  order  that  every  precaution  may  be  taken  in  fulfilment  of  our  ser- 
vice: and  act  in  such  wise  that  your  letters  and  the  persons  whom  yoii 
have  to  send  may  arrive  soon,  in  order  that  they  may  be  able  to  repair  to 
the  place  where  the  boundary  has  to  be  made,  before  the  expiration  of  the 
time  that  we  have  agreed  upon  with  the  King  of  Portugal,  as  you  will  see 
by  the  capitulation.*' 

Document  XXXV. — This  document  is  dated  from  Barcelona, 
May  24,  1493,  ^^d  is  addressed  jointly  to  Don  Christopher 
Columbus  and  Don  Juan  de  Fonseca,  Archdeacon  of  Seville, 
members  of  their  Council,  to  whom  Letters  Patent  are  issued 
authorising  and  commanding  them  to  purchase  or  seize  vessels, 
ships,  caravels,  or  fustas,'  and  cause  them  to  be  freighted.  This 
is  the  beginning  of  that  famous  establishment,  the  Council  of 
the  Indies.  John  de  Soria,  Secretary  of  the  Prince  Juan,  is  ap- 
pointed as  Deputy  of  the  Chief  Accountants,  and  all  matter  re- 
lating to  the  proposed  new  fleet  is  to  be  passed  upon  by  him, 
and  the  Deputy  of  the  Royal  Scrivener  is  associated  jointly  with 
De  Soria. 

Document  XXXVI .  is  the  Papal  Bull  No.  II.  (Bull  B),  and 
the  first  of  the  two  dated  May  4,  1493.  It  is  important  to  Co- 
lumbus, not  because  it  mentions  a  Line  of  Demarcation,  which 
was  withdrawn  the  same  day  in  Bull  No.  III.  (Bull  C),  but  be- 
cause it  has  the  Holy  Father's  recognition  of  Columbus  as 

**.  .  .  our  beloved  son,  Christopher  Columbus,  a  man  of  worth  and 
much  to  be  commended,  and  well  fitted  for  so  great  an  enterprise  .  .  . ; 
who  at  length,  by  Divine  assistance,  very  diligent  search  having  been  made, 
sailing  on  the  great  ocean,  discovered  certain  very  remote  islands  and  also 
continental  lands,  which  up  to  that  time  had  not  been  found  by  others." 

Document  XXXVIL — This,  as  the  Book  of  Privileges  says, 
is  a  transcript  taken  from  a  declaration  and  two  warrants  and 
a  letter,  dated  from  Granada,  September  27,  1501.  In  this 
document  an  attempt  is  made  to  right  the  wrong  done  Colimi- 
bus  by  Bobadilla  and  to  restore  him  his  rights  and  emoluments. 

*  The  jilsia  was  a  small  vessel  with  lateen  sails.  In  the  English  translation  of 
the  Book  of  Privileges  it  is  called  Foist. 


The  ''Book  of  Privileges'*  557 

The  Admiral  is  to  be  relieved  in  some  instances  from  the  charge 
and  expenses,  and  still  to  receive  his  full  one  tenth  part.  His 
cattle,  the  garniture  of  his  person  and  household,  his  com  and 
wine,  and  all  that  Bobadilla  took  from  him  are  to  be  restored, 
or  he  is  to  have  their  equivalent  in  money.  Bobadilla  is  to 
make  a  declaration  of  the  pieces  of  ore  which  contained  gold, 
the  number  and  size,  taken  from  the  Admiral,  and  these  are  to 
be  restored  to  him.  As  to  the  complaint  of  the  Admiral  that 
he  no  longer  makes  appointments  of  captains  and  officers  to 
the  ships  which  go  to  the  island  of  Espanola,  thereby  suffering 
injury,  it  is  ordered  that  henceforth  appointments  shall  be 
made  conformably  to  the  said  Articles  of  Capitulation.  The 
Admiral  is  permitted  to  bring  from  Espanola  three  quintals  of 
Brazil  wood  on  accoimt  of  his  one  tenth  part  of  one  thousand 
quintals  of  that  commodity. 

The  money  paid  by  Bobadilla  as  wages  and  salaries  not 
authorised  by  Columbus  is  not  to  be  chargeable  to  him. 

Of  the  gold  and  jewels  taken  from  the  Admiral  and  his 
brothers  by  Bobadilla,  the  ten  parts  are  to  be  divided,  one  tenth 
to  be  returned  to  Columbus  and  nine  tenths  to  go  to  the  Sove- 
reigns. 

The  Admiral  is  directed  to  maintain  in  Espafiola  a  person  to 
keep  an  accoimt  of  his  affairs,  and  Alonzo  Sanchez  de  Carvajal, 
Contino  of  the  Royal  Household,  is  designated  for  this  position. 

As  the  Admiral  has  farmed  out  the  offices  of  bailiff  and 
notary  of  Espafiola  for  a  certain  term,  the  profits  of  said  offices 
shall  go,  the  one  tenth  to  the  Admiral  and  the  nine  tenths  to 
the  Sovereigns. 

The  books  and  writings  taken  from  the  Admiral  are  to  be 
returned  him. 

Document  XXXVIII . — ^This  is  addressed  to  Commander  de 
Lares,  Nicolas  de  Ovando,  and  is  dated  from  Granada,  Septem- 
ber 28,  1501.  It  directs  him  to  see  that  the  instructions  con- 
cerning the  restitution  of  the  property  and  rights  of  Columbus 
be  faithfully  fulfilled. 

Document  XXXIX. — This  is  interesting  as  bringing  to  mind 
an  incident  which  records  the  losing  of  his  temper  for  a  moment 
by  the  Admiral.  The  docimient  is  written  by  the  Sovereigns 
to  Ximeno  de  Briviesca,  and  is  dated  from  Granada,  Septem- 
ber 27,   1 501.     It  reminds  Ximeno  that  the  Sovereigns  have 


558  Christopher  Columbus 

agreed  with  the  Admiral  that  he  may  supply  the  eighth  part 
of  the  merchandise  going  to  the  said  Indies,  and  he  is  ordered 
to  furnish  the  Admiral  with  an  accotmt  and  copy  of  all  the 
merchandise,  that  if  he  so  wishes  he  may  contribute  the  eighth 
part. 

This  is  the  person  immortalised  by  Las  Casas  as  having  been 
subjected  to  personal  ptmishment  by  the  Admiral  on  the  occa- 
sion of  his  departing  for  his  third  voyage. 

**  PHrece  que  tino  debiera  de,  en  estos  reveses,  y  por  ventura,  en  palabras 
contra  ^1  y  contra  la  nagociacion  destas  Indias,  m^s  que  otro  senalarse,  y 
segun  entendi,  no  debiera  set  cristiano  viejo,  y  creo  que  se  llamaba  Ximeno, 
contra  el  cual  debi6  el  Almirante  gravemente  sentirse  y  enojarse,  y  aguar- 
d6  el  dia  que  se  hizo  d  la  vela,  y,  6  en  la  nao  que  entr6,  por  ventura,  el 
dicho  oficial  6  en  tierra  cuando  queria  desembarcarse,  arrebatol6  el  Almi- 
rante, y  d£[e  muchas  coces  6  remesones,  por  manera  que  lo  trat6  mal;  y  d 
mi  parecer,'por  esta  causa  principalmente,  sobre  otras  quejas  que  fueron 
de  acd,  y  cosas  que  murmuraron  d^l  y  contra  ^1  los  que  bien  con  ^1  no 
estaban  y  le  acmmularon;  los  Reyes  indignados  proveyeron  de  quitarle  la 
gobemacion.     .     .     /' 

"  It  seems  that  tmder  these  reverses,  one  person  had  to  distinguish  him- 
self more  than  any  other  against  him  [the  Admiral]  in  the  affair  of  these 
Indies,  and  according  to  what  I  understood  it  could  not  have  been  an  *  Old 
Christian,*  and  I  believe  that  he  was  called  Ximeno;  against  whom  the 
Admiral  felt  deeply  affected  and  displeased  and  he  awaited  the  day  of 
sailing  and  either  on  the  ship  which  the  said  official  entered,  by  chance,  or 
on  land  when  he  wished  to  disembark,  the  Admiral  seized  him  and  violently 
kicked  him  and  plucked  out  his  hair,  many  times,  so  that  he  treated  him 
badly;  and  in  my  opinion,  principally  from  this  cause,  more  than  from 
other  complaints  which  proceeded  from  here  and  things  which  those  who 
were  not  even  with  him  murmured  about  him  and  against  him  and  added 
to  them, — the  indignant  Catholic  Sovereigns  prepared  to  take  away  the 
government  from  him.*' 

Las  Casas  does  not  give  his  full  name,  but  simply  calls  him 
Ximeno, — no  Debiera  ser  Cristiano  Viejo, — a  figure  of  speech 
for  indicating  a  converted  Jew  or  Moslem.  He  does,  however, 
call  him  an  official,  and  we  know  that  Ximeno  de  Briviesca  was 
an  important  official  in  the  Department  of  the  Indies.  The  fact 
that  he  is  important  enough  to  receive  orders  directly  from  the 
Sovereigns — although  three  years  lapse  after  the  incident — does 
not  make  the  story  very  probable.  Las  Casas  was  writing  in 
old  age  of  scenes  that  took  place  years  before,  when  he  was 
quite  young,  and  when,  so  far  as  we  know,  and  unlike  Oviedo, 


The  ''  Book  of  Privileges ''  559 

he  kept  no  notes  coincident  with  the  events  themselves.  A 
coarse  attack,  even  under  provocation,  would  have  been  the 
subject  of  a  grave  inqtiiry.  Even  Ferdinand  Columbus  does 
not  mention  it. 

Document  XL. — This  is  a  letter  from  the  Sovereigns  to  the 
Admiral,  dated  from  Valencia  de  la  Torre,  March  14,  1502,  and 
is  an  answer  to  one  from  him  written  on  February  26,  1502, 
and  which  is  not  now  in  existence.  The  Admiral  mentioned  in 
his  letter  that  he  wished  to  go  by  way  of  Espanola,  and  the 
Sovereigns  reply  that 

"it  is  not  advisable  that  in  this  voyage,  whereon  you  are  now  going,  any 
time  should  be  lost,  you  are  to  go,  in  any  case,  by  this  other  way;  but  on 
your  return,  God  willing,  if  it  shall  appear  to  you  to  be  necessary,  you  may 
return  by  passing  there,  because,  as  you  see,  it  will  be  convenient  that 
when  you  have  returned  from  the  voyage  upon  which  you  are  now  going, 
we  should  be  immediately  informed  by  you  in  person  of  all  that  you  shall 
have  discovered  and  performed  therein,  in  order  that  by  your  opinion  and 
advice  we  may  provide  therefor  what  may  best  fulfil  our  service  and  that 
the  things  needful  for  barter  may  be  provided  from  hence.'* 

Instructions  are  then  given  as  to  his  conduct  should  he  meet 
with  Portuguese  captains,  each  being  provided  with  letters  from 
their  respective  Sovereigns  requesting  the  good  treatment  of  the 
other's  subjects  and  that  all  shall  act  as  friends. 

Don  Ferdinand  Colimibus,  the  son,  is  permitted  to  go  upon 
the  voyage,  and  the  allowance  due  him  to  is  be  given  Don 
Diego. 

The  Admiral  is  permitted  to  take  one  or  two  persons  who 
know  Arabic. 

The  men  who  go  with  him  are  to  receive  the  same  wages  and 
profits  as  those  who  have  previously  gone. 

"As  to  the  ten  thousand  pieces  of  money  which  you  men- 
tion, it  has  been  agreed  that  they  should  not  be  made  for  this 
voyage  until  more  is  seen."  As  the  letter  of  Columbus  is  lost, 
we  cannot  hope  to  understand  this  allusion.  It  cannot  refer 
to  the  coining  of  money  in  America,  for  which  dies,  presses, 
and  the  necessary  tools  were  already  in  Espafiola,  because  the 
Admiral  was  instructed  not  to  go  to  that  island. 

**  Respecting  your  statement  that  you  could  not  speak  to 
Doctor  Angulo  and  the  Licentiate  Capata  on  account  of  your 


56o  Christopher  Columbus 

departure,  write  to  us  very  fully  and  in  detail."  This  item  of 
the  letter  presents  another  mystery  which  only  the  lost  letter 
of  Columbus  might  reveal.  The  Sovereigns  express  extreme 
regret  that  he  suffered  the  indignity  of  imprisonment,  and  assert 
that  directly  they  knew  of  it  they  ordered  it  remedied.  Assur- 
ances are  given  that  he  and  his  sons  shall  enjoy  all  the  honours 
and  privileges  conferred  upon  the  Admiral,  and,  if  necessary, 
these  will  be  conferred  anew. 

On  the  recto  of  folio  LIIJ,'  in  the  margin  of  the  leaf,  drawn 
in  red  ink,  is  a  hand  pointing  to  the  very  clause  in  the  docu- 
ment expressing  the  distress  of  the  Sovereigns  at  the  imprison- 
ment of  the  Admiral.  It  is  believed  that  this  hand  with  its 
open  index  finger  was  drawn  there  by  Columbus  himself. 

Document  XLL  is  a  repetition  of  the  Articles  of  Capitulation, 
issued  April  17,  1492,  and  given  in  full  elsewhere. 

Document  XLIL — This  document  is  imdated  and  appears  to 
be  a  legal  opinion  by  coimsel  for  Columbus  as  to  his  privileges, 
and  particularly  as  to  his  rights  to  the  third,  eighth,  and  tenth 
parts  of  gains  and  profits.     This  we  have  already  discussed. 

Document  XLIII. — This  is  a  document  of  the  same  charac- 
ter as  the  preceding.     It  is  entitled : 

**The  Declaration  of  what  belongs,  and  can  and  ought  to  belong,  to 
the  Lord  Admiral  of  the  Indies  by  virtue  of  the  Capitulation  and  agree- 
ment which  he  made  with  their  Highnesses,  which  forms  the  title  and  right 
that  the  said  Admiral  and  his  descendants  have  to  the  Islands  and  conti- 
nental lands  in  the  Ocean." 

Then  the  five  Articles  are  considered  seriatim.  This  docu- 
ment is  remarkable  as  presenting  the  first  use  we  have  met  with 
of  the  term  West  Indies.  It  occurs  in  the  ninth  and  final  para- 
graph of  the  Fourth  Article,  and  is  as  follows: 

**  And  even  from  the  person  of  the  said  Admiral  it  follows  that  the  said 
provision  ^  is  just :  because  according  to  the  quality  of  the  said  West  Indies 
which  were  unknown  to  all  the  world,  it  was  necessary  to  appoint  on  this 
side  a.  judge  of  sure  experience  to  give  just  judgment,  for  who  would  have 
had  more  experience  of  them  [the  Indies]  or  would  have  surer  knowledge 

'  In  the  original  vellum  copy  of  the  Book  of  Privileges,  folios  I  to  LI II  inclusive 
are  written  upon  both  sides,  while  the  folios,  numbered  LIV  to  LXII  inclusive  are 
blank  on  both  sides,  as  if  the  Admiral  expected  to  insert  some  other  matter. 

^  The  powers  of  the  Jurisdiction  Clause  in  the  prerogatives  of  an  Admiral,  par- 
ticularly as  to  suits. 


Facsimile  of  Verso  of  Folio  LXVII  from  ''Book  of  Privileges y''  Showing  First  Use 
of  Term  '' Indias  Occidentales, ''    {From  the  Paris  Codex,) 


1?^, 


The  ''  Book  of  Privileges  "  561 

of  the  nature  of  the  suits  than  that  Admiral  who  has  constantly  resided  in 
them,  and  miraculously  found  them  through  his  great  skill  and  knowledge 
of  the  sea  and  by  exposing  himself  to  much  danger  by  the  sea?  *' 

The  hand  is  the  hand  of  a  lawyer,  but  the  voice  is  the  voice 
of  Columbus.  His  use  of  the  expression,  on  this  side,  suggests 
that  the  original  of  the  document  may  have  been  drawn  up 
while  he  himself  was  in  the  Indies.  It  was  supposed  that  the 
suits  would  necessarily  be  passed  upon  in  the  new  settlements. 

After  four  centuries  this  doctmient  possesses  a  vital  interest 
for  us.  It  comes  as  an  important  witness  to  rescue  the  fame  of 
Coltimbus  from  the  charge  of  ignorance  and  from  an  inadequate 
comprehension  on  his  part  of  what  he  had  himself  accomplished. 
It  is  true  it  is  the  opinion  of  the  legal  adviser  of  the  Admiral, 
but  as  the  latter  placed  the  document  in  the  Book  of  Privileges, 
it  becomes  his  own  and  the  one  important,  essential,  vital 
expression  in  it  is  without  doubt  the  AdmiraVs  very  own  and 
is  simply  repeated  by  the  man  of  law.  This  expression  is  the 
naming  the  new  lands  discovered  on  the  three  voyages  the 
Indias  Occidentales,  the  **  Western  Indies. ''  The  Western  Indies 
manifestly  were  not  the  Eastern  Indies.  They  were  a  distinct 
geographical  designation.  The  document  declares  that  these 
lands  were  unknown  to  all  the  world  before  they  were  discovered 
by  Columbus.  Was  Cathay  imknown?  Was  China  unknown? 
Was  India  unknown  ?  Then  were  these  lands  no  part  of  Cathay, 
or  of  China,  or  of  India.  Columbus  knew  that  when  he  found 
himself  in  the  East — on  the  shores  of  Cathay — he  would  behold 
marble  cities,  inntmierable  fleets,  signs  of  wealth  and  civilisa-' 
tion  related  by  Marco  Polo  and  Sir  John  Mandeville,  by  travel- 
lers and  merchants  for  generations.  These  men  knew  Cathay 
and  China,  but  they  had  never  known  any  of  the  lands  discov- 
ered by  Columbus.  Nor  had  any  Andalusian  or  Biscayan  pilot 
ever  been  driven  upon  its  shores  to  reveal  on  his  return  the  way 
thither  to  the  Genoese  discoverer.  The  newly  found  lands  were 
declared  by  Columbus,  through  the  mouth  of  his  legal  adviser, 
to  be  absolutely  unknown  to  all  the  world,  and  to  be  situated  in 
the  Western  world, — the  very  designation  which  separates  it  from 
the  Eastern  Indies.  How  can  history  deny  the  greatest  sailor 
of  his  time  the  possession  of  geographical  knowledge  deduced 
from  his  own  experimental  voyages,  demonstrated  by  his  own 
daring  exploits,  and  grant  that  knowledge  to  his  cotemporaries? 

VOL.  II.— 36 


562  Christopher  Columbus 

Columbus  knew  the  lands  he  had  found  were  up  to  that  time 
imknown  to  all  the  world,  and  he  knew  he  was  still  in  Western 
seas  and  on  Western  lands.  And  this  knowledge,  already  pos- 
sessed in  the  first  days  of  the  year  1502,  was  to  be  confirmed  to 
him  before  that  year  should  close,  when,  on  the  shores  of  Ve- 
ragua,  there  was  revealed  to  him  the  significance  of  his  conti- 
nental discovery. 

Document  XLIV. — This  is  the  famous  letter  to  the  nurse  of 
Don  Juan,  the  yoimg  Prince  who  died  at  Salamanca,  October  4, 
1497.  She  was  Donna  Juana  de  Torres,  sister  to  Antonio  de 
Torres,  who  commanded  the  second  expedition.  The  letter  is 
a  remarkable  production.  It  was  written,  as  the  beginning  of 
the  transcript  informs  us,  during  his  return  voyage  from  his 
third  expedition,  when  he  came  in  disgrace  and  chains.  The 
entire  letter  will  be  found  in  the  present  Work  under  the  accotmt 
of  the  Third  Voyage  of  Columbus.' 

(The  Book  of  Privileges,  No.  i.,  that  preserved  at  Paris,  ends 
on  the  verso  of  folio  LXXV.) 

The  four  Codices  or  cartularies  here  described  are  enu- 
merated by  the  Admiral  himself.  If  there  were  other  copies 
made  of  these  documents,  so  essential  for  the  establishment  of 
his  rights,  he  made  no  mention  of  them.  The  mere  fact  that 
he  was  careful  to  number  these,  that  the  copies  were  made  with 
notarial  care  and  formality,  that  their  locations  were  particu- 
larised, will  in  a  measure  justify  us  in  assuming  that  in  his  time 
no  other  copies  were  made.  When,  however,  the  family  came 
to  enter  into  litigation  with  the  Crown,  when  the  several  Fiscal 
inquiries  were  prosecuted,  it  is  possible  his  heirs  caused  a  copy 
or  several  copies  to  be  made. 

There  are  preserved  in  America '  two  other  Columbian  Co- 

»  See  our  chapter  Ixxxxiv. 

*  The  following  note  by  Mr.  Wilberforce  Eames,  of  the  New  York  Public  Library, 
describes  what  may  be  termed  the  Florentine  Columbus  Codex: 

•'The  Florentine  Codex 

**This  manuscript  was  bought  at  Florence  by  the  Hon.  Edward  Everett,  in 
November,  1818,  apparently  for  one  sequin,  equivalent  to  about  $2.18.  It  was  men- 
tioned by  him  in  a  note  on  pp.  64,  65  of  his  Oration  delivered  at  Plymouth,  December 
22,  1824  (Boston,  1825),  and  a  few  particulars  were  added  on  page  429  of  an  article 
in  the  North  American  Review  for  October,  1825,  supposed  to  be  written  by  Mr.  Caleb 
Gushing.  For  many  years  the  manuscript  seems  to  have  been  forgotten:  and  when 
in  1892  or  thereabouts  inquiries  were  addressed  to  Dr.  William  Everett,  it  could  not  be 
found.  Subsequently,  in  July,  1897,  it  was  discovered  in  an  unused  bookcase,  and  in 
February,  1901,  it  was  purchased  from  Dr.  Everett  for  the  Library  of  Congress  at 
Washington. 


The  ''  Book  of  Privileges  "  563 

dices,  ancient  if  not  contemporary,  the  one  known  as  the  Floren- 
tine or  Everett  Codex  now  in  the   Congressional  Library  at 

"The  voliune  is  small  folio  in  size,  containing  forty-seven  vellum  leaves,  of  which 
four  are  blank,  and  in  addition  there  is  an  inserted  document  on  paper  in  two  leaves. 
When  bought  by  Mr.  Everett,  it  was  described  by  him  as  *  in  binding  once  very  rich, 
but  now  worn.* 

"He  had  it  rebound  in  brown  calf  or  russia,  with  blind  panelled  tooling  on  the 
sides.     The  following  title  is  on  the  first  leaf: 

••*Tresladode 
Las  Btillas  del  Papa  Alexandre  6°  de  laconcession  de 

Las  Indias  y  los  titulos,  Privilegios  y  cedulas  Reales  q  se  dierd 
a  Xpoual  Colon 

Es  dela  camara  del  Rey  y  decono  [  ?] 
cimi^  dela   birbresca 
[Large  notarial  E,  with  flourishes.] 
[Below,  in  modern  hand/] 

'*  •  Florence  Bought  [price  erased  and  nearly  illegible]  Nov.  7,  18 18.* 

*'  Following  the  title  is  an  inserted  sheet  of  paper  in  two  leaves,  containing  the 
Papal  Bull  Dudum  siquidem,  dated  1493,  Sept.  26  \sexto  kl  octobris),  filling  three  pages, 
and  endorsed  on  the  fourth  page: 

"  *  Carissimo  inxpo  filio  fer 
dinando  Regi  et  Cari 
ssime     In  x^  filie  Elisabeth 
Regine.     Castelle  Legionis 
Aragonu  et  granate  Illus 
tribus.' 

"This  document  wa.s  originally  folded  twice  like  a  law  paper,  and  it  still  shows 
the  lines  of  the  folding.  According  to  Berchet,  Fonii  Italiafte  per  la  storia  della  sco- 
perta  del  nuovo  mondo,  Roma,  1892,  tom.  I.,  p.  15,  note,  the  original  text  of  this  Bull  is 
not  found  in  any  of  the  printed  collections  of  Bulls  which  had  been  examined  or  even 
in  the  secret  archives  ol  the  Vatican.  It  is  printed,  however,  in  Solorzano  Pereira, 
De  Indiarum  jure,  Matriti,  1629,  tom.  i,  p.  613,  and  from  this  source  it  is  reprinted  by 
Berchet.  A  Spanish  version,  made  'en  romance  por  el  secretario  Graciano,'  August 
30,  1534,  is  preserved  in  the  Simancas  Archives,  and  is  printed  in  Navarrete's  Colec- 
cion  de  los  viajes,  tom.  2,  p.  404. 

"The  contents  of  the  velltmi  book  are  as  follows: 

'*  Document  I,  the  Papal  Bull  Inter  cetera,  dated  149-?,  May  4,  and  beginning  with 
the  word  Alexander  in  large  letters  filling  the  whole  of  ttie  first  Une.  This  docimient 
is  the  same  as  Paris  Codex  XXXVI  and  Genoa  Codex  XXXVII,  except  that  it  con- 
tains neither  the  authenticating  preambles  of  the  Bishop  of  Barcelona,  In  dei  nomine 
Amen,  and  Petrus  garsie,  nor  the  supplementary  authentication  Quibus  quidem,  which 
are  in  the  others.  The  Bull  begins  on  folio  i  recto  and  ends  in  the  middle  of  folio  ij 
verso.  Docvunents  //  to  XXX  VI  follow  on  folios  ij  verso  to  xlij  verso,  corresponding 
to  Paris  Codex  I-XXXV  and  to  Genoa  Codex  I-XXXI,  XXXIII-XXXVI,  Docu- 
ments II-VIII  have  marginal  titles,  but  the  other  dociunents  have  none.  The  cap- 
tion of  Document  //  is  as  follows;  Este  es  traslado  de  dos  escripturas  escriptas  en// 
pargamino  de  cuero  la  vna  Abtorizada  de  cierias  ce//dulas  y  cartas  y  titulos  del  almirant^ 
de  las  yndias  A  nteljciertos  aUds  y  firmadas  y  sygnadas  de  martin  rodriguez/ /escriuaxio 
publico  de  Seuilla  En  thenor  delas  quales  vna//  en  pos  de  otra  es  este  q  se  sygue. 

**  Doctunent  XXXVI  is  the  last  in  the  volume.  In  the  final  paragraph,  beginning 
E  asi  presentadas,  there  are  some  variations  from  the  Paris  and  Genoa  Codexes,  as 
noted  below: 

**  Paris  Codex  (Stevens,  p.  179),  fortituyto,  is  the  same  in  this  manuscript,  in- 
stead of  fortuyto  as  in  the  Genoa  Codex. 

*' Paris  dodex  (»Stevens,  p.  179),  the  sentence  makfos^  .  .  .  woc/a^^  reads m3- 
dasen     .     .     .     mddase  in  this  manuscript.  ^       ^ 

**  Paris  Codex  (Stevens,  p.  179),  the  words  E  luego  los  dhos  allds,  which  are  not  in 
the  Paris  Codex,  are  in  this  manuscript  as  well  as  in  the  Genoa  Codex. 

"Paris  Codex  (Stevens,  p.  179),  the  last  few  words  on  this  page,  E  de  todo  esto 
como  paso,  read  in  this  manuscript  E  de  todo  esto  en  como  passo,  more  like  the  Genoa 
Codex. 

"Paris  Codex  (Stevens,  p.  180) ,  the  words  el  qual  va  firmado  e  signado  de  mj  el  dho 
escuano  pu^^,  read  in  this  manuscript  el  qual  va  firmado  e  signado  dlos  dhos  allds  e  de  mj 
el  dhd  escri^  pu^',  both  differing  somewhat  from  the  Genoa  Codex,  which  according  to 


564  Christopher  Columbus 

Washington,  the  other  in  the  Carter-Brown  Library'  at  Provi- 
dence, R.  I.   These  are  described  in  the  accompanying  notes  with 

Spotomo  (p.  228)  reads:   el  qual  va  firmado  de  los  dichos  alcaldes  e  de  cada  una  dellos,  e 
firmado  e  sygnado  de  mi  el  dtcho  escrivano  publico. 

"The  notarial  signatures  and  flourisheswhich  are  subscribed  to  Document  X  A' AT  K/ 
in  the  Paris  and  Genoa  Codexes  are  not  in  this  manuscript,  but  the  names  and  attesta- 
tions are  all  given  in  plain  writing  in  the  last  eight  lines,  of  which  five  lines  are  at  the 
foot  of  folio  xlij  recto  and  the  remaining  three  at  the  top  of  the  verso,  as  follows: 

''  '  de  sevilla  enl  dho  dia  e  tnes 
e  Afio  Susodhos.     peroruyz.// 
alld.     estevSt  dela  roca  alld. 
Yo  gomes  njato  escrj^  de  se//villa 
fuy  p'sent  a  la^  abtoridad  e  mandamj^ 
dlos  dhos  allds//E  so  testigo. 
Yo  alfonso  liicas  escrf 
de  seujlla  fuy  presentjla  la 
abtoridad  e  mSdamf^  he  los  dSts 
allds  e  so  testigo.// 

_       [Folio  xlij  verso:] 
Yo  mjn  rodrigus  escriuano  publico 
de  seujlla  fise  es  qe  viz/jestas 
escripturas  e  fuy  present  ala  dfta 
abtoridad  e  mci//damj7to  dlos  dhos 
allds  e  fise  aq  mjo  signo  E  so 
test^//  • 

"The  manuscript  ends  as  above.  Four  more  leaves  follow,  all  blank  except  the 
following  words  in  a  modem  hand  on  the  lower  part  of  the  last  page: 

**  Ferdinando  Becheroni  Portiere  di 
Casa  il  Duca  di  Albaniccho 
Sig"  Luigi  CaccicUore ' 

**It  is  interesting  to  note  that  the  attestation  of  Martin  Rodrigues  in  this  manu- 
script is  fuller  than  in  the  two  other  manuscripts.  The  Paris  Codex  (Stevens,  p.  180) 
reads:  E  yo  mjn  Rdtgs  escuSHo  pu^  de  seujlla  fuy  presente  ala dh&  abturidad  e  fis  aHf  mj^ 
sig  [notarial  mark]  no  e  so  testigo.  The  Genoa  Codex  (Spotomo,  p.  228)  was  incom- 
pleteljr  deciphered  to  read  as  follows;  E  yo  M  .  .  .  escrivano  publico  de  Sevilla 
subscripsi  a  la  dicha  abturidad.     .     .     . 

•*  A  word  of  apology  is  required  for  the  above  notes,  as  far  as  they  relate  to  com- 
parison with  the  Genoa  Codex.  It  was  intended  to  revise  this  part  and  to  replace  the 
reference  to  Spotomo  with  those  to  the  edition  of  Belgrano  and  Staglieno  (Roma, 
1894),  but  there  has  not  been  time  to  make  the  necessary  comparisons  and  changes. 
It  is  the  opinion  of  the  writer  that  the  Florentine  Codex  is  contemporary  with  the 
Paris  and  Genoa  Codexes,  the  reasons  for  which  belief  may  be  given  at  some  other 
time  and  in  some  other  place." 

'•*The  Providbnce  Codex 

"This  manuscript,  containing  sixteen  pages  in  folio,  in  a  notarial  handwriting, 
possibly  contemporaneous  with  that  of  the  Genoa  and  Paris  Codices,  was  offered  at 
the  sale  of  S.  L.  M.  Barlow's  Library  in  New  York,  February  8,  1890,  No.  2751  of  the 
Cs^talogue: 

*•  '2751.  [Columbus].  A  manuscript  petition,  addressed  by  Columbus  to  Fer- 
dinand and  Isabella,  claiming  certain  rights  based  upon  several  'Capitalaciones* 
which  are  here  recited.  16  pages  in  a  remarkably  clear  character.  Folio,  crushed 
levant  morocco  extra,  gilt  edges,  by  Gruel.     149 2-1494.'  " 

The  following  bibliographical  note  is  inserted  in  the  hand  of  Henry  Harrisse: 


The  ''  Book  of  Privileges  "  565 

sufficient  detail  to  enable  the  reader  to  identify  them  and  the 
particular  documents  contained  within  their  covers. 

*"The  CapitiUaciones'  of  1492,  which  are  here  given,  can  be  found  in  Navarrete, 
the  others  have  never  been  printed,  and  do  not  even  exist  in  the  Archives  of  the  Indias. 

"This  document  was  evidently  dictated  by  Christopher  Columbus  at  the  island 
of  Hispaniola  in  1494.  By  comparing  the  handwriting  with  that  of  several  important 
papers  preserved  here  [Sevilla]  .  .  .  Don  Francisco  de  Paula  Juarez,  the  chief 
archivist,  and  myself,  came  to  the  conclusion  that  it  had  been  written  by  Diego  de 
Penalosa.     .     .     .— H.  H." 

This  Codex  was  bought  for  $325  by  Mr.  John  Nicholas  Brown  for  the  Carter- 
Brown  Library  in  Providence.  It  consists  of  selections  and  extracts  from  the  com- 
plete Book  of  Privileges,  as  noted  below: 

*•  (i)  La  Capitulacion.  Las  cosas  suplicadas,  pp.  1-2  (from  Genoa  II,  Belgrano, 
pp.  50-54). 

(2)  Francisco  de  Soria,  p.  2  (Genoa  XVII,  Belgrano,  p.  162). 

(3)  tengo  por  bien,  p.  2  (from  Genoa  I,  Belgrano,  22-24). 

(4)  y  defiendo  firmamente,  pp.  2-3  (from  Genoa  I,  Belgrano,  26). 
(s)     por  quanto  vos  christoual  colon,  p.  3  (from  Genoa  I  ?). 

(6)  y  es  nuestra  merced,  p.  3  (from  (ienoa  III,  Bel^ano,  74-76). 

(7)  For  quanto  en  la  capitulacion,  p.  4  (Genoa  IV,  Belgrano,  86-88). 

(8)  quanto  a  lo  otro  contenido,  p.  5  (from  Genoa  XLI,  Belgrano,  262-264). 

(9)  muy  claro  parece  por  la  capitulacion,  pp.  5-8  (Genoa  XLI  I,  Belgrano.  266- 
272). 

(10)  La  declaracion  de  lo  que  pertenece,  pp.  8-15  (Genoa  XLIII,  Belgrano, 
274-294). 

(11)  Habiendo  descubierto  Don  Christoval  Colon,  p.  16  [endorsement,  with 
title  * Capytulacyon  del  almyrante  colon,  XXXVIII.'  "]. 


CHAPTER  C 
THE  FOURTH  VOYAGE 

The  strength  of  Columbus  was  departing  from  him,  his 
natural  force  was  abating.  Disease  was  laying  its  torturesome 
hand  on  his  body.  Fancy  was  disordering  his  brain.  His  work 
was  nearly  accomplished.  If  the  tmities  of  the  drama  had  been 
consulted,  he  should  now  be  translated,  bearing  with  him  most 
of  his  writings  and  all  of  his  complaints.  The  Sovereigns  had 
made  him  what  reparation  they  could,  they  had  promulgated 
his  innocence  and  had  published  abroad,  especially  in  the  New 
World,  their  confidence  in  him.  In  the  meantime  they  were 
proposing  a  new  voyage,  and,  while  its  preparations  were  wind- 
ing their  slow  length  along,  the  Admiral  sat  himself  down  in  the 
convent  of  Las  Cuevas  to  expound  the  Scriptures  and  to  read 
out  of  them  some  prophecies  as  to  the  new  discoveries  and  to 
himself.  He  then  composed  his  work,  Lihro  de  las  Profecias,'^ 
or  at  least  parts  of  it,  in  which  he  predicted  the  end  of  the 
world  before  two  more  centuries  should  pass.  Following  St. 
Augustin,  and  fortified  with  the  opinion  of  Pierre  d'Ailly,  Co- 
Itmibus  declared  that  the  end  of  the  world  would  come  in  the 
seven- thousandth  year  of  its  existence:  from  its  creation  until 
the  birth  of  Christ  there  had  been  5343  years  and  318  days, 
according  to  the  calculation  of  King  Alphonse;  adding  1501 
more  years  from  the  birth  of  Christ  to  the  time  of  his  own  cal- 
culation, Colimibus  finds  a  total  of  6844  years,  leaving  but 
the  brief  period  of  155  more  years  for  the  accomplishment  of 
the  earth's  allotted  seventy  centuries  and  the  destruction  of  the 

*  The  manuscript  of  this  work  is  still  in  existence,  and  an  examination  discloses 
that  but  a  small  portion  is  in  the  proper  hand  of  Coltunbus.  Bartholomew  and  the 
Admiral's  son  Ferdinand  wrote  the  larger  part,  of  course  at  the  dictation  of  the  Ad- 
miral. Bartholomew  had  much  too  wholesome  a  mind  to  dream  dreams,  and  Ferdi- 
nand was  too  yotmg  to  indulge  himself  in  scriptural  prophecies. 

566 


The  Fourth  Voyage  567 

world.  The  fact  that  his  calctilations  did  not  agree  with  those 
of  more  learned  men  is  not  in  question.  It  reveals  to  us  a 
prophet,  a  seer,  beholding  the  approaching  end  of  the  world 
when  the  heavens  should  be  rolled  together  like  a  scroll,  and 
this  accomplishment  perhaps  dependent  on  his  own  exertions 
and  the  active  co-operation  of  their  Catholic  Majesties.  Before 
the  accomplishment  of  this  rounded  period,  the  Holy  Sepulchre 
must  be  recovered  to  the  Christian  world,  the  heathen  must 
hear  the  word  of  the  Lord,  and  there  must  be  the  second  coming 
of  Christ.  Whatever  hampered  or  interfered  with  the  transac- 
tion of  His  great  affairs  was  hostile  to  the  cause  of  religion  and 
inimical  to  Divine  interests.  Saturated  with  a  thoroughly 
mediaeval  spirit,  convinced  of  his  own  selection  as  the  instru- 
ment of  Providence,  believing  in  the  genuineness  of  the  prophe- 
cies as  interpreted  by  himself,  and  impatient  of  delays  which 
might  retard  their  fulfilment,  he  saw  passing  events  only  as 
they  aided  or  hindered  the  Divine  will.  If  the  Jews  were  pim- 
ished  by  persecution,  if  they  were  deprived  of  liberty  and  prop- 
erty, the  sooner  would  they  turn  to  the  Christian — ^his  Christian 
— ^religion.  If  the  Moors  were  conquered  and  crushed  to  the 
most  humble  subjection,  the  quicker  the  Cross  would  be  dis- 
played on  the  Moslem  banners.  If  the  iron  yokes  of  servitude 
were  thrown  about  the  necks  of  the  Indians  in  the  mines  of  the 
New  World,  the  readier  would  they  be  to  adopt  the  faith  of 
their  masters.  The  blood  of  the  martyrs  was  the  seed  of  the 
Church.  The  pains  of  the  pagan  nurtured  its  growth.  Present 
things  might  be  grievous  to  be  borne,  but  they  were  all  steps  on 
the  road  to  fulfilment,  all  necessary  that  there  might  come  to 
pass  the  words  which  he  believed  the  spirit  voices  had  uttered 
to  him.  Even  his  own  disappointments,  even  the  withholding 
of  his  thirds,  his  eighths,  his  tenths,  were  only  postponing  that 
moment  when  he  should  draw  up  before  the  Holy  Father  in 
Rome  fifty  thousand  armed  horsemen  prepared  for  the  final 
crusade  of  the  Christian  world.  For  this  he  needed  his  wealth, 
and  if  it  was  not  to  be  in  his  day  then  the  honours  and  rights 
preserved  in  the  Majorat  he  had  created  for  his  heirs  and  his 
successors,  would  simply  be  the  rallying  point  against  the  day 
when  the  Christian  warriors  should  gather  once  again  before  the 
walls  of  Jerusalem.  If,  then,  Coltmibus  was  impatient  of  some 
steps  which  lay  along  his  road,  he  was  conscious  that  there  were 


568  Christopher  Columbus 

some  which  he  must  take  to  reach  his  goal.  The  reader  by  this 
time,  after  following  the  track  of  his  vessels  for  so  many  days 
and  over  so  many  thousand  leagues,  must  be  convinced  that 
the  Admiral  was  no  longer  in  doubt  as  to  the  character  of  his 
discovery.  He  knew  that  he  had  disclosed  another  continent, 
and  he  called  it  Novus  Orbis  or  Mundus  Novus.  He  knew  that 
the  New  World  lay  not  in  the  India  of  the  Old  World,  but  be- 
tween it  and  the  marts  of  Europe.  He  himself  had  estimated 
a  degree  to  contain  fifty-six  and  two  third  miles,  and  he  knew 
that  he  must  multiply  this  by  three  himdred  and  sixty  to  cir- 
cimmavigate  the  globe.'  He  knew  the  distance  to  the  extrem- 
ity of  India  extra  Gangem,  as  measured  eastwardly  from  the 
Canaries,  on  the  map  of  Ptolemy,  four  editions  of  whose  geo- 
graphy were  then  already  printed  and  common  in  the  world, 
and  he  also  knew  the  distance  he  had  travelled  westwardly  from 
the  Canaries.'  He  knew  that  Marco  Polo,  with  whose  book 
he  was  familiar,  since  his  copy  was  annotated  and  marked  on 
many  a  margin,  told  of  the  coast  lines  of  the  lands  of  the  Great 
Khan  and  of  the  islands  and  of  powerful  peoples  out  in  the 
China  Sea.  If  he  knew  all  this,  he  knew  that  between  the 
country  of  the  Great  Khan  and  the  shores  of  Europe  lay  great 
continental  lands,  and  that  he — Christopher  Colimibus — and 
none  other  was  their  discoverer.  It  is  time  history  erased  from 
its  pages  that  humiliating  sentence,  '*  Colimibus  died  believing, 
not  that  he  had  found  a  new  world,  but  that  he  had  reached  the 
shores  of  Asia.*' 

Nevertheless,  this  new  continent  must  be  marked,  its  coasts 
explored,  and,  if  such  existed,  a  passage-way  foimd  through 
into  the  farther  waters  which  reached  to  China  and  to  India. 
Two  purposes  were  for  ever  before  him,  first,  the  procuring  of 
money  for  the  furtherance  of  his  project  as  to  the  crusades;  and 
second,  bringing  the  world  to  the  feet  of  the  Church,  that  the 
latter  might  lift  it  up  as  an  offering  to  the  Lord.  Hence  this 
new  voyage  must  be  undertaken,  and  at  Seville  he  turned  his 

'  On  the  margin  of  the  Imago  Mundi  the  Admiral  has  written: 
**Unus  gradus  respondet  miliariis,  56-I  et  circtiitus  terre  est  leuche  .5100.  hec  est 
Veritas." 

And  in  another  place:   "quolibet  gradus  habet  miliaria,  56-4  et  sic  habet  totus 

circuitus  terre,  20,  400." 

*  On  the  margin  of  his  copy  of  Imago  Mundi,  in  his  own  handwriting,  we  read: 
"A  fine  occidentis  usque  ad  fin  em  indie  per  terram  est  multo  plus  quam  medietas 

terre  videlicet  gradus,  180." 


The  Fourth  Voyage  569 

attention  to  equipping  four  ships.  These  were  the  Capitana,  of 
which  Diego  Tristan  was  captain;  the  Santiago  de  Palos,  Fran- 
cisco de  Porras,  captain;  the  Gallego,  Pedro  de  Terreros,  cap- 
tain; and  the  Vizcaino,  of  which  Bartolom^  de  Fieschi,  a  Genoese, 
was  captain.'    There  appears  to  have  been  no  officiating  priest 

'  Navarrete  calls  this  man  de  Fresco,  while  Las  Casas  refers  to  him  as  Flisco. 
It;  is  fitting  that  the  men  on  this  expedition  shoiild  have  their  names  recorded  in 
history.     We  have  only  the  sailing  lists  of  the  first  and  fovirth  voyages. 

RECORD    OF   THE   PEOPLE    AND    OF   THE    VESSELS   WHICH    THE    ADMIRAL    DON 

CHRISTOPHER  COLUMBUS  TOOK  WITH  HIM   WHEN  HE 

MADE  HIS  DISCOVERIES 

CARAVEL    '*CAPITANA" 

Diego  Tristan,  captain:  died  Thursday,  April  6,  1503.* 
Ambrosio  Sanchez,  master. 

Juan  Sanchez,  head  pilot  of  the  fleet:  died  May  17,  1504. 
Anton  Donato,  boatswain. 

Seamen 

Martin  Dati. 

Bartolom^  Garcfa:  died  Stmday,  May  28,  1503. 

Pero  Rodriguez:  died  Thursday,  April  6,  1503. 

Juan  Rodriguez. 

Alonso  de  Ahnagro. 

Pedro  de  Toledo. 

Pedro  de  Maya:  died  Thiirsday,  April  6,  1503. 

Juan  Gomez. 

Diego  Roldan. 

Juan  Gallego. 

Juan  de  Valencia:  died  Saturday,  January  13,  1504. 

Gonzalo  Rodriguez:  died  Tuesday,  April  4,  1503. 

Tristan  Perez  Chinchorrero. 

Rodrigo  Vergayo. 


Squires 


Pedro  Fernandez  Coronel. 
Francisco  Ruiz. 
Alonso  de  Zamora. 
Gtiillermo  Ginoves. 
Master  Bemal,  physician. 


Cabin  Boys 


Diego  Portogalete:  died  Wednesday,  January  4,  1503. 

Martin  Juan. 

Donis  de  Galve. 

Juan  de  Zvimados. 

Francisco  de  Estrada. 

Anton  Chavarin. 

Alonso,  servant  of  Mateo  Sanchez:  died  Thursday,  April  6,  1503. 

Grigorio  SoUo:  died  Wednesday,  June  27,  1504. 

Diego  el  Negro. 

Pero  Sanchez. 

♦  Navarrete  gives  this  date  as  1502,  evidently  a  misprint. 


570  Christopher  Columbus 

on  this  expedition,  unless  it  was  Friar  Alexander,  on  board  the 
VtzcainOy  and  he  embarked,  not  in  the  capacity  of  an  ecclesias- 
tic, but  as  a  page,  from  which  we  apprehend  he  was  young,  and 
not  in  full  orders.  In  the  Lettera  we  find  the  Admiral,  among 
his  many  afflictions,  particularly  specifying  the  deprivation  of 
the  sacraments  of  the  Church.  There  was  a  physician,  or 
apothecary.  Master  Bemal.     This  man  ill  requited  the  Admiral, 

Francisco  Sanchez. 

Francisco  de  Moron. 

Juan  de  Murcia. 

Grigorio  Ginoves. 

Ferrando  Ddvila. 

Alonso  de  Leon. 

Juan  de  Miranda:  died  Tuesday,  April  ii,  1503. 

Garcia  de  Morales:   remained  in  Cadiz  on  account  of  sickness:   was  a  servant  of 

the  Admiral. 
Juan  Garrido:  died  February  27,  1504. 
Baltasar  Daragon. 

Workmen  of  the  Vessel 

Martin  de  Arriera,  cooper. 

Domingo  Viscaino,  calker:  died  Thursday,  April  6,  1503. 

Diego  Frances,  carpenter. 

Juan  Barba,  soldier  appointed  to  Lombardy  guns:  died  May  20,  1504. 

Mateo  Bombardero:  died  Thursday,  April  6,  1503. 

Juan  de  Cuellar,  trumpeter. 

Gonzalo  de  Salazar,  trumpeter. 

CARAVBL    *•  SANTIAGO    DE    PALOS" 

Francisco  de  Porras,  captain. 

Diego  de  Porras,  notary  public  and  officer  of  the  fleet. 

Francisco  Bermudez,  master. 

Pero  Gomez,  boatswain. 

Seamen 
Rodrigo  Ximon. 

Francisco  Domingo:  died  Saturday,  February  4,  1503. 
Juan  de  Qui  jo. 

Juan  Rodriguez:  died  April  6,  1503. 
Juan  de  la  Feria. 
Juan  Camacho. 
Juan  Grand. 

Juan  Reynalates:  died  Thursday,  April  6,  1503. 
Diego  Gomez. 
Diego  Martin. 
Alonso  Martin. 

Squires 
Francisco  de  Farias. 
Diego  Mendez. 
Pedro  Gentil. 
Andrea  Ginoves. 
Juan  Jacome. 
Batista  Ginoves. 


The  Fourth  Voyage  571 

his  benefactor.     When  they  all  returned  to  Spain,  the  latter 
wrote  to  his  son  Diego  from  Seville  on  December  29,  1504: 

**  Diego  Mendez  is  well  acquainted  with  Master  Bemal  and  with  his 
career.  The  Governor  desired  to  imprison  him  while  on  Espanola  but  at 
my  request  he  left  him  free.  It  is  said  he  killed  three  men  in  that  island 
with  some  poison,  in  revenge  for  some  wrong  which  did  not  amount  to  the 
value  of  three  beans.*' 

The  Admiral  does  not  say  when  this  incident  occtirred,  and 
we  are  left  to  infer  that  it  was  after  they  arrived  at  San  Do- 

Cabin  Boys 
Gonzalo  Ramirez. 

Juan  Bandrojin:  died  October  23,  1503. 
Diego  Ximon. 
Aparicio. 

Donis:  died  Thtirsday,  Jiine  i,  1503. 
Alonso  Escarraman,  Francisco  Marquez,  and  Juan  de  Moguer  received  the  wages 

of  two  cabin  boys:   Alonso  died  Tuesday,  January  23,  1504. 
Alonso  de  Cea. 
Pedro  de  Villatoro. 
Ramiro  Ramirez. 
Francisco  Ddvila. 
Diego  de  Mendoza. 
Diego  Cataflo. 

Workfnen  of  the  Vessel 
Bartolom^  de  Milan,  soldier  appointed  to  Lombardy  guns. 
Juan  de  Noya,  cooper. 

Domingo  Darana,  calker:  died  Thtirsday,  April  6,  1503. 
Machin,  carpenter. 

VESSEL    **GALLEGO" 

Pedro  de  Terreros,  captain:  died  Wednesday,  May  29,  1504. 

Juan  Quintero,  master. 

Alonso  Ramon,  boatswain:  died  Thursday,  April  6,  1503. 

Seatnen 
Rvii  Ferrandes. 
Ltiis  Ferrandes. 
Gonzalo  Garcia. 
Pedro  Mateos. 

Julian  Martin:  died  Thtirsday,  April  6,  1503. 
Diego  Cabezudo. 
Diego  Barranco. 
Diego  Delgado. 
Rodrigalvares. 

Squire 
Gonzalo  Camacho. 

Cabin  Boys 
Pedro  de  Flandes. 

Bartolom^  Ramirez:  died  Thtirsday,  April  6,  1503. 
Anton  Quintero. 
Bartolom^  Dalza. 


572  Christopher  Columbus 

mingo  from  Jamaica  and  before  the  Admiral  sailed  for  Spain. 
In  another  place  in  the  same  letter  the  Admiral  says,  **This 
Master  Bemal  was  the  person  who  initiated  the  rebellion/' 

Two  of  the  principal  members  of  the  expedition  were  the 
brothers  Francisco  and  Diego  de  Porras,  the  former  captain  of 
the  Santiago  de  Palos,  and  the  latter  notary  and  auditor  of  the 
fleet.  These  men  proved  recreant  to  the  trust  imposed  in  them 
by  the  Admiral  and  organised  a  rebellion  against  his  authority, 

Gonzalo  Flamenco. 

Pedro  Barranco. 

Juan  Galdil:  died  September  9,  1504. 

Alonso  Peftac. 

Esteban  Mateos,  page. 

Diego  de  Santander. 

Garcia  Polanco. 

Juan  Garcia. 

Francisco  de  Medina:  deserted  on  the  island  of  Espaiiola;  nothing  further  was 

known  of  him. 
Juan  de  San  Martin. 

VESSEL    **  VIZCAINO** 

Bartolom6  de  Fresco,  Genoese,  captain. 

Juan  Perez,  master:  died  Saturday,  October  7,  1503. 

Martin  de  Fuenterrabia,  boatswain:  died  September  17,  1502. 

Seamen 
Pedro  de  Ledesma. 
Jtian  Ferro. 
Jtian  Morreno. 
San  Juan. 
Gonzalo  Diaz. 
Gonzalo  Gallego:  deserted  on  the  island  of  EspaAola,  and  it  was  said  that  he  was 

dead. 
Alonso  de  la  Calle:  died  Tuesday,  May  23,  1503. 
Lope  de  Pego. 

Squires 

Fray  Alexandre,  in  place  of  a  squire, 
Juan  Pasau,  Genoese. 

Cabin  Boys 
Miguel  de  Lariaga:  died  Saturday,  September  17.  1502. 
Andres  de  Sevilla. 
Luis  de  Vargas. 
Batista  Ginoves. 
Francisco  de  Levante. 
Francisco  de  Cordoba:    entered  in  place  of  a  squire,  a  servant  of  the  Admiral 

who  remained  in  Seville.     Fled  on  the  island  of  Espaiiola  at  the  departure 

of  the  vessels,  and  is  there. 
Pedro  de  Montesel. 
Rodrigo  de  Escobar. 

Domingo  de  Barbasta  or  Narbasta:  died  Tuesday,  March  26,  1504. 
Pascual  de  Ausurraga. 
Cheneco  or  Cheulco,  page. 
Marco  Surjano:  died  Wednesday,  September  11,  1504. 


The  Fourth  Voyage  573 

as  we  will  presently  see,  in  the  island  of  Jamaica.  In  another 
letter,  written  from  Seville  in  November  21,  1504,  the  Admiral 
says: 

**At  the  request  of  Treasiirer  Morales  I  made  these  two  appointments 
in  favour  of  the  two  brothers  named  Porras.  I  made  one  of  them  a  captain 
and  the  other  an  auditor.  Neither  of  them  had  ability  to  fill  the  position, 
but  I  made  the  appointments  from  a  desire  to  fill  those  places  and  through 
love  for  the  person  who  recommended  them.  Both  men  soon  became 
vainer  than  they  ever  before  had  been.  I  overlooked  more  acts  of  theirs 
than  I  would  have  done  for  my  own  relatives,  and  these  acts  were  of  a 
nature  to  receive  more  than  a  verbal  reprimand.  .  .  .  They  revolted 
in  the  island  of  Jamaica,  and  I  was  as  astonished  by  their  actions  as  if  I 
had  seen  the  light  of  the  sun  turned  into  darkness.  I  was  then  almost  at 
the  point  of  death  and  they  made  me  suffer  cruelly  without  any  cause  on 
my  part  for  no  less  than  five  months.  At  last  I  made  them  all  prisoners, 
but  afterward  I  set  them  all  at  liberty  excepting  the  Captain.  I  desired  to 
bring  the  Captain  as  a  prisoner  before  their  Highnesses.  .  .  .  The  said 
prisoner  was  kept  and  retained  in  San  Domingo  by  the  Governor.  His 
sense  of  the  letter  of  the  law  compelled  him  to  do  this.  There  was  a  pro- 
vision in  my  letters  by  which  all  were  commanded  to  obey  my  orders  and 
full  jurisdiction  was  given  me  in  civil  and  criminal  cases  concerning  all 
those  who  had  come  in  my  expedition.  But  this  was  of  no  avail  with  the 
Governor  because  he  said  they  did  not  apply  to  his  jurisdiction.  After- 
wards he  sent  him  (the  Captain)  here  without  indictment  or  anything  in 
writing  to  the  Lords  who  have  charge  of  affairs  in  the  Indies;  but  they  did 
not  receive  him  and  to-day  both  brothers  are  free.  I  would  not  be  sur- 
prised if  the  Lord  punished  someone  for  this  thing.** 

The  reader,  when  he  peruses  the  history  of  this  voyage,  will 
tmderstand  the  righteous  indignation  of  the  Admiral.  There 
were  some  brave  men  on  this  expedition,  who  were  good  as 
well  as  brave.  Such  were  Diego  Mendez  and  Bartolom6  de 
Fieschi.  And  there  were  some  men  who  were  brave,  but  who 
were  not  good  and  true,  such  as  Pedro  de  Ledesma,  who  per- 
formed a  most  famous  deed  of  valour  off  the  mouth  of  the  little 
river  Belem  in  Veragtia,  and  then  revolted  and  fought  against 
the  Admiral  in  Jamaica.  But  we  shall  become  acquainted  with 
some  of  these  characters  as  the  story  unrolls  itself. 


CHAPTER  CI 
A  CONSUMMATE  SEAMAN 

Columbus  had  addressed  a  memorial  to  the  Sovereigns, 
under  date  of  February  26,  1502,  requesting  permission  to  go 
to  Espafiola,  doubtless  to  see  for  himself  that  his  property  had 
been  restored,  and  also  that,  in  showing  himself  once  more  in 
the  island  where  he  had  been  discredited,  the  honours  which 
must  be  accorded  him  as  the  viceroy  and  Admiral  of  the  Indies 
would  testify  to  the  favour  in  which  he  was  held  by  the  Sover- 
eigns. But  the  King  and  Queen  wrote  him  on  March  14,  1502,' 
that  it  would  not  do  for  him  to  lose  any  time  in  going  to  Espa- 
fiola. They  ordered  that  he  should  take  a  direct  course  and 
then,  if  it  was  necessary  on  his  return  he  might  stop  there  a 
little  time,  que  d  la  vuelta^  placiendo  d  Dios,  si  os  pareciere  que 
serd  negesario,  podreis  volver  por  alii  de  pasada  para  deteneros 
poco.  He  was  not  absolutely  forbidden  to  stop  on  his  outward 
journey,  but  it  must  have  been  clear  to  the  Admiral  that  the 
Sovereigns  wished  to  avoid  the  embarrassment  of  mixed  author- 
ity, since  a  new  Governor,  Nicholas  de  Ovando,  had,  with  a 
large  fleet  and  a  multitude  of  colonists  and  adventurers,  sailed 
but  the  day  before  the  writing  of  their  letter  to  take  possession  of 
the  government  in  their  new  possessions.  Las  Casas  speaks  well 
of  this  man  Ovando,  and  certainly  he  departed  from  Spain  with 
more  ^clat  than  ever  yet  had  attended  a  Governor  or  represen- 
tative. The  problems  before  him,  the  terrible  condition  of  the 
island,  the  disregard  for  authority,  the  decadence  of  morals,  the 
existence  of  cliques  and  bands  of  wild  and  dissolute  Spaniards, 
— none  of  these  would  be  aided  by  the  appearance  of  the  Ad- 
miral, especially  since  he  was  on  no  legitimate  mission  to  Espa- 

'  This  letter  forms  Document  XL.  in  the  Book  of  Privileges. 

574 


A  Consummate  Seaman  575 

fiola.     The  letter  continues  to  give  instructions  for  his  expedi- 
tion.    Two  of  the  items  are  of  importance.     The  letter  says: 

**  Aquf  vos  enviamos  la  instruccion  delo  que  placiendo  4  nuestro  Seflor 
habeis  de  facer  en  este  viega:  y  ^  lo  que  decis  de  Portugal,  Nos  escribimos 
sobre  ello  al  Rey  de  Portugal,  nuestro  hijo,  lo  que  conviene,  y  vos  enviamos 
aquf  la  carta  nuestra  que  decis  para  su  capitan,  en  que  le  hacemos  saber 
vuestra  ida  h^cia  el  Poniente,  y  que  habemos  sabido  su  ida  Mcia  el  Le- 
vante ;  que  si  en  camino  os  toparedes  os  trateis  los  unos  d  los  otros  como 
amigos,  y  como  es  razon  de  se  tratar  capitanes  6  gentes  de  Reys  entre 
quien  hay  tanto  debdo,  amor  6  amistad,  deci^ndole  que  lo  mismo  habemos 
mandado  d  vos,  y  procuraremos  quel  Rey  de  Portugal,  nuestro  hijo,  es- 
criba  otra  tal  carta  al  dicho  su  capitan." 

"We  send  you  here  oiu*  instructions  in  regard  to  the  things  which — 
Our  Lord  pleasing — you  must  do  on  this  journey :  in  regard  to  what  you 
say  about  Portugal,  we  are  writing  to  the  purpose  about  the  matter  to  the 
King  of  Portugal,  our  son,  and  we  send  you  here  our  letter  of  which  you 
speak  for  his  captain,  in  which  we  make  known  to  him  your  departure 
toward  the  west,  and  that  we  have  learned  of  his  departure  toward  the 
east:  and  if  you  encotmter  each  other  on  the  way,  treat  each  other  as 
friends  and  as  Captains  and  representatives  of  Sovereigns  between  whom 
there  is  so  much  obligation,  love  and  friendship  and  as  they  should  treat  each 
other,  making  known  to  him  the  commands  we  have  given  you,  and  we  will 
obtain  that  the  King  of  Portugal,  our  son,  shall  write  a  similar  letter  to  the 
said  his  Captain." 

This  is  the  first  picture  we  have  had  of  what  some  writer 
has  likened  to  a  race  between  two  runners  who  should  be  started 
on  a  circular  track  with  their  backs  touching,  each  starting  in  an 
opposite  direction,  but  bound  to  meet  somewhere  on  the  track. 
The  Spaniards  are  going  to  the  west,  the  Portuguese  are  going 
to  the  east.  The  world  is  round  and  they  must  meet.  There 
is  here  no  line  of  demarcation.  A  friendly  understanding  has 
apportioned  each  his  sphere  of  work.  The  other  important 
item  is  personal  to  Columbus: 

" .  .  .  y  las  mergedes  que  vos  tenemos  fechas  seran  guardadas  en- 
tera  mente,  segund  forma  y  tenor  de  nuestros  privilegios  que  dellas  teneys, 
syn  yr  encosa  contra  ellas,  y  vos  y  vuestros  fijos  gozareys  dellas  como  es 
razon,  y  si  necesario  fuere  confirmarlas  de  nuevo  las  confirmaremos,  y  a 
vuestro  fijo  mandaremos  poner  enla  posesyon  de  todo  ello.  Y  en  mas  que 
esto  tenemos  voluntad  de  vos  honrrar  y  fazer  mer9edes.     .     .     ." 

** .  .  .  The  favours  we  have  granted  you  will  be  fulfilled  according  to 
the  form  and  tenor  of  the  privileges  which  we  have  given  you,  without  the 
change  of  the  slightest  thing  and  you  and  your  sons  shall  enjoy  them  as 


576  Christopher  Columbus 

ought  to  be  the  case.  If  it  shall  be  necessary  to  confirm  these  rights  anew, 
we  will  so  confirm  them,  and  we  will  put  your  son  in  possession  of  all  that 
which  has  been  granted  you.  And  our  strong  desire  is,  and  our  will  is,  to 
honour  you  still  further  and  to  grant  you  new  rewards.     .     .     .'* 

It  was  probably  due  to  this  promise  that  we  find  the  letter 
forming  a  document  in  his  Book  of  Privileges,  Ovando,  with  all 
his  pomp,  could  produce  no  such  promise  of  Royal  favour. 
Perhaps  the  latter  preferred  the  substance  he  already  had.  Be 
this  as  it  may,  the  Admiral  set  about  performing  his  present 
duties,  and  on  April  3,  1502,  the  four  ships  were  taken  down 
the  Guadalquivir  River  where,  at  Puebla  Vieja,'  they  were  ca- 
reened and  prepared  for  their  long  voyage.  On  Wednesday, 
May  II,  1502,'  with  his  brother  Bartholomew  and  his  little  son 
Ferdinand,  the  Admiral  went  on  board  and  set  sail  from  Cadiz. 

Upon  the  caravel  Santiago  de  Palos  were  two  important  per- 
sonages,— Francisco  de  Porras,  the  captain;  and  Diego  de 
Porras,  notary  and  officer  of  the  fleet.  Every  piece  of  gold  and 
silver,  every  precious  stone,  every  bit  of  spice  or  other  valuable 
thing  had  to  be  recorded  in  a  book  of  accounts  to  be  kept  by 
Diego  de  Porras,  and  these  valuables  were  then  to  be  deposited 
with  Francisco  de  Porras.  It  is  to  the  records  kept  by  Diego 
de  Porras  that  we  owe  an  interesting  and  supplementary  ac- 
count of  this  voyage,  particularly  as  regards  the  distances  and 
direction  along  the  coast.  But  it  is  singular  that  in  neither  this 
relation  nor  in  the  Lettera  Rarissima  is  any  mention  of  the  first 
event  occurring  on  this  voyage,  and  which  is  related  by  Fer- 
dinand in  his  Historie,  In  one  of  the  letters  in  the  hand  of  the 
Admiral,  and  still  possessed  in  the  family  archives  of  the  Dtike 
of  Veragua,  we  have  the  following  short  epistle,  addressed  to 
Father  Don  Gaspar  Gorricio  de  la  Misericordia,  a  Franciscan 
monk  of  Las  Cuevas  in  Seville: 

"  Al  Reverendo  y  muy  devoto  Padre  D.  Gaspar  en  las  Cuevas  de  Sevilla. 
**Reverendo  y  muy  devoto  Padre: 

*'  El  vendabal  me  detuvo  en  Calis  fasta  que  los  Moros  cercaron  ^  Arcila, 
y  con  ^1  saH  al  socorro,  y  fuf  al  primero.  Despues  me  did  Nuestro  Senor  tan 
buen  tiempo  que  vine  aquf  en  cuatro  dias.     Agora  sigo  mi  viage  en  nombre 

*  See  the  letter  of  the  Admiral  to  Father  Don  Gaspar  Gorricio  of  the  Monastery 
of  Las  Cuevas,  April  4,  1502,  in  the  chapter,  "The  Handwriting  of  Columbus.** 
(Navarrete  vol.  i.,  p.  331.) 

*  In  the  Historie  the  date  of  departure  from  Cadiz  is  May  9,  1502.  The  present 
account  follows  the  report  of  Diego  de  Porras. 


A  Consummate  Seaman  577 

de  la  Santa  Trinidad,  y  espero  della  la  vitoria.  Acoerdese  V.  R.  de  escribir 
4  menudo  d  D.  Diego,  y  acoerde  d  Micer  Francisco  de  Rivarol  el  negocio  de 
Roma  que  non  le  escriuo  por  la  priesa.  Al  Padre  Prior  y  d  todos  esos  de- 
votos  Religiosos  me  encomiendo.  Todos  ac^  estamos  buenos  i,  Dios 
Nuestro  Senor  gracias.  Fecha  en  Gran  Canaria.  .  .  [estd  roto  y  co- 
mido  el  papel;  y  no  se  puede  leer  lo  demas  de  la  fecha.] 
"fara  lo  que  V.  R.  mandare. 

"S. 
.S.  A  .S. 
XM  Y 
Xpo  Ferens.** 

'*To  the  Reverend  and  Most  Devout  Father  Don  Gaspar  [Gorricio]  in  Las 
Cuevas  de  Seville. 
''Reverend  and  Most  Devout  Father: 
*'  The  south-west  wind  detained  me  in  Cadiz  until  the  Moors  surroimded 
Arzilla,  and  with  that  wind  I  started  out  to  the  rescue,  and  went  to  that 
port.     Afterward  our  Lord  gave  me  such  good  weather  that  I  came  here  in 
four  days.     Now  my  voyage  will  be  made  in  the  name  of  the  Holy  Trinity, 
and  I  hope  to  obtain  a  victory  from  it.     I  trust  yoiu*  Reverence  will  remem- 
ber to  write  often  to  Don  Diego,  and  will  remind  M.  Francisco  de  Rivarol  of 
the  affair  of  Rome,  as  I  do  not  write  him  on  account  of  being  in  haste.     I 
commend  myself  to  the  Father  Prior  and  to  all  the  devout  members  of 
your  religious  house.     All  here  are  well,  thanks  be  to  God  our  Lord.    Done 
at  the  Grand  Canary.     .     .     .     [the  paper  is  torn  and  destroyed;  and  the 
rest  of  the  date  cannot  be  read.] 

**I  am  at  the  command  of  yotir  Reverence. 

"S. 
.S.  A  .S. 
XM  Y 
Xpo  Ferens." 

In  the  Historie '  we  read: 

**.  .  .  and  thus  we  sailed  from  the  strait  of  Cadiz  May  ix,  1502,  and 
went  to  Santa  Caterina  whence  we  departed  Wednesday,  the  nth  of 
the  same  month,  and  went  to  Arzilla  *  the  second  day  to  render  assistance 
to  the  Portuguese  who  were  said  to  be  in  great  distress,  but  when  we  ar- 
rived the  Moors  had  raised  the  siege.  Thereupon  the  Admiral  sent  the 
Adelantado,  Don  Bartholomew  Columbus,  his  brother,  and  me  with  the 
captains  of  the  ships,  on  land  to  visit  the  Governor  of  Arzilla,  who  had  been 
wounded  in  an  assault  by  the  Moors :  who  thanked  the  Admiral  very  much 

'  Historie,  chap.  Ixxxviii.,  verso  folio  194. 

The  French  translation  of  1681  is  very  poorly  done.  Ferdinand  alone,  and  not 
Bartholomew,  makes  the  visit  of  respect  to  the  Governor,  and  all  reference  to  Dofta 
Filippa  is  omitted. 

^  Arzilla  is  a  small  fortified  seaport  town  on  the  coast  of  Morocco,  twenty- three 
miles  south-south-west  of  Cape  Spartel. 

VOL.  II.— 37* 


578  Christopher  Columbus 

for  such  a  visit  and  for  the  offer  made  him,  and  to  that  end  he  sent  to  him 
some  gentlemen  of  his  suit  some  of  whom  were  relatives  of  that  Donna 
Filippa  Mognis,  who  was  the  wife,  as  we  said,  of  the  Admiral  in  Portugal."  ' 

After  the  interchange  of  civilities  the  expedition  sailed  for 
the  Canaries,  where  it  arrived  in  foiir  days.  Neither  the  dates 
of  the  Lettera,  the  Historie,  nor  the  Relation  of  Diego  de  Porras 
will  be  fotind  in  agreement.     The  Admiral  says  in  his  Lettera: 

*'  From  Cadiz  I  passed  to  the  Canaries  in  four  days  and  from 
there  in  sixteen  days  to  the  Indies/'  Ferdinand,  in  the  His- 
torie,  makes  the  expedition  leave  Cadiz,  May  9,  1502,  reach 
Sancta  Catherina  on  the  i  ith  of  May  and  Arzilla  two  days  after, 
on  May  13,  departing  the  same  day  and  arriving  at  the  Grand 
Canary,  May  20;  and  reaching  Palma  on  the  24th  instant,  where 
they  provisioned  the  ships  .  .  .  anchoring  off  the  island  of 
Matinino '  (or  Martinique)  on  Jtme  15,  1502.  Diego  de  Porras 
says  the  Admiral: 

**set  sail  from  the  bay  of  Cadiz  with  four  ships  Wednesday  May  11,  1502, 
and  followed  the  route  to  the  Canaries  .  .  .  and  lost  sight  of  these 
islands  on  Thursday  May  26,  1502.  .  .  .  Wednesday,  Jtme  15,  he 
landed  on  an  island  called  Matinino/* 

Arrived  at  San  Domingo  the  Admiral  sent  Pedro  de  Terreros 
ashore  with  the  request  that  he  might  exchange  one  of  his 
ships  which  had  become  tmserviceable  ^  for  a  better  one,  the 
expense  thereof  to  be  deducted  from  the  moneys  due  him.  He 
was  told  that  this  could  not  be,  and  he  was  given  to  imder- 
stand  that  he  must  not  land,  but  must  at  once  depart.  The 
following  account  of  retributive  justice  is  not  related  by  the 
Admiral  or  by  Diego  de  Porras,  since  beyond  the  fact  that 
there  had  been  a  terrific  storm  they  knew  nothing  of  the  tragedy 
connected  with  it.  In  the  Historic  the  story  is  told  to  the 
great  advantage  of  the  Admiral.  There  were  then  riding  in  the 
port  of  San  Domingo  no  less  than  twenty-eight  ships'*  ready 
to  sail  for  Spain  with  the  accimiulated  treasures,  and  having 

'  Las  Casas  gives  practically  the  same  accoimt  with  the  inference  that  the  siege 
was  raised  by  the  Moors  at  sight  of  the  incoming  fleet.  And  this  is  in  accord  with 
the  evident  feeling  of  obligation  expressed  by  the  Portuguese. 

*  Navarrete  identifies  this  island  as  that  of  Sainte- Lucie,  but  we  are  inclined  to 
believe  that  it  is  the  island  of  Martinique. 

3  Las  Casas  says  it  rolled  frightfully  and  cotdd  not  support  its  sails. 

4  Las  Casas  says  here,  thirty  or  thirty-one  ships  small  and  great,  although,  he 
adds,  some  say  there  were  only  twenty-eight. 


A  Consummate  Seaman  579 

on  board  the  ex-Govemor,  Francisco  Bobadilla,  and  the  ex- 
freebooter,  Francisco  Roldan,  together  with  many  others  who 
were  going  back  to  Spain  for  ptmishment  or  for  the  remission 
of  their  sins.  The  Admiral,  when  he  found  he  was  not  per- 
mitted to  land,  sent  word  to  the  Governor  that  a  great  storm 
was  approaching,  begging  him  not  to  permit  the  fleet  to  de- 
part for  at  least  eight  days.  His  advice  was  not  heeded.  The 
mariners  and  pilots,  when  they  heard  the  message  of  warning, 
mocked  him,  calling  him  a  diviner  and  a  prophet.  The  ships 
gaily  spread  their  sails,  and  like  foolish  birds  fluttered  out  of 
the  port  on  their  way  to  Castile.  Hardly  had  they  arrived  at 
the  eastern  end  of  the  island,  after  a  brief  sail  of  thirty  to  forty 
hours,  when  the  tempests  assailed  them,  and  the  ship  Capitana, 
with  Bobadilla  on  board,  was  at  once  destroyed,  and  of  the 
entire  twenty-eight  vessels  only  three  or  four  were  saved.  On 
the  Capitana  was  Antonio  de  Torres,  Captain-General  of  the 
fleet,  who  was  brother  to  the  Dofia  Juana,  the  friend  of  Colimi- 
bus.  And  also  there  went  in  chains  to  his  death  the  captive 
king,  Guarionex,  Lord  of  the  realm  of  Vega.  Among  those 
saved  was  one  ship  with  Roderigo  de  Bastidas  on  board.  On 
the  ship  Capitana  were  100,000  castellanos  belonging  to  the 
Queen, — Las  Casas  says  they  were  the  property  of  the  King, — 
with  the  great  nugget  which  weighed  3600  pesos,  together  with 
another  sum  of  100,000  castellanos  belonging  to  the  passengers 
going  on  the  said  ships. 

Twenty  of  the  ships  were  totally  lost  with  aU  their  crews 
and  passengers,  so  that  Las  Casas  says  not  one  person  dead  or 
alive  ever  was  found.  The  Historie  is  the  sole  authority  for  the 
statement  that  of  the  twenty-eight  ships  sailing  with  Boba- 
dilla, one  only,  named  La  Gacchtay  and  one  of  the  weakest  ves- 
sels, survived  to  reach  Castile,  and  that  the  vessel  bore  four 
thousand  pesos  of  gold  which  the  factor  of  the  Admiral  (Alonzo 
Sanchez  de  Carvajal)  had  sent  home  for  his  master.  No  Greek 
drama  ever  more  completely  filled  the  demands  of  vengeance. 

The  tempest  had  visited  the  little  fleet  of  Coltimbus  with  a 
lighter  hand.  The  vessel  of  the  Admiral  had  safely  hidden 
itself  in  a  convenient  harbour,  called  Puerto  Hermoso,  sixteen 
leagues  from  San  Domingo  toward  the  west. 

Whatever  else  may  be  said  of  this  man  he  was  the  most 
consimimate  master  of  a  ship  who  ever  walked  a  deck.     When 


58o  Christopher  Columbus 

we  caU  to  mind  that  sometimes  his  vessels  were  not  over  forty 
tons  burthen  and  not  built  piuposely  for  prolonged  voyages, 
that  he  was  devoid  of  those  modem  instruments  which  guide 
the  mariner  and  foretell  his  skies,  that  he  was  ever  sailing  un- 
known seas  and  on  uncharted  courses,  his  skiU  and  nautical 
knowledge  have  never  been  surpassed  from  the  time  of  Tiphys 
to  the  reckless  modem  mariner  who  sails  alone  in  his  boat  from 
Boston  harbour  to  circiminavigate  the  globe.  The  physical 
world  was  full  of  signs  reveaUng  to  him  its  changing  moods. 
The  flight  of  a  bird  foretold  a  coming  storm  while  yet  afar  off. 
A  fish  rising  to  the  surface  whispered  to  him  the  distress  of  its 
mother  the  sea.  Although  no  breath  stirred  on  the  face  of  the 
waters,  although  the  sails  hung  unfilled  and  slighted,  yet  he 
heard  the  champing  of  the  bits  and  the  uneasy  stamping  of  the 
storm-steeds  in  their  stables  beyond  the  placid  skies.  Northern 
seas  and  southern  seas,  eastern  seas  and  western  seas!  He  knew 
them  all,  and  he  called  the  winds  by  their  names.  Coliunbus  is 
the  first  sailor  of  all  time. 


CHAPTER  CII 
THE  CONTINENT  AGAIN 

The  little  fleet  of  the  Admiral  assembled  after  the  storm  in 
the  port  of  Azua  or  Agua.  One  of  the  ships  under  that  other 
great  sailor,  his  brother  Bartholomew,  the  ship  which  the  Ad- 
miral considered  so  unsea worthy,  had  made  its  way  out  in  the 
open  water,  where  it  had  obtained  sufficient  sea-room  to  weather 
the  gale.  All  four  were  now  safe  and  the  Admiral  resolved  to 
go  on  his  way.  With  the  remnants  of  the  storm  still  pursuing 
him,  giving  him  heavy  seas  and  contrary  winds,  the  Admiral 
went  near  the  island  of  Jamaica  and  from  thence  to  the  Huerta 
de  la  Reina,  or  Gardens  of  the  Queen,  on  the  southern  side  of 
Cuba.  From  there  he  sailed  for  the  mainland  on  the  coast  of 
Honduras,  seeing  first  the  little  island  called  Guanaja  on  July 
30,  1502.  On  Stmday,  August  14,  1502,  the  Admiral  sent  his 
brother,  the  Adelantado,  on  shore,  where  mass  was  celebrated. 
September  12, 1502,  found  him  at  Cape  Gracias  &  Dios.'  Shortly 
after  passing  this  cape,  it  being  necessary  to  replenish  the  sup- 
ply of  wood  and  water,  the  Admiral  sent  some  of  the  ship's 
boats  to  a  great  river,  where  one  of  the  boats  with  all  the  per- 
sons in  it  was  lost,  from  which  tmhappy  occurrence  the  river 
was  called  El  Desastre.  This  accoimt  is  only  found  in  Las  Casas. 
The  Admiral  does  not  mention  it  in  his  Lettera,  Porras  does 
not  refer  to  it.  However,  we  accept  it  from  Las  Casas,  and  find 
it  partially  confirmed  in  Porras  in  the  latter 's  list  of  necrology, 
where  on  Saturday,  September  17,  1502,  Martin  de  Fuenterrabia, 
boatswain,  and  Miguel  de  Lariaga,  one  of  the  apprentices  of 

»  In  the  Lettera  this  place  is  not  designated  by  any  name,  but  the  date  is  Septem- 
ber 12.  This  name.  Cape  Gracias  d  Dios,  is  found  in  the  Relation  of  Porras.  Las 
Casas  also  calls  it  Gracias  d  Dios. 

581 


582  Christopher  Columbus 

the  ship  Vizcaino,  are  reported  as  dying. '  These  were  the  first  of 
the  expedition  to  perish.  Another  confirmation  of  the  storj^  is 
found  in  the  table  of  distances  given  by  Porras,  where  he  says 
from  the  Cape  Graciasd  Dios  to  the  river  El  Desastre,  the  dis- 
tance is  seventy  leagues."  On  Sunday,  September  25,  the  Ad- 
miral arrived  at  a  charming  place  of  shelter  between  an  island 
and  the  mainland,  where  he  anchored  that  the  expedition  might 
refresh  itself.  The  island  was  called  Quiribri,  and  because  it  was 
green  and  very  beautiful  he  also  named  it  La  Huerta.^  The  set- 
tlement on  the  mainland  was  called  Cariari.  This  landing  is 
probably  Puerto  de  San  Juan  de  Nicaragtia.  Here  the  Admiral 
and  his  men  held  much  converse  with  the  Indians,  who  seemed 
intelligent  and  well  disposed .  The  Spaniards  did  not  land  at  first , 
and  the  Indians  came  swimming  to  the  boats,  bringing  cotton 
cloths  and  gold  ornaments,  but  the  latter  were  made  of  a  baser 
gold  or  alloy — el  oro  hajo,  called  guani.  These  they  endeavoured 
to  present  to  the  Spaniards,  who  would  not  take  them  at  the  Ad- 
miral's orders,  which  action  Las  Casas  interprets  as  a  species  of 
dissimulation  that  the  Indians,  seeing  how  little  the  Spaniards 
valued  them,  might  press  their  possessions  upon  them  more 
eagerly  and  plentifully.  The  Admiral  ordered  that  the  Indians 
should  be  presented  with  gifts  brought  from  Castile,  but  when 
these  saw  that  the  Spaniards  would  not  accept  their  gifts,  with 
a  sense  of  propriety  which  might  have  shamed  their  white  visi- 
tors, they  tied  the  gifts  of  the  latter  all  together  and  left  them 
on  the  shore  as  if  to  say:  **  Since  you  will  not  accept  our  poor 
presents,  all  we  have  to  give,  take  back  the  things  you  have 
given  us  that  we  may  not  bear  too  heavily  the  sense  of  obliga- 
tion.*' The  next  day,  when  one  of  the  boats  went  to  shore  for 
water,  an  old  man  appeared  leading  two  girls,  the  one  fourteen 
and  the  other  eight,  wearing  pieces  of  gold  around  their  necks, 
whom  he  persuaded  the  men  to  carry  back  to  the  ships.  When 
the  Admiral  beheld  the  girls  he  sent  them  to  land  with  many 
gifts,  but  as  all  the  Indians  had  by  that  time  withdrawn  he 
kept  the  girls  in  good  and  honourable  care  until  the  following 

'  Ferdinand  gives  this  event  as  occurring  on  Saturday,  September  i6,  but  as 
soon  after  he  fixes  an  event  as  occurring  on  Sunday,  September  25,  his  previous  date 
of  Saturday,  September  16,  should  be  corrected  to  Saturday,  September  17,  1502. 

*  The  reader  will  notice  that  Navarrete  reduces  this  distance  to  sixty  leagues. 

3  This  name  is  given  by  historians  to  the  settlement  on  the  mainland,  but  both 
Las  Casas  and  Ferdinand  seem  to  indicate  the  island  under  this  name. 


The  Continent  Again  583 

day,  when,  on  Thursday,  September  29,  he  ordered  them  to 
be  returned  to  land,  where  were  the  old  man  and  some  fifty 
other  natives.  The  Indians,  when  they  found  the  Spaniards 
would  not  keep  their  second  instalment  of  presents,  took  from 
the  girls  the  gifts  the  Admiral  had  bestowed  upon  them  and 
returned  them  their  gifts  to  the  last  item.  ^  The  following  day 
the  Adelantado  went  to  land  that  he  might  obtain  information, 
where  he  was  met  by  two  Indians  of  position  who  approached 
him  and  bore  him  between  them  to  a  grassy  spot  upon  the 
bank,  where,  being  seated,  he  began  by  signs  to  ask  questions 
and  directed  his  Escribano  to  write  down  what  they  said.  The 
Indians  were  so  disturbed  either  by  the  sight  of  the  Spanish 
implements  of  writing  or  else  through  fear  that  the  white  paper 
or  black  marks  might  be  mysterious  charms  to  work  them 
harm,  that  they  fled  in  fright  and  anger.  The  Indians  them- 
selves were  evidently  practisers  of  the  gentle  art  of  enchant- 
ment, since  when  first  they  approached  the  boats  they  had 
sprinkled  many  powders  and  burned  another  sort  which  seemed 
a  kind  of  incense,  blowing  the  smoke  thereof  toward  the  Span- 
iards.' A  day  or  two  afterward  the  Adelantado  went  to  their 
settlements  and  visited  their  homes,  which  were  of  wood  cov- 
ered with  reeds,  where  he  was  astonished  to  find  that  they  had 
the  process  of  embalming  their  dead.'  These  bodies  were  dried, 
prepared  with  balsam  or  myrrh,  enwrapped  in  sheets  of  cotton, 
and  over  the  sepulchres  were  tablets  on  which  were  sculptured 
the  figures  of  animals  and  in  some  places  the  figure  of  the  per- 
son entombed,  while  around  about  were  jewels  of  gold  and 
various  treasures  valued  by  them.^ 

The  Admiral  now  incurs  the  severe  censure  of  Las  Casas. 
He  ordered  that  seven  of  the  Indians  should  be  seized,  from 

'  This  is  the  first  account  recorded  in  history  of  such  practices  in  the  New  World. 

*  Ferdinand  speaks  of  finding  only  one  embalmed  body,  and  Irving  has  followed 
him. 

3  In  the  province  of  Chiriqtii  have  been  fotmd  interesting  monuments  of  the 
ancient  Mtiiscas  which  ethnologists  contrast  with  the  Peruvian  monuments  to  the 
south  and  the  Aztec  and  Toltec  civilisations  to  the  north.  There  are  three  classes  of 
carving:  those  presenting  rude  figures  cut  on  the  surface  of  rocks,  stone  columns  ten 
or  twelve  feet  high,  such  as  are  fotmd  in  Veragua;  and  tombs,  or  Huacas,  in  which 
were  deposited  articles  of  value.  It  is  seldom  that  himian  remains  are  foimd.  The 
disappearance  of  human  remains  is  not  of  itself  an  indication  of  the  antiquity  of  the 
tomb,  because  of  the  climate  and  soil.  The  peoples  of  the  north,  particularly  in 
Mexico,  were  in  the  habit  of  cremating  their  dead,  while  to  the  south,  in  Peru,  the 
preservation  of  bodies  by  some  mummifying  process  was  common.     Along  the  coast, 


584  Christopher  Columbus 

which  niimber  two  of  the  most  important  were  selected.  The 
other  Indians  were  returned  with  an  attempt  to  make  the 
natives  understand  that  the  two  who  were  taken  were  only 
appropriated  temporarily  for  guides,  and  that  they,  too,  would 
be  afterward  returned.  But  the  explanation  seems  not  to  have 
been  satisfactory,  for  the  following  day  an  embassy  came  re- 
questing the  immediate  return  of  the  two  men,  evidently  per- 
sons of  quality,  and  an  offer  to  exchange  for  them  all  that  they 

where  the  Admiral  was  travelling,  few  aboriginal  monuments  have  been  found. 
From  the  description  of  the  sepulchre  seen  by  the  Adelantado  it  is  not  likely  that 
tombs  of  similar  character  would  be  long  preserved.  Those  a  little  farther  to  the 
south  and  west  were  of  a  more  permanent  character. 

In  the  Lettera,  in  referring  to  this  land,  is  the  only  passage  in  all  the  writings  of 
Columbus  upon  which  one  could  foimd  a  belief  that  the  Admiral's  feet  had  ever  been 
on  continental  land.     He  says: 

**FMt  vissi  una  sefmltura  dentro  nel  tnonte  grande  como  una  casa" :  ** There  I  saw 
a  tomb  in  the  mountain  side  as  large  as  a  house." 

A  little  farther  along,  in  speaking  of  the  strange  animals,  he  says:  "With  a 
cross-bow  I  had  wounded  an  animal  which  exactly  resembles  a  baboon  ...  I 
had  pierced  it  with  an  arrow."  Both  Ferdinand  and  Las  Casas  say  that  on  the  first 
occasion  the  Admiral  sent  the  Adelantado  to  visit  the  place  where  the  sepulchre  was. 
If  we  accept  the  statement  in  the  Admiral's  letter,  he  certainly  went  on  shore  at 
Cariari,  and  Puerto  de  Juan  de  Nicaragua  will  always  have  an  interest  for  us  as  the 
possible  landing-place  of  Columbus  on  continental  soil. 

Neither  the  expedition  xmder  Columbus  nor  those  of  his  immediate  successors 
found  any  writings  among  the  natives.  It  was  not  until  the  .Spaniards  reached 
Mexico  that  they  found  written  records,  and  then  these  appeared  in  vast  numbers. 
They  were  destroyed  with  a  ruthless  hand,  partly  because  they  were  idolatrous  and 
the  Christians'  God  was  supposed  by  the  Spanish  Christians  to  be  pleased  at  their 
destruction,  and  partly  for  the  sheer  love  of  tearing  and  btiming.  The  first  Bishop 
of  Mexico,  Juan  Zumarrago,  permitted  this  vandalism,  but  we  forgive  him,  for  he 
was  accessory  to  the  introduction  of  the  blessed  art  of  printing  into  the  New  World, 
and  builded  even  as  he  destroyed.  One  of  the  Governors  of  Mexico  is  said  to  have 
sold  vast  quantities  of  manuscripts,  documents,  and  papers  as  so  much  rubbish, 
papier  de  rebut. 

The  manuscript  books  produced  by  the  early  peoples  in  Mexico  were  made  from 
the  thin  bark  of  the  maguey.  Sometimes  they  were  a  single  sheet  as  much  as  twenty 
fathoms  long  by  one  fathom  in  width,  being  not  less  than  one  finger  in  thickness. 
Peter  Martyr,  in  the  eighth  chapter  of  his  Fourth  Decade,  gives  a  detailed  account  of 
these  folios  and  of  their  preparation.  What  a  contribution  to  pre-Colvunbian  history 
these  precious  manuscripts  would  have  made ! 

A  century  scarcely  had  passed  when  the  ancient  manuscripts — what  were  left  of 
them — were  sealed  books,  and  Ixtlilxochitl  declared  that  in  his  time  only  two  indi- 
viduals, both  aged  men,  could  read  and  interpret  the  writings. 

In  the  Third  Decade — Tenth  Book — of  Peter  Martyr,  we  read  of  a  Spanish  judge 
by  the  name  of  Corrales,  at  Darien, — prior,  of  course,  to  15 16, — who  one  day,  perus- 
ing a  book,  found  watching  him  a  native  who  expressed  wonder  at  the  Spaniards  also 
having  books  from  which  they  could  read  and  who  exclaimed,  *'  Have  you  also  books 
wherein  you  may  record  things  in  perpetual  memory  and  letters  whereby  you  may 
make  known  your  mind  to  those  at  a  distance?" 

The  reader  will  wonder  that  Columbus  and  his  companions  were  never  informed 
of  the  empire  and  its  civilisation  existing  but  a  short  distance  to  the  north  and  west 


The  Continent  Again  585 

had.  In  token  of  their  intention  they  brought  them  two  of 
their  hogs  for  a  present.  The  Admiral  decUned  to  return  the 
two  men,  but  gave  them  many  of  the  CastiHan  gewgaws  to  pay 
for  the  loss. 

"The  Indians  [says  Las  Casas]  returned  to  land  extremely  disconsolate 
because  of  that  violence  and  injustice  in  taking  the  two  by  force  and  carry- 
ing them  away  against  the  will  of  all,  abandoning  their  wives  and  leaving 
their  children  orphans.  And  perhaps  those  unjustly  detained  prisoners 
were  lords  of  the  country  and  the  villages  and  hence  thereafter  they  would 

of  the  regions  in  which  they  were.  Americus  Vespucius  sailed  along  the  coast  be- 
neath the  plateau  on  which  the  mighty  city  of  Mexico  was  built,  and  yet  no  suspicion 
of  its  existence  seems  to  have  been  entertained  by  him.  It  is  true  now  and  then 
stamped  pieces  of  gold,  richly  woven  cloths,  strange  carvings,  suggested  something 
higher  in  the  scale  of  human  invention  than  was  consistent  with  the  intelligence  and 
resources  of  the  native  population.  Much  of  this  ignorance  was  due  to  a  want  of 
comprehension  on  the  part  of  the  Spaniards,  no  linguistic  medium  of  commtmication 
being  common  to  them  and  the  natives.  Then,  when  the  tales  of  the  Indian  were 
understood  and  Cortes  and  his  men  had  mounted  to  the  city  of  Mexico,  the  imagina- 
tion distorted  much  which  the  excited  eyes  really  did  see. 

A  notable  example  of  this  will  be  found  in  the  ninth  chapter  of  Peter  Martyr's 
Fourth  Decade,  or  in  the  Letter,  De  Insults  Nuper  Inventis,  printed  at  BAle  in  152 1  and 
again  in  1533.  We  know  from  the  relation  of  the  Fifth  Decade  that  a  friend  and  com- 
panion of  Cortes,  Johannes  Ribera,  carried  home  to  Peter  Martyr,  at  whose  house  were 
assembled  such  company  as  Caracciolus,  Legate  to  the  Pope.  Gaspar  Contarinus, 
the  Venetian  Ambassador,  and  Tomas  Marinus,  nephew  of  the  Ambassador  to  the 
Duke  of  Milan,  not  only  specimens  of  art  and  merchandise,  but  a  youthful  native  of 
Mexico,  who  was  skilled  in  exhibiting  the  customs  and  habits  of  the  people.  Among 
the  things  shown  were  certain  coverings  with  chequered  figures,  which  Peter  Martyr 
declared  was  a  sure  proof  that  the  game  of  chess  was  played  among  them.  The 
following  is  the  passage: 

*'  .  .  .  various  cotton  coverings  interwoven  in  colours  white,  black,  and 
yellow,  two  of  these  embroidered  with  gold  and  gems  and  three  others  with  feathers 
and  cotton  after  the  manner  of  a  game  of  chess,  from  which  it  is  concluded  that  they 
had  in  use  among  them  chess-boards." 

The  Spaniards  were  the  foremost  chess  players  of  Europe.  They  knew  that  the 
game  had  its  probable  origin  in  the  Far  East  and  that  the  Hindu  game  was  played  with 
the  four  colours,  the  green  and  black  forces  being  allied  against  the  yellow  and  red 
pieces.  While,  then,  Peter  Martyr  does  not  in  so  many  words  give  expression  to  his 
thoughts,  the  inference  is  unavoidable  that  a  civilised  people  dwelling  on  the  conti- 
nent long  before  its  discovery  by  Columbus,  had  customs  and  habits  similar  to  the 
people  in  the  eastern  part  of  the  Old  World  from  whom  they  must  have  descended. 
But  no  actual  chess-board  or  chess-man,  either  king,  ship,  or  elephant,  was  seen  by 
the  historian.  The  coloured  squares  deceived  his  judgment.  The  ethnologists  dis- 
cover certain  simple  games  of  chance  which  were  common  to  the  native  of  America 
from  the  Aleutian  Islands  to  Patagonia,  and  which  were  known  when  the  pyramids  of 
Egypt  were  building  and  when  the  Chinese  were  only  part  way  through  their  annals. 
But  the  greatest  game  of  skill  known  to  mankind,  into  which  chance  has  never  once 
been  permitted  to  set  her  wild  and  fascinating  and  destructive  face,  was  unknown 
until  the  culture  of  the  Old  World  brought  it  into  America  at  a  comparatively  late 
period.  Indeed  we,  ourselves,  have  never  heard  of  an  earlier  mention  of  a  game 
played  in  America  than  the  match,  the  stake  for  which  was  the  acquirement  of  the 
Italian  language,  played  in  the  year  of  1733  between  Benjamin  Franklin  and  a  friend. 


586  Christopher  Columbus 

be  justified  in  never  again  trusting  themselves  to  the  Christians,  but  they 
rather  have  a  lawful  reason  for  waging  war  upon  them." 

The  good  Bishop  again  makes  no  allowance  for  the  fact  that 
necessity  compelled  the  Admiral  to  go  on  his  way  and  forbade 
his  waiting  until  such  time  as  he  might  impart  a  knowledge  of 
the  Spanish  tongue  to  the  natives,  or  until  he  might  acquire 
from  them  fluency  in  their  own  speech.  He  could  not  well 
avoid  taking  one  or  two  natives  with  him,  that  they  might  gain 
a  little  interchange  of  words  by  means  of  which  the  Spaniards 
might  find  their  way  to  a  western  ocean  or  to  the  mines  of  gold. 
Nor  does  the  Bishop  make  a  distinction  between  holding  two 
natives  for  the  purpose  of  using  them  as  guides,  returning  them 
shortly  after  to  their  homes,  and  seizing  a  nimiber  for  the  pur- 
pose of  enslaving  them  and  selling  them  as  chattels.  However, 
we  must  admit  that  the  Bishop  is  consistent  in  shrilly  tnmipet- 
ing  his  protests  on  every  occasion  against  involuntary  servitude 
of  the  Indians  in  any  form  and  under  any  circumstances.  On 
Wednesday,  October  5,  1502,  the  Admiral  raised  his  anchors 
and  sailed  to  a  land  called  Caravard,'  and  again  anchored  on 
October  6  in  a  bay  known  to  this  day  as  TAlmirante,  the 
mouth  of  the  river  Toro.  That  the  two  Indians  were  endeav- 
ouring to  perform  their  duty  as  guides  is  evident,  since  we  find 
the  Admiral  saying  in  his  Lettera  that  they  had  brought  him  to 
this  Caravar6.  On  Friday,  October  7,  1502,  in  going  on  shore 
the  boats  met  with  ten  canoes  full  of  people  with  gold  around 
their  necks.  Las  Casas  says  that  one  of  the  pilots,  then  forty- 
five  years  of  age,  Pedro  de  Ledesma,  whom  he  himself  knew, 
reported  that  the  canoes  were  not  less  than  eighty  in  number. 
Although  they  brought  much  gold  the  Admiral  would  not  re- 
ceive anything.  Just  here  is  an  interesting  statement  of  Las 
Casas,  comparing  the  relation  of  this  incident  as  given  by  Fer- 
dinand Columbus  in  his  Htstorie  with  that  made  by  Pedro 
Ledesma.  The  Bishop  intimates  that  he  would  prefer  to  believe 
the  pilot — a  mature  man — rather  than  Ferdinand,  a  boy  of 
thirteen.  We  see  that  while  Las  Casas  had  before  him  the 
Htstorie  composed  by  Ferdinand  Colimibus,  he  did  not  servilely 
follow  him,  and  we  have  good  reason  to  suppose  that  the  work, 
as  composed  by  the  Admiral's  son,  is  substantially  as  we  have 

>  In  the  Htstorie  this  region  is  called  Zerabora. 


The  Continent  Again  587 

it  in  the  Italian  version.  It  is  only  fair,  if  we  charge  Ferdinand 
with  the  imperfections  of  a  youthful  observation  and  of  a  youth- 
ful memory,  to  credit  him  with  the  opportunities  possible  to  an 
eye-witness  and  a  sharer  in  events.  Moreover,  it  is  only  fair  to 
observe  that  Las  Casas,  when  he  put  his  Historia  into  final  form, 
was  not  far  removed  from  the  age  of  seventy,  an  age  in  which 
distant  events  are  not  always  recalled  with  distinctness.  We 
must  read  the  history  of  this  voyage  with  all  the  authorities 
before  us, — the  Lettera,  the  Historia  of  Las  Casas,  the  Relation 
of  Diego  de  Porras,  the  Historie  of  Ferdinand,  and  the  Narrative 
of  Diego  Mendez. 

Las  Casas  says  the  Admiral  sailed  from  the  province  of 
Cariari  to  Aburema,  an  adjoining  province;  and  Diego  Porras 
says  the  distance  between  these  two  points  was  forty-two 
leagues.  The  land  was  elevated  and  rough,  the  inhabitants 
dweUing  in  the  hills,  and  the  different  tribes  living  in  so  little 
intercourse  that  those  at  a  distance  of  thirty  leagues  apart 
did  not  tmderstand  each  other.  The  bay  into  which  they  en- 
tered in  Aburema  is  the  Laguna  de  Chiriqui.' 

From  the  Lagima  de  Chiriqui  the  Admiral  sailed  to  a  river 
called  by  Porras  Guyga,  identified  by  Navarrete  as  the  river  of 
Veragua,  where  they  found  many  Indians  armed  with  spears 
and  arrows,  some  of  whom  had  mirrors  of  gold  on  their  breasts. 
The  Spaniards  traded  two  or  three  hawk's  bells  for  a  mirror, 
securing  in  all  sixteen  of  these,  worth  one  hundred  and  fifty 
ducats.  Irving  says  they  got  seventeen  mirrors,  a  discrepancy 
of  no  importance  except  to  one  interested  in  ascertaining  the 
historical  sources  of  that  graceful  writer.  Las  Casas  and  Ferdi- 
nand agree  as  to  the  number  sixteen.  The  reader  will  notice 
that  no  nimiber  is  mentioned  in  the  Lettera.  Although  the 
natives  bartered  their  gold  for  the  trinkets  of  the  Spaniards,  it 
is  recorded  by  Porras  for  the  first  time  that  the  Indians  seemed 
to  value  their  own  possessions  much  more  than  things  for  which 
they  exchanged  them.  Las  Casas  gives  an  entirely  different 
colouring  to  the  barter.  A  difficulty  occurred  here  through  the 
hostile  attitude  of  the  Indians,  and  the  following  day  ^  it  be- 

'  Ferdinand  says  they  left  the  Bay  of  Aburema  on  October  17,  1502,  to  go  to 
the  river  GuaigOy  twelve  leagues  from  Abtirema. 

*  Las  Casas  gives  this  occurrence  as  happening  on  Friday,  October  21,  1502, 
while  Ferdinand  says  it  occurred  on  Friday,  October  29;   but  he  is  entirely  wrong  in 


588  Christopher  Columbus 

came  necessary  to  fire  the  lombard  gun  to  frighten  them,  the 
result  being  immediate  subjection  and  the  trading  of  three 
pieces  of  the  plates  which  were  called  by  the  Spaniards  mirrors 
of  gold.  Las  Casas  states  that  the  previous  night  —  that  is,  the 
night  intervening  between  their  bartering  the  sixteen  mirrors 
and  the  day  of  the  firing  of  the  lombard  —  the  Indians  spent  on 
the  shore  in  retreats  made  from  the  branches  of  trees  for 
fear  of  the  Spaniards.  Farther  south,  particularly  in  Peru,  the 
natives  sheltered  themselves  in  the  boughs  of  trees  and  fought 
the  Spaniards  with  stones  and  arrows  until  the  latter,  under  the 
protection  of  improvised  shields,  cut  down  the  trees  with  axes/ 
It  does  not  appear  from  the  description  given  by  Las  Casas, 
that  the  natives  of  Veragua  fought  the  Spaniards  in  this  man- 
ner. The  text  leaves  it  doubtful  whether  the  trees  close  to  the 
shore  were  fortified,  to  be  utilised  in  case  of  attack,  or  places  of 
safety  near  to  the  shore  were  made  by  cutting  down  the  boughs 
of  trees,  behind  which  they  might  resist  the  encotmter  if  assailed. 

his  dates,  since  he  gives  October  2  as  occurring  on  Sunday  and  Nove^nber  9  as  occur- 
ring on  Wednesday,  thus  enabling  us  to  determine  that  even  according  to  his  own 
calendar  his  day  of  the  week,  Friday,  does  not  agree  with  his  day  of  the  month,  Octo- 
ber 29. 

*  See  illustrations  in  De  Bry,  Great  Voyages,  Sixth  Part,  ist  edition,  Frankfort, 
1596. 


CHAPTER  CHI 
ANOTHER  SEA 

It  was  while  in  this  region  that  the  Admiral  heard  of  the 
province  of  Ciguare,  where,  at  a  distance  of  nine  days'  land 
journey  to  the  west,  were  the  mines  of  gold.  He  heard  also  that 
the  sea  borders  upon  this  province  of  Ciguare,  and  he  tmder- 
stood  that  a  ten  days'  sail  would  carry  one  to  the  river  Ganges. 

Las  Casas,  with  the  Journal  before  him,  thus  relates  the  con- 
ception of  the  Admiral  concerning  the  continent  and  its  relation 
to  the  Atlantic  and  Pacific  oceans: 

**Item,  que  la  mar  bojaba  d  Cyguare,  que  debia  ser  alguna  ciudad  6 
provincia  de  los  reinos  del  Gran  Khan,  y  que  de  alU  d  diez  jomadas  estaba 
el  no  de  Ganjes;  y  porque  una  de  las  provincias,  que  le  sefialaban  los  indios 
ser  rica  de  oro,  era  Veragua,  creia  el  Almirante  que  aquellas  tierras  estaban 
con  Veragua,  como  estd  Tortosa  con  Fuenterrabfa,  cuasi  entendiendo  que 
la  una  estuviese  ^  una  mar  y  la  otra  d  la  otra:  y  asf  parece  que  imaginaba 
el  Almirante  haber  otra  mar,  que  agora  Uamamos  del  Sur,  en  lo  cual  no  se 
engafiaba,  puesto  que  en  todo  lo  demas  s£." 

**Item:  The  sea  siurounds  Ciguare,  which  ought  to  be  some  city  or 
province  of  the  dominions  belonging  to  the  Great  Khan  and  ten  days'  jour- 
ney from  there  was  the  river  Ganges ;  and  as  one  of  the  Provinces  which 
the  Indians  indicated  as  rich  in  gold  was  the  province  of  Veragua,  the  Ad- 
miral believed  that  those  countries  were  situated  in  relation  to  Veragua  as 
Tortosa  is  to  Fuenterrabia,  as  if  he  understood  that  the  one  was  on  one  sea 
and  the  other  on  another.  Thus  it  appears  that  the  Admiral  imagined 
that  there  was  another  sea  which  we  now  call  the  South  Sea  and  in  this  he 
was  not  deceived,  although  he  was  in  all  the  other  things." 

In  the  Lettera  we  find  the  first  printed  reference  to  this  con- 
tinental land  and  its  two  bordering  seas: 

** Dicono  anchora  che  el  mare  boglie  nela  ditta  puicia  di  Ciguare:  &  che 
de  li  a  zomi  diefe  vi  he  el  fiume  Ganges  appellator  pare  che  quefte  terre 
ftiano  cfi  Beragua  como  fta  Tortofa  cu  fonterabia:  aut  Pifa  cum  Venetia." 

589 


590 


Christopher  Columbus 


,i£. 


**  These  lands  stand  in  relationship  to  Beragua- 


** — as  Tortosa  stands  in  relationship  with  Fuenterrabia — 


Another  Sea 


591 


**They  say  moreover  that  the  sea  boils  in  the  said  province  of  Ciguare 
and  that  from  there  it  is  ten  days'  journey  to  the  river  called  Ganges.  It 
seems  that  these  lands  stand  in  relationship  to  Beragua  as  Tortosa  stands 
in  relationship  with  Fuenterrabia  or  as  Pisa  with  Venice." 

There  is  a  difference  of  opinion  here  in  rendering  the  Italian 
text.  In  the  Lettera  the  passage  reads,  che  el  mare  boglie  nela 
ditth  provincia  di  Ciguare.  In  the  Spanish  of  Las  Casas  it  is 
made  to  read,  que  la  mar  bojaba  d  Cyguare.     In  translating  the 


as  Pisa  with  Venice,** 


Lettera  into  Spanish  the  form  of  the  verb  alone  is  changed  from 
the  same  word  employed  by  Las  Casas,  and  the  passage  reads, 
que  la  mar  boxa  d  Ciguare.  In  the  French  translation  of  Navar- 
rete  this  Italian  phrase  is  made  to  read,  que  la  mer  entoure  le 
Ciguare,  This  rendering  is  practically  accepted  by  Navarrete 
and  the  best  authorities.  In  any  reading,  one  imderstands  that 
in  going  from  Veragua  to  Ciguare,  one  will  find  another  sea 
breaking  on  its  western  coast. 

In  both  the  Lettera  and  its  Spanish  copy,  Ciguare  is  said  to 
be  a  nine  days'  journey  by  land,  and  therefore  it  could  not  be 


592  Christopher  Columbus 

separated  from  the  place  in  which  he  then  was  by  water.  More- 
over, the  Admiral  says  this  Ciguare  is  situated  in  relation  to 
Veragua,  where  he  was,  as  Fuenterrabia,  on  the  Bay  of  Biscay,  is 
situated  from  Tortosa,  near  the  shore  of  the  Mediterranean;  or 
as  Pisa,  near  the  Ligurian  Sea,  is  to  Venice  on  the  Adriatic  Sea. 
In  the  mind  of  the  Admiral,  Ciguare  was  part — the  western 
coast — of  the  continental  land  he  had  discovered.  If,  then,  he 
should  march  nine  days  overland  westwardly  from  Veragua,  he 
would  reach  the  eastern  shore  of  another  sea,  and  that  sea  in 
ten  days  would  carry  him  to  the  neighbourhood  of  the  Ganges 
in  India  or  to  the  shores  of  China.  This  bears  out  oiu*  conjec- 
ture that  the  Admiral  did  not  believe  himself  then  on  the  coast 
of  China, — Marco  Polo  s  China,  Ptolemy's  China,  or  the  China 
of  Pomponius  Mela, — but  that  he  knew  those  countries  were  at 
a  considerable  distance  still  to  the  westward  of  him.  The 
Admiral  is  here  speculating  on  this  very  question  of  longitude. 
He  remarks  that  "  Ptolemy  has  located  Catigara  at  a  distance 
of  twelve  lines  '  from  the  west,  which  I  affirm  to  be  at  2 i  degrees 
above  Cape  St.  Vincent  in  Portugal.  Marinus  divides  this  land 
into  fifteen  lines.''  Columbus,  it  seems  to  us,  is  saying  that, 
according  to  Ptolemy,  the  distance  to  Catigara  from  the  For- 
tunate (Canary)  Islands  is  180  degrees,  while  Marinus  makes 
this  same  distance  225  degrees.  Columbus  gave  each  degree 
the  value  of  56$  Italian  miles,  and  thus  he  estimated  the  cir- 
cumference of  the  earth  to  be  20,400  Italian  miles,  equivalent  to 
about  18,754  English  statute  miles.  Thus  we  see  he  was  imder- 
estimating  the  earth's  circumference.  He  remarks  "  El  mundo  e 
poco ' ' — *  *  The  world  is  small. ' '  He  continues :  *  *  What  is  dry,  that 
is  to  say  the  land,  is  six  parts;  only  the  seventh  part  is  covered 
with  water."  Here,  as  we  know,  the  speculations  of  Columbus 
were  not  correct,  for,  instead  of  the  land  covering  six  sevenths 
of  the  earth's  surface,  the  proportion  of  water  to  land  is  as 
2.8  are  to  i.'     Nevertheless,  the  point  to  be  considered  here  is 

»  Columbus  co\mted  fifteen  degrees  to  a  **line"  equal  to  one  hour  of  longitude. 
Thus  Ptolemy's  twelve  lines  would  be  equal  to  i8o  degrees,  while  the  fifteen  lines  of 
Marinus  of  Tyre  were  equal  to  225  degrees.  Both  these  geographers  coimted  their 
longitude  eastward  from  the  Fortunate  Islands. 

'  The  distribution  of  land  and  water  on  the  globe  is  as  follows: 

Continental  land 44,000,000  square  miles 

Islands 8,000,000       "  *' 

52,000,000  square  miles 

Water 145,500,000       **  ** 


■-— ^; 


Another  Sea  593 

that  if  the  extremity  of  the  east,  or  Ptolemy's  Catigara,  was  i8o 
degrees  from  the  Canaries,  there  was  still  some  distance  yet  to 
travel  from  Veragua  before  it  was  reached  by  the  Admiral  ap- 
proaching it  from  the  west,  and  that  part  of  this  journey  lay 
across  a  narrow  but  still  a  continental  land,  and  part  lay  through 
a  sea  which  was  not  the  Ocean-sea,  the  Atlantic,  but  another 
sea,  perhaps  the  same  sea  which  washed  the  shores  of  the  ex- 
treme east.  If  we  can  so  read  this  part  of  the  Lettera  we  will 
remove  from  the  memory  of  the  Admiral  the  charge  of  tm- 
necessary  ignorance  in  supposing  that  he  had  reached  China  or 
India.  Whatever  he  may  have  thought,  or  said  he  thought, 
when  he  was  at  Cuba  on  the  second  voyage,  whatever  he  thought, 
or  said  he  thought,  when  in  a  half -crazed  condition  on  the  island 
of  Jamaica,  he  now  knew  he  really  had  discovered  continental 
land,  and  that  it  was  separated  from  Catigara,  or  the  land  of 
the  east,  by  a  goodly  stretch  of  another  sea. 

VOL.  II.— 38. 


CHAPTER  CIV 
THE  LOMBARD  SHOT 

They  sailed  along  the  coast  to  a  river  called  by  Las  Casas 
Catiba,  where  the  natives  appeared  friendly.  The  King  was 
protected  from  the  inclemency  of  the  weather  by  a  huge  leaf. 
The  King,  besides  encotiraging  his  subjects  to  barter  the  gold 
plates,  himself  parted  with  his  ornaments,  which  Las  Casas  re- 
marks was  the  first  instance  of  the  kind.  Here  also  was  seen 
for  the  first  time  **a  solid  edifice,*'  a  mass  of  stucco  which  ap- 
peared to  be  made  from  stone  and  plaster.  The  Admiral  or- 
dered that  a  piece  thereof  should  be  taken  in  memory  of  the 
antiquity  of  the  building.' 

Las  Casas  and  Ferdinand  both  say  that  on  arriving  at  this 
place,  the  river  of  Catiba,  the  natives  spoke  with  **the  Indian 
who  was  taken  from  Cariari.''  In  the  Letter  a  the  Admiral  says, 
**  And  those  two  Indians  always  accompanied  me  to  show  me  the 
mines.''  This  is  altered  in  the  Spanish  text,  as  given  by  Navar- 
rete,  to  the  Indian.  We  will  see  presently  that  this  latter  desig- 
nation is  confirmed  by  Porras. 

On  October  27,  1502  (Saints  Jude  and  Simon  Day),  the  Ad- 
miral sailed  to  a  place  called  by  Porras  Punta  de  Prados,  and 
identified  by  Navarrete  as  Portobelo,  or  Puerto  Bello,^  whither 

I  This  is  found  in  the  Historie  of  Ferdinand,  but  is  not  mentioned  by  Las  Casas. 
It  was  regarded  by  the  Admiral  not  as  a  sign  of  the  civilisation  of  that  time,  but  as 
belonging  to  some  past  age. 

»  This  beautiful  harbour  has  a  history  of  utility,  romance,  and  tragedy.  It  was 
for  many  long  and  prosperous  years  the  Atlantic  port  of  the  Isthmus,  forty  miles 
north-north-west  of  Panama,  with  which  it  was  connected  by  a  paved  way.  Here 
came  the  wealth  of  the  Pacific  side  to  be  reshipped  to  Spain  and  to  tempt  the  greed 
of  intercepting  buccaneers.  The  buccaneers  derived  their  name  from  their  manner  of 
imitating  the  Indians  in  curing  or  smoking  the  meat  of  cattle  and  boars  over  fires 
of  green  wood  in  places  designated  from  this  practice  by  the  French  term  boucan. 
They  lived  a  wild,  free  life,  but  they  had  their  own  code  of  law  and  customs  which 

594 


The  Lombard  Shot  595 

he  was  driven  by  a  severe  storm.  It  was  six  leagues  from 
Nombre  de  Dios.  The  date  of  arriving  in  that  port,  as  given 
by  Las  Casas  and  by  Ferdinand,  is  November  2,  1502.  The 
port  was  entered  between  two  little  islands,  and  was  so  sheltered 

elevated  them  a  degree  above  ordinary  pirates.  Men  of  all  nationalities  joined  their 
ranks.  Promotion  came  through  personal  courage  and  recklessness.  When  Puerto 
Bello  was  at  the  height  of  its  glory  in  the  simimer  of  1668,  Henry  Morgan,  a  Welsh- 
man, was  the  chief  of  the  buccaneers.  He  was  a  native  of  Glamorganshire,  and  as  a 
youth  bound  himself  to  accompany  a  planter  to  the  West  Indies  and  to  serve  him  for 
four  years.  The  period  of  probation  being  passed,  he  joined  the  **  Brethren  of  the 
Coast"  and  soon  rose  to  the  command  of  the  wild  adventvirers.  His  capture  of  Puerto 
Bello  for  ever  condemns  him  to  the  title  of  an  inhuman  captain.  Puerto  Bello  was  for- 
tified by  two  great  castles  or  forts,  one  on  either  side  of  the  harbour.  The  city  was 
full  of  rich  merchandise  coming  from  the  Atlantic  and  destined  for  the  Pacific,  and 
of  gold,  silver,  and  precious  stones  which  the  Pacific  was  pouring  into  the  treasure 
houses  of  Spain.  On  the  first  day  of  July  in  the  year  1668  the  buccaneers  landed 
near  the  harbour,  and,  in  the  dead  of  night,  overcoming  the  sleepy  sentinels,  seized 
the  outer  fortress  named  Triana.  The  garrison  and  the  entire  city  were  now  thor- 
oughly aroused,  but  their  resistance  was  ineffectual,  and  Morgan  obtained  possession 
of  the  principal  castle.  Locking  their  prisoners,  officers,  soldiers,  civilians,  into  one 
of  the  large  chambers,  they  laid  a  powder  train  beneath  the  building  and  blew  it  and 
their  unfortunate  victims  into  the  air.  The  Governor  of  the  city  had  been  able  to 
retreat  into  a  fortified  place,  where  he  made  a  stubborn  resistance;  and  while  the 
wretches  were  plundering  churches  and  cloisters  he  was  undisturbed,  but  when  they 
had  sated  their  cupidity  somewhat,  they  turned  their  attention  to  the  devoted  band 
of  Spaniards.  Morgan  and  his  men  seized  some  priests  and  nuns,  and,  placing  them 
in  front  of  their  troops,  advanced  upon  the  guns  of  the  besieged,  and,  amid  the  slaugh- 
ter of  these  ecclesiastics,  the  place  was  captured,  the  Governor  was  put  to  death,  and 
there  followed  horrible  days  of  rapine,  butchery,  and  pillage.  Morgan  afterward 
treacherously  escaped  from  his  own  followers  with  the  richest  of  the  plunder  and  in 
time  was  knighted  by  Charles  II.,  and  is  by  some  looked  upon  in  history  as  a  mild- 
mannered  but  somewhat  determined  warrior,  who  brought  to  an  English  colony 
much  wealth  and  commercial  prosperity.  Many  years  ago  some  original  private 
papers  of  Sir  Henry  Morgan  were  found,  and  an  apologist,  reading  them,  says  of  them: 
**  I  will  say  that  they  manifest  such  a  spirit  of  humanity,  justice,  liberality  and  piety 
as  prove  that  he  has  either  been  grossly  traduced  or  that  he  was  the  greatest  hypocrite 
living — a  character  ill  suited  to  the  frank  and  fearless  temper  of  the  man."  The 
stones  of  Puerto  Bello  denounce  him  for  ever. 

On  the  voyage  made  by  Diego  Nicuesa,  Alonzo  Hojeda,  Pedro  de  Umbria,  Lupus 
Olanus,  and  Juan  de  la  Cosa  to  the  coast  of  Veragua  and  Darien  in  the  year  1509, 
this  fourth  voyage  of  Columbus  and  this  particular  spot  were  recalled  in  an  inter- 
esting manner.  While  these  men  were  on  the  coast  of  Veragua,  quarrelling  and 
bickering  among  themselves,  suffering  from  storms  and  the  deprivation  of  food,  the 
Commander,  or  Governor,  Nicuesa  in  disgust  directed  that  they  shoidd  pluck  up  all 
reminders  of  the  Gulf  of  Veragua  and  sail  along  to  the  east.  After  they  had  gone  a 
space  of  sixteen  miles,  a  certain  yoimg  man  by  the  name  of  Gregory,  who  had  been 
in  his  youth  a  servant  of  the  First  Admiral,  and  whose  name  we  find  recorded  among 
the  members,  of  the  expedition,  recognised  the  neighbourhood  as  familiar  and  de- 
clared that  it  was  the  place  called  Puerto  Bello  by  Coltimbus.  Peter  Martyr  records  this 
event  in  his  Second  Decade: 

**Ad  miliaria  fedecim.  Gregorius  quida  iuuenis  lanugfis  Coloni  primi  repertoris 
a  teneris  famulus  portu  ibi  effe  uicinii  recognouit.  Sociis  quibus  fe  uera  dicere  pro- 
babat:  figna  dedit:  in  arena  femi  obruta  achoram  ex  naui  amiffa:  fubcp  arbore 
portui  proxima  fontg  liquidum  fe  reperturos  enunciat  terra  prehendunt.     Anchora  & 


596  Christopher  Columbus 

that  the. ships  were  able  to  approach  very  near  to  land.  Las 
Casas  describes  the  region  as  one  of  the  most  beautiful  they  had 
seen  along  that  coast.  It  was  a  cultivated  land  with  many 
houses  *'  at  a  stone's  throw  from  each  other/* ' 

In  the  Lettera,  the  Admiral  says  he  remained  at  Puerto  Bello 
for  ten  days,*  and  at  the  end  of  that  time,  resolving  no  longer 
to  seek  the  mines  which  he  considered  as  already  acquired,  he 
again  set  sail,  and  arrived  at  a  port  which  he  named  Basti- 
mentos,  or  Port  of  Provisions,  called  to-day  Nombre  de  Dies, 
where  he  was  detained  fourteen  days.  Somewhere  along  this 
coast,  and  while  yet  in  the  province  of  Cobraba,  or  Cobrara,  the 
Admiral  is  said  by  Diego  de  Porras  to  have  taken  an  Indian  for 
an  interpreter.  It  may  be  that  by  this  time,  notwithstanding 
what  he  says  in  his  Lettera  as  to  the  two  Indians  always  remain- 
ing with  him,  he  had  sent  them  back,  according  to  his  promise. 
They  were  to  serve  as  interpreters,  and  he  was  now  in  a  region 
where  he  had  found  another  whose  services  he  could  employ. 

At  this  port  of  Bastimentos  the  Admiral,  seeing  a  canoe  with 
Indians,  sent  out  one  of  his  own  boats  to  hold  speech  with  them, 
when  the  Indians,  fleeing  and  being  nearly  overtaken,  threw 
themselves  into  the  water  and  successfully  eluded  their  pur- 

fonte  repertis  ab  inc^enio  &  memoria  Gregoriura  c5mendant:  a  eius  rei  folus  e  multis 
nautis :  qui  littora  iUa  ctrni  colono  perciirrerat :  reminifceretxir.  Porttun  bellum  Colonus 
appellauerat." 

"After  sailing  sixteen  miles,  a  young  man  by  the  name  of  Gregory,  a  Genoese  by 
birth,  a  servant  in  his  youth  to  the  first  Discoverer,  remembered  that  there  was  a 
harbour  in  that  neighbourhood.  That  he  might  prove  himself  in  what  he  said,  he 
gave  to  his  companions  these  tokens:  in  the  hali-buried  sands  they  would  find  an 
anchor  lost  from  a  ship,  and  under  a  tree  near  the  said  harbour  they  should  find  a 
spring  of  pure  water.  They  came  to  the  land  and  found  the  anchor  and  spring  and 
they  commended  the  memory  and  ingenuity  of  Gregory,  who  alone  of  all  tnose  who 
had  travelled  this  coast  with  Columbus  remembered  this  thing.  Columbus  had  called 
this  harbour  Puerto  Bello." 

^  Ferdinand,  in  the  Historte,  says  that  the  entire  scene  was  as  if  it  had  been 
painted.  In  the  French  translation  this  is  made  to  read  as  if  some  of  the  houses 
which  were  at  a  distance  from  each  other  were  painted.  If  there  was  the  least  foun- 
dation for  this  rendering,  it  would  be  very  interesting.  A  similar  liberty  is  taken 
with  the  text  of  both  Las  Casas  and  Ferdinand  by  Irving  in  speaking  of  the  fruits 
and  grains.  But  this  delightful  writer  had  read  Peter  Martyr,  who.  in  the  Fourth 
Book  of  the  Third  Decade,  describes  a  kind  of  fruit  found  in  Puerto  Bello,  "much  like 
the  nut  of  a  pine  tree  resembling  a  carduus  or  artichoke  but  soft  and  worthy  of  a 
King's  dish."  This  leads  us  to  remark  that  Peter  Martyr  must  have  taken  untold 
liberties  in  his  writings,  for  he  says  of  the  natives  of  this  same  Puerto  Bello,  "The 
King  is  painted  with  black  colours  and  the  people  in  red" — a  fact  which,  if  true 
would  surely  have  been  reported  by  Ferdinand  or  Las  Casas  or  Porras. 

'  Ferdinand  says  that  they  departed  from  Puerto  Bello  on  November  9,  having 
been  there  just  one  week,  and  that  on  the  next  day,  November  10,  they  sailed  past 
three  little  islands  into  another  port  called  Bastimentos. 


The  Lombard  Shot  597 

suers  by  their  marvellous  skill  in  swimming  and  diving.  They 
would  suddenly  dive  and  come  up  a  bow-shot  from  the  point  at 
which  they  disappeared,  and  this  they  repeated  for  a  chase 
covering  half  a  league.  The  sailors,  finally  worn  out  with  their 
chase,  abandoned  their  pursuit  and  returned  to  the  ships.  Re- 
pairing their  ships  at  this  port  and  remaining  there  fourteen 
days,  they  set  sail  November  23  and  went  to  the  east  to  a  place 
called  by  Las  Casas  Guija,  and  by  Ferdinand  Guigua,'  which 
the  latter  remarks  is  the  same  name  given  to  another  place  lying 
between  Veragua  and  Cerago,  and  which  we  have  already  iden- 
tified with  the  port  of  the  River  of  Veragua.  According  to  the 
Admiral  in  his  Lettera,  when  he  had  gone  fifteen  leagues  from  the 
port  of  Bastimentos,  he  was  so  harassed  by  the  waves  and  cur- 
rents that  he  resolved  to  turn  upon  his  route,  and  in  doing  so 
he  came  to  another  harbour,  which  he  not  very  elegantly  called 
Retrete,^  where  he  repaired  his  ships,  constmiing  fifteen  days  in 
this  occupation.  He  had  concluded  at  this  port  to  give  up  his 
ideas  as  to  discovering  mines,  and,  resolving  to  return,  he  had 
gone  not  more  than  foiu-  leagues  before  he  was  so  set  upon  by 
storm  and  tempest  that  he  was  in  the  extremest  peril,  and 
there  also  his  wound  opened  itself  afresh.^    This  peril  and  suffer- 

*  In  the  Lettera  the  Admiral  does  not  make  mention  of  this  place  or  of  the  desire 
of  some  to  halt  there. 

^  This  Retrete  is  called  on  the  maps  Escribanos,  We  find  this  description  of  the 
harbour  in  A  New  Voyage  and  Description  of  the  Isthmus  of  America,  by  Lionel  Wafer, 
London, 1699: 

'*  Port  Scrivan  is  a  good  harbour  when  you  are  got  into  it:  but  the  entrance  to  it 
which  is  scarce  a  furlong  over,  is  so  beset  with  rocks  on  each  side,  but  especially  to  the 
east,  that  it  is  very  dangerous  going  in :  nor  doth  there  seem  to  be  a  depth  of  water  suffi- 
cient to  admit  vessels  of  any  bulk,  there  being  in  most  places  but  eight  or  nine  feet  of 
water.  The  inside  of  the  harbour  goes  pretty  deep  withm  the  land,  and  has  good  fresh 
water,  so  there  is  good  landing  too  on  the  east  and  south,  where  the  country  is  low  for 
two  or  three  miles  and  very  firm  land:  but  the  west  side  is  a  swamp  of  red  mangroves." 

Here,  in  1679,  when  the  buccaneers  under  Captains  Coxon  and  La  Sotmd  were 
determined  to  attack  Puerto  Bello,  the  forces  landed  and  went  overland  for  fear  of 
being  discovered,  this  port  being  regarded  by  the  Spaniards  as  not  inviting  enough 
to  attract  an  enemy  to  enter.  It  was  a  five  or  six  days*  journey  by  land  from  Retrete 
to  Puerto  Bello,  but  the  narrative  says  that  the  buccaneers  were  not  discovered  until 
they  were  within  an  hour's  march  of  the  town. 

When  this  narrative  was  written  at  the  close  of  the  seventeenth  century,  the  old 
Spanish  town  of  Nombre  de  Dios,  or  Bastimentos,  some  twenty-two  or  twenty-three 
miles  westward  of  Escribanos,  or  Retrete,  was  only  a  ruin,  scarcely  any  sign  of  the 
town  remaining.  It  was  situated  at  the  extremity  of  the  bay,  the  bay  in  front  of  it 
lying  open  to  the  sea  and  affording  little  shelter  for  shipping,  the  land  being  low  and 
swampy.  Its  general  situation  justified  the  Spanish  in  abandoning  it  for  the  better 
harbour  of  Puerto  Bello. 

3  This  question  of  the  wound  of  the  Admiral  will  be  disctissed  in  our  Chapter 
CXXXXIII  on  **The  True  Remains." 


598  Christopher  Columbus 

ing  lasted  for  nine  days  without  his  being  able  to  round  any 
point  of  land  or  enter  any  port;  the  sea  seemed  to  be  of  blood, 
and  appeared  to  boil  as  a  caldron  over  a  great  fire.  The  reader 
has  before  him  in  the  translation  of  the  Lettera  a  description  by 
the  Admiral  himself  of  the  most  violent  tempest  through  which 
he  had  ever  passed.  As  an  experience  in  the  stormy  life  of  a 
sailor  knowing  more  seas  than  any  man  of  his  time,  it  is  worthy 
our  careful  reading.  He  was  at  no  great  distance  to  the  west- 
ward of  that  region  where  the  soft  air,  the  idle  skies,  the  gentle 
sea,  had  recalled  a  vision  of  Paradise,  and  we  wonder  what  his 
sentiments  now  might  be  of  this  horrible  region  in  which  he  now 
found  himself,  and  which  had  it  been  the  veritable  site  of  the 
Earthly  Paradise,  situated  far  to  the  eastward,  as  the  ancient 
theologians  would  have  us  believe,  might  well  have  been  re- 
garded by  the  Admiral  as  the  coast  of  that  land  where  Cain  and 
the  tmregenerate  for  ever  wander. 

Following  Ferdinand  Columbus  in  his  Histories  a  course  we 
are  permitted  with  some  assurance  since  Las  Casas  himself  has 
pursued  it  in  his  Historia,  we  find  the  days  passed  in  Retrete  to 
be  full  of  movement.  It  was  Saturday,  November  26,  1502, 
that  the  expedition  reached  this  port  of  Retrete,  a  harboiu-  so 
small  that  not  more  than  five  or  six  ships  could  find  anchorage 
there  at  one  time,  and  the  entrance  was  by  a  mouth  scarcely 
more  than  fifteen  or  twenty  paces  wide.  Sharp-pointed  rocks 
were  on  both  sides,  some  tmder  the  water,  making  the  naviga- 
tion of  the  pass  a  matter  of  great  difficulty.  Indeed,  there  was 
such  peril  that  only  the  skill  of  as  able  a  pilot  as  Columbus  car- 
ried them  safely  through.  The  channel,  which  was  deep,  ap- 
proached so  near  to  shore  that  the  men  could  jump  from  the 
ship  to  land.  It  seems  to  have  been  the  custom  of  the  Admiral 
on  approaching  land  to  send  a  small  boat  to  reconnoitre,  and  on 
this  occasion  his  men  brought  back  a  favourable  report,  a  re- 
port coloured  by  their  anxiety  to  trade  and  barter  with  the 
Indians,  having  been  deprived  of  this  privilege  at  the  last 
likely  place,  Guigua,  However,  the  passage  was  safely  made, 
and  the  ships  remained  there  nine  days.'  The  natives  soon 
began  to  come  and  trade,  and  seemed  very  friendly.  The 
Spaniards,  without  the  knowledge  of  Columbus,  went  ashore, 
and  by  their  dissolute  conduct  abused  the  Indians  in  many 

*  According  to  the  Lettera  the  Admiral  remained  in  Retrete  fifteen  days. 


The  Lombard  Shot  599 

ways,  thus  ttiming  their  friendship  into  enmity.  The  hostility 
of  the  Indians  increased  until  they  ventured  to  attack  the  ships 
which  were  lying  close  to  the  shore.  The  Admiral,  to  frighten 
them,  had  recourse  to  the  old  method  of  firing  a  lombard  gun 
without  shot  from  time  to  time,  but  this  resulted  only  in  gestiu-es 
of  anger  and  a  beating  of  their  sticks  against  the  trees,  they 
regarding  the  firing,  says  Las  Casas,  as  **dry  thunder/'  Seeing 
the  failure  to  frighten  the  Indians,  and  fearing  to  let  them  con- 
tinue their  hostile  expressions,  although  they  had  not  yet  com- 
mitted an  overt  act,  the  Admiral  caused  one  of  the  guns  to  be 
loaded,  and  fired  into  a  group  standing  on  a  near-by  hill.  The 
ball  fell  into  their  midst,  and  while  Ferdinand  says  nothing  of 
any  hurt  being  received.  Las  Casas  remarks  that  some  must  have 
been  killed.  The  good  Bishop,  who  probably  was  never  him- 
self in  like  peril  of  his  life  from  the  Indians,  declares  that  on  this 
occasion  the  Admiral  showed  little  tolerance  and  less  mercy, 
and  made  poor  return  for  the  kindness  of  the  Indians.  It  seems 
to  us  that  if  any  Indians  had  been  killed  on  this  occasion,  either 
the  Admiral  would  have  entered  it  on  his  Journal — when  it  cer- 
tainly would  have  been  quoted  by  Las  Casas — or  Ferdinand 
would  have  mentioned  it  in  his  Htstorie.  Las  Casas  thus  as- 
sumes a  result  which,  while  natural,  is  not  a  recorded  fact,  and  on 
this  tmcertain  text  he  preaches  an  eloquent  sermon  against  the 
wickedness  of  treating  the  natives  cruelly  and  pointing  out  that 
such  conduct  was  calculated  to  keep  the  Indians  from  accepting 
Christianity  and  glorifying  God.  The  expedition  at  this  par- 
ticular time  was  in  danger  from  the  Indians,  and  as  they  had 
not  time  to  convert  them,  they  were  obliged  to  frighten  them. 
It  is  true  that  the  hostility  of  the  Indians  was  due  to  the  mis- 
behaviour of  the  Spaniards,  but  certainly  there  were  ten  good 
men  in  the  nautical  Sardis,  and  for  their  sake,  indeed  for  the 
sake  of  one  alone — Coltmibus — they  were  justified  in  taking 
extreme  measures.  Las  Casas  had  evidence  of  the  wickedness 
of  the  Spaniards.  He  had  no  evidence  on  which  to  base  his 
charge  of  miu-der. 


CHAPTER  CV 
LA  COSTA  DE  LOS  CONTRASTES 

Ferdinand  says  that  they  had  seen  no  such  well-disposed 
people  as  these  of  Retrete  up  to  that  time,  nor  a  people  so  physic- 
ally well  made,  being  tall  and  lithe,  with  handsome  faces.  It 
is  said  that  the  Indians  of  this  part  of  the  coimtry  never  were 
entirely  conquered,  but  always  were  hostile  to  the  Spaniards.  If 
tinhappy  winds  sent  a  Spanish  ship  on  the  rocks  of  that  coast, 
no  man  of  the  crew  was  ever  spared  by  the  natives. 

The  land  was  level,  grassy,  and  the  woods  were  few.  Great 
lizards  and  crocodiles  were  there  in  plenty,  so  cruel  and  carni- 
vorous that  they  would  seize  a  man  if  they  found  him  sleeping 
on  the  shore  and  carry  him  into  the  water  to  eat  him,  but  when 
attacked  they  were  timorous.  Ferdinand  says  that  these  croco- 
diles were  foimd  in  many  places,  and  that  some  affirm  them  to 
be  similar  to  those  foimd  in  the  Nile.  Las  Casas  takes  this 
statement  and  hardens  it  into  the  positive  assertion,  **  These  are 
the  true  crocodiles  said  to  aboimd  in  the  River  Nile.''' 

According  to  Las  Casas  and  Ferdinand,  on  Monday,  Decem- 
ber 5,  1502,  the  Admiral  determined  to  return  to  Veragua  to 
verify  the  reports  as  to  gold.  The  Indian  interpreter  had  made 
him  understand  that  he  would  find  none  to  the  south  or  east- 
ward. Diego  de  Porras  says  that  the  Indians  seen  in  Retrete  in 
their  costimies  and  habits  called  to  mind  the  natives  of  the 
Pearl  Coast,  and  he  then  remarks  that  on  some  of  the  marine 
maps  the  land  where  they  then  were  was  joined  to  that  dis- 
covered by  Hojeda  and  Bastidas.  The  Admiral  himself  must 
have  considered  the  continental  coast  as  contiguous  to  that 

*  Las  Casas  says  that  the  crocodiles  are  more  common  in  rivers  which  run  into 
the  sea  from  the  south  than  from  the  north. 

600 


La  Costa  de  los  Contrastes  6oi 

along  which  he  had  sailed  westward  from  the  Gulf  of  Paria  in 
his  third  voyage.  He  had  located  there  approximately  the 
Land  of  Pearls.  He  was  now  looking  for  two  things,  the  land 
of  gold  and  the  passageway  into  that  other  sea  which  he  knew 
led  to  China  and  India.  Puerto  Bello,  on  their  return  along  the 
westward  coast,  was  reached  on  the  same  day,  December  5, 
1502.  Departing  the  next  day,  a  west  wind  sprang  up,  which 
would  have  served  him  had  he  been  going  to  the  eastward  as 
he  had  been  sailing,  but  which  was  now  opposed  to  his  onward 
progress.  The  wind  increased  to  a  tempest,  and  for  nine  days 
the  vessels  and  their  passengers  were  in  the  utmost  peril.  This 
in  Las  Casas  and  in  Ferdinand '  is  the  same  violent  storm 
which  the  Admiral  had  described  as  happening  directly  after 
his  departure  from  Retrete,  or  at  four  leagues  to  the  westward. 
In  other  words,  the  Admiral  relates  this  experience  of  the 
storm  as  if  it  had  occurred  before  he  reached  Puerto  Bello  on  his 
return  journey,  and  therefore  many  days  prior  to  December  5, 
1502,  while  Las  Casas  and  Ferdinand  relate  it  as  if  it  occurred 
after  leaving  Puerto  Bello,  and  therefore  after  December  5,  1502. 
The  culmination  of  the  storm  seems  to  have  been  on  Tuesday, 
December  13,  1502,  when  there  passed  a  waterspout  whirling 
along  with  wild  strength,  sucking  into  its  maw  every  movable 
thing.  The  sailors  and  passengers  recited  the  Evangel  of  St. 
John,  and  to  this  pious  performance  they  attributed  their 
safety,  for  by  a  miracle  they  escaped  being  drawn  into  the 
waterspout's  angry  jaws.  Here  the  Vizcaino  was  lost  sight  of 
for  three  days,  and  when  she  reappeared  her  anchor  and  one  of 
her  boats  were  gone.  The  wind  had  driven  her  toward  the 
land  with  her  anchor  dragging,  and  only  cutting  it  away  gave 
her  an  opportimity  to  avoid  going  on  the  rocks.  The  reader 
will  remember  she  had  already  lost  one  of  her  boats  and  all  *  of 
her  crew  on  September  17,  1502,  at  the  river  El  Desastre,  After 
a  time  the  tempest  gave  her  a  brief  respite,  during  which  time 
they  were  surrotmded  by  a  great  number  of  sharks,  which  the 
sailors  interpreted  as  an  unhappy  omen,  likening  them  to  their 
kindred  of  the  air,  the  vultures,  who  scent  the  dead  or  dying  at 
a  distance  of  a  league.     The  sailors  had  consumed  the  meat 

^  The  relation  in  the  Historie  will  be  found  much  more  full  than  that  given  by 
Las  Casas. 

'  Las  Casas  alone  reports  the  entire  loss  of  this  boat*s  crew. 


6o2  Christopher  Columbus 

they  had  brought  with  them,  having  been  now  eight  months  on 
their  voyage,  and  they  killed  some  of  these  sea-wolves  and 
secured  a  welcome  supply  of  fresh  food.  From  the  stomach  of 
one  of  these  beasts,  Ferdinand  saw  taken  a  good-sized  tortoise, 
and  from  another  the  entire  head  of  one  of  the  sharks  which 
the  sailors  had  cut  off  and  thrown  into  the  water  as  being  tmfit 
for  human  food,  a  performance  of  like  eating  like  which  seemed 
incredible  to  the  Spaniards.  Ferdinand  says  that  the  biscuits 
were  so  bad  and  so  filled  with  animal  life  that  some  of  the  more 
fastidious  could  eat  them  only  after  dark  when  the  night  hid 
the  squirming  mass,  and  others  refused  to  remove  the  obnoxious 
inhabitants  lest  the  piece  of  biscuit  should  be  so  diminished  in 
volume  and  matter  as  to  practically  give  them  no  food  at  all. 

On  Saturday,  December  17,  1502,  the  expedition  entered  a 
port  which  was  like  a  great  canal,  three  leagues  east  of  Pegnone 
— called  by  the  Indians  Huiva,  according  to  the  Historic, — 
where  the  natives  lived  in  the  trees,'  fashioning  huts  in  the 
branches  and  passing  from  one  to  the  other  by  sticks.  This 
mode  of  life  was  because  of  the  hostility  existing  between  the 
tribes  of  Indians,  and  each  tree  became  a  castle  to  its  occupants, 
a  place  of  refuge  and  of  safety.  They  tarried  in  this  port  for 
three  days,  departing  on  Tuesday,  December  20,  1502,  with  fair 
weather,  but  no  sooner  were  they  out  in  the  open  sea  than  bad 
weather  drove  them  into  another  port,  where  they  continued 
three  more  days.  The  Admiral  went  out  from  this  port  with 
the  purpose  of  reaching  Pegnone,  but  the  wind  was  so  furious 
that  he  was  forced  to  turn  toward  Veragua,  but  was  driven  into 
another  port  on  Stmday,  December  25,  1502.  Ferdinand,  in 
his  Historie,  says  this  was  the  same  port  where  they  were  "  on 
the  twelfth  of  the  same  month  of  December.*'  Now  we  have 
just  seen  that,  according  to  the  Histories  the  12th  of  December 
was  one  of  the  days  of  storm  when  the  four  ships  were  being 
tossed  from  east  to  west  and  from  south  to  north,  the  following 
day,  December  13,  witnessing  the  waterspout  and  its  final  mercy 
to  the  ships.  Therefore,  it  is  not  possible  to  fix  with  certainty 
the  port  in  which  they  fotmd  temporary  shelter.     Here  they 

»  Ferdinand  relates  this  story,  but  Las  Casas  does  not  mention  it.  Nor  is  it  in 
the  Letter  a  of  the  Admiral. 

This  custom  of  the  Indians  utilising  trees  for  habitations  was  not  confined  to 
the  coasts  of  Venezuela  or  of  Veragua,  for  we  find  Americus  Vespucius  relating  this 
custom  of  a  people  far  to  the  north.     (See  author's  Continent  of  America,  p.  75.) 


La  Costa  de  los  Contrastes  603 

remained  until  Tuesday,  January  3,  1503,  occupying  the  time 
in  repairing  the  ship  Gallego,  which  was  destined  to  render  him 
but  a  few  more  months  of  service.  They  suppHed  their  stores 
with  maize  and  water  and  wood,  and  started  again  toward 
Veragua.  Because  of  the  continual  shifting  of  the  winds  and 
storms  to  which  they  had  been  subjected,  they  named  the  en- 
tire coast  from  Puerto  Bello  westward  to  Veragua,  La  Costa  de 
los  Contrastes.  Las  Casas  says  that  during  all  this  time  the 
Admiral  suffered  from  the  gout.  Besides  the  leader,  the  crew 
numbered  many  sick  and  infirm. 


CHAPTER  CVI 

VERAGUA 

The  expedition  arrived  on  January  6,  1503,  at  the  river  ' 
called  by  the  Indians  Yebra,  and  which  **the  Admiral  called 
Belem  '  [or  Bethlehem]  because  of  the  day  on  which  the  Wise 
Men  found  shelter  in  that  Holy  Place/'  Beyond  this  river,  at 
a  distance  of  a  league  or  two,  was  the  river  Veragua.  The  Ad- 
miral ordered  that  soimdings  should  be  taken  at  the  entrance  to 
both  these  rivers,  and  they  found  that  the  river  Belem  had 
fourteen  palms'  depth  when  the  sea  was  at  high  tide,  and  the 
depth  of  Veragua  much  less.  The  boats  ascended  the  river 
Belem  to  a  village  where  they  ascertained  that  the  mines  of 
gold  were  in  Veragua/  The  Indians  did  not  desire  to  hold  any 
communication  with  the  Spaniards  and  resisted  their  entrance 
into  their  houses.  On  the  following  day  the  boats  ascended  the 
river  Veragua,  where  the  Indians  not  only  were  inclined  to  op- 
pose their  passage  with  their  spears  and  arrows,  but  to  use  their 
canoes  to  stop  the  channel.  The  Indian  interpreter  pacified 
them  by  giving  the  Spaniards  the  inestimable  gift  of  a  good 
character,  and  the  natives  then  welcomed  them  to  the  embrace 

*  Las  Casas  says  it  was  the  '*  Day  of  the  Kings,"  or  the  "Day  of  the  Epiphany,'* 
that  they  entered  this  river.  Ferdinand  says  it  was  "Thursday  of  the  Epiphany.'* 
The  Day  of  the  Epiphany  was  January  6.  Navarrete  makes  Colxunbus  say  he  arrived 
at  Veragua  on  the  Day  of  the  Epiphany,  and  this  is  doubtless  true,  as  the  two  rivers 
of  Belem  and  Veragua  were  only  about  four  miles  apart  and  both  in  the  province 
called  Veragua. 

*  The  river  Belem  appears  to  have  been  the  dividing  line  between  the  province 
of  Veragua  or  Costa  Rica  on  the  west,  forming  the  Audiencia  of  Guatemala,  and  the 
narrowing  land  on  the  east  as  far  as  the  Gulf  of  Urana  forming  the  Audiencia  of 
Panama.  The  region  of  Panama  was  first  called  Castilla  del  Oro.  It  was  then  called 
Tierra  Firma,  and  when  the  city  of  Panama  was  founded  by  the  Governor,  Pedro 
Arias  Ddvila,  about  the  year  1509,  the  province  took  the  same  name. 

3  Peter  Martyr  {Third  Decade)  tells  us  that  all  the  country  bordering  on  both 
these  rivers,  Belem  and  Veragua,  was  imder  the  jiuisdiction  of  the  same  King — Quibia. 

604 


Veragua  605 

of  barter.  Here  not  less  than  twenty  plates  of  gold  were  se- 
cured, besides  some  nuggets  of  gold  and  some  pieces  of  pipes,  or 
beads.'  This  gold  the  Indians  claimed  they  procured  very  far 
off  in  a  rough  and  moimtainous  region,  and  before  they  proceeded 
to  gather  it  they  prepared  themselves  by  a  form  of  fasting  and 
abstemious  conduct  more  becoming  saints  than  miners.  On 
Monday,  January  9,  1503,  the  Admiral  entered  the  river 
Belem  with  the  two  ships  Capitana  and  Vizcaino,^  The  follow- 
ing day  the  other  two  ships  entered  the  port.  The  Indians 
brought  fish,  which  came  from  the  sea  into  the  river  in  incredible 
quantities.  They  also  traded  their  gold  for  trifles,  and  the 
pieces  of  the  greatest  value  they  exchanged  for  beads  and 
hawks'  bells.  Bartholomew  Columbus,  on  January  12,  1503, 
was  sent  by  the  Admiral  to  go  up  to  the  river  to  the  home  of 
Quibia,  the  Chief  of  the  Indians  of  that  region.  Getting  word 
of  his  purpose,  the  Chief  took  boat  and  descended  the  river  to 
meet  him.  Here  occurred  a  pleasing  interchange  of  courtesies, 
Quibia  giving  the  Adelantado  the  ornaments  of  gold,  while  the 
latter,  not  to  be  outdone  in  generosity,  bestowed  upon  the 
Chief  some  of  the  precious  Castilian  hawks'  bells,  and  perhaps  a 
few  glass  beads.  The  Adelantado  and  the  Indian  Chief  Quibia 
after  a  pleasant  interview  separated,  the  latter  returning  up  the 
river  to  his  village,  and  the  former  going  back  to  the  ships.  The 
following  day  the  chief  made  a  state  visit  to  the  Admiral  on  his 
ship,  and  there  was  another  interchange  of  gifts,  but  both  Las 
Casas  and  Ferdinand  remark  that  Quibia,  after  about  an  hour, 
took  leave  without  much  ceremony.  On  Tuesday,  January  24, 
1503,  a  sudden  storm  arose,  and  the  river  swollen  with  the  rains 
came  down  into  the  little  harbour  with  great  violence,  endanger- 
ing the  ships.     The  Capitana  was  thrown  with  so  much  force 

'  Las  Casas  says  of  these  last — "algimos  cafiutos  como  cuentas."  This  may  be 
wampum,  since  the  Spaniards  use  the  word  cuenta  as  a  bead  in  a  rosary,  and  the 
resemblance  of  the  hollow  shells  if  loosely  strung  may  have  reminded  the  visitors  of 
their  own  rosaries.  Ferdinand  speaks  of  these  pieces  as  pipes  of  gold,  as  he  had  said 
they  fotmd  gold  in  three  forms:  first,  in  the  shape  of  mirrors;  second,  in  the  shape  of 
pipes;  and  third,  in  nuggets.  Beads  of  many  kinds  have  been  found  in  Nicaragua  in  the 
Indian  graves,  but  for  the  most  part  they  seem  to  have  been  of  chalcedony  or  of  lava. 

*  The  Hisiorie  alone  gives  the  names  of  these  two  ships. 

Orlando  Roberts,  a  resident  trader  on  that  coast  for  many  years,  and  writing 
about  1825,  describes  the  river  Belem:  *'The  river  is  large  and  wide  at  its  en- 
trance: but  being  open  to  the  north-west,  it  is  barred  up  with  more  than  four  feet 
of  water  at  its  mouth.  The  coimtry  on  each  side  of  the  river  appeared  to  be  fertile 
and  abounding  in  provisions  and  other  natural  productions  of  the  soil." 


6o6  Christopher  Columbus 

against  the  Gallego  at  its  stem  that  it  broke  its  mizzen-mast. 
Ferdinand  discussed  the  question  of  the  sudden  rise  of  the 
waters,  and  says  that  while  some  attributed  it  to  the  continued 
rains  falling  more  or  less  throughout  the  winter,  it  would  seem 
more  likely  to  result  from  the  immediate  storm  falling  in  copiDus 
showers  on  the  mountains  of  Veragua,   particularly  on  the 
mountain  called  by  the  Admiral  San  Cristobal.     The  head  of 
this  mountain  was  above  the  clouds  and  always  clear,  while 
mists  and  vapours  surrounded  its  lower  parts.     Both  authori- 
ties say  this  mountain  lay  inland  at  a  distance  of  twenty  leagues. 
This  storm  lasted  several  days,  and  the  sea  was  so  rough  that 
the  boats  could  not  pass  through  the  entrance  to  reach  the  open 
water,  in  accordance  with  the  purpose  of  the  Admiral  to  find 
some  spot  suitable  for  establishing  a  Spanish  settlement,  while 
he  returned  to  Castile  to  secure  a  permanent  colony.     On  Mon- 
day, February  6,  1503,  the  Admiral  sent  seventy '  of  his  men, 
under  charge  of  the  Adelantado,  to  ascend  the  river  Veragua, 
and  search  for  the  mines  of  gold,  a  league  and  a  half  to  the  vil- 
lage of  Quibia,  where  they  spent  a  day  in  inquiring  about  the 
situation  of  the  mines.     The  Chief  assigned  them  three  men  as 
guides,  and  on  Wednesday,  February  8,  1503,  they  went  four 
leagues  and  a  half,  crossing  one  river  forty- three  times,  on  whose 
banks  they  spent  the  night.     The  following  day,  Thursday, 
February  9,   1503,  they  advanced  another  league  and  a  half 
toward  the  mines.     Ferdinand  says  the  Spaniards  gathered 
gold  in  the  space  of  two  hours  after  their  arrival,  finding  it  in 
the  roots  of  trees  which  were  very  thick  and  very  high.     The 
purpose  was  partly  accomplished,  the  presence  of  gold  was  as- 
sured, and  the  expedition  returned  to  Veragua  that  same  day, 
where  they  spent  the  night,  going  back  to  the  river  Belem  on 
the  following  day,  Friday,  February  10,  1503.     The  Admiral,  in 
his  Lettera,  says  that  the  Indian  guides  took  the  Spaniards  to  a 
high  mountain  where,  looking  toward  the  west,  they  said  that 
at  twenty  days'  journey  was  a  region  with  gold  in  every  part, 
and  that  afterward  he  learned  that  the  Indian  chief  had  directed 
his  men  to  mislead  the  Spaniards  and  to  indicate  mines  which 
belonged  not  to  him  or  to  his  domain,  but  to  a  rival  and  hostile 
chief.     In  the  territory  of  Quibia  the  gold  was  so  plentiful  that 

*  Las  Casas  and  Ferdinand  both  say  the  Adelantado  with  sixty-eight  men  went 
upon  this  inland  expedition. 


Veragua  607 

in  ten  days  a  single  man  might  gather  as  much  as  a  child  could 
carry,  which,  the  Admiral  remarks,  as  if  it  had  actually  occurred, 
was  a  wonderful  thing,  since  none  of  the  men  had  ever  seen  pure 
gold  before,  and  most  of  them  were  sailors  and  boys. 

Thursday,  February  i6,  1503,  the  Adelantado  with  fifty-nine 
men  started  along  the  coast  in  a  westerly  direction,  while  a  boat 
with  fourteen  men  followed  the  expedition  by  the  sea.  The  follow- 
ing morning  they  arrived  at  a  river  called  the  Urtra,  six  or  seven 
leagues  west  of  Belem.  The  cacique  or  chief  of  that  region 
came  a  league  to  meet  them,  giving  the  Spaniards  various  ar- 
ticles of  food  and  trading  mirrors  of  gold.  During  the  entire 
time  they  were  in  the  presence  of  these  natives,  says  Ferdinand, 
they  noticed  that  the  Indians  never  ceased  to  chew  a  certain  dry 
herb  which  they  carried  with  them,  at  times  using  also  a  powder 
which  they  likewise  put  in  their  mouth,  the  whole  performance 
seeming  disagreeable  to  the  refined  Castilian  lad.'  It  was  wliile 
upon  this  expedition  that  the  Spaniards  heard  of  a  people  in- 
land who  possessed  great  quantities  of  gold,  and  who  were 
clothed  and  went  armed  after  the  manner  of  the  Europeans. 

Saturday,  February  18,  1503,  the  Adelantado  sent  back  to 
the  ships  most  of  his  expedition,  and  with  a  small  force  of  thirty 
men  went  toward  Cobraba,  where  he  foimd  more  than  six 
leagues  of  land  under  cultivation  of  maize.  From  here  he  went 
on  to  Catiba,  where  he  was  well  received,  securing  pieces  or 
plates  of  gold,  which  Ferdinand  describes  as  like  to  lids  or 
covers  of  chalices,  some  weighing  more  than  twelve  ducats,  and 
which  the  natives  wore  around  the  neck  as  the  Christians  wore 
their  religious  ornaments.  As  the  Adelantado  found  no  har- 
bour better  than  that  in  which  the  little  fleet  was  anchored,  on 
Friday,  February  24,  1503,  he  returned  to  the  port  of  Santa 
Maria  de  Belem,*  and  was  joyfully  received  by  the  Admiral, 
since  he  brotight  with  him  much  gold  and  tidings  of  a  fruitful 
land. 

The  Spaniards  now  undertook  to  build  a  town,  eighty  men 
remaining  with  the  Adelantado,  while  the  Admiral  with  the  rest 
was  to  return  to  Spain.     Although  the  purpose  was  never  carried 

*  This  is  a  reference,  doubtless,  to  the  use  of  tobacco  through  the  process  of  chew- 
ing, then,  as  now,  an  exceedingly  unpleasant  sight  to  the  observer,  however  enjoy- 
able to  the  consumer. 

*  This  was  the  name  given  the  harbour  by  Diego  Porras. 


6o8  Christopher  Columbus 

into  execution,  the  bxiilding  of  the  settlement  was  acttiaHy  com- 
menced. This,  the  first  continental  settlement'  in  the  New 
World,  was  situated  on  the  river  Belem  on  the  right-hand  bank 
in  entering  the  river,  and  on  a  Uttle  hill  higher  than  the  other 
hills,  about  a  lombard  shot  from  the  mouth  and  beyond  a  Uttle 
bay  or  cove.  This  place  should  be  identified  and  marked  with 
a  memorial,  for,  although  soon  abandoned,  it  was  established 
with  the  purpose  of  permanent  occupancy.  And  here  in 
Veragua  leads  back  the  only  thread  of  glory  still  held  in  the 
hands  of  the  family  of  Columbus.  He  who  represents  this  name 
to-day  in  Spain  is  Don  Cristoval  Colon,  Duke  of  Veragua.* 

Here  ten  or  a  dozen  houses  were  erected,  with  a  large  struc- 
ture in  the  centre,  in  which  the  ammimition  was  placed.  Ho^«r- 
ever,  most  of  the  provisions  difficult  to  duplicate  were  stored  on 
the  ship  Gallego.  Here  both  Ferdinand  and  Las  Casas,  the 
latter  copying  the  Histories  describe  the  method  of  fishing  and 
of  cooking  and  preserving  fish  and  the  process  of  making  liquor 
from  com  and  wine,  from  the  pineapple  and  other  fruits.  At 
certain  times  a  variety  of  small  fish  came  into  the  river  to  es- 
cape their  enemies  of  the  sea,  and  these  the  natives  catight  in 
nets,  and  wrapping  them  in  palm  leaves,  as  the  apothecaries  do 
the  sugar-pltmis,  they  put  them  on  the  fire  and  preserve  them 
thus,  to  take  with  them  on  their  journeys.  These  fish  are  de- 
scribed as  being  no  larger  than  the  vermicelli  in  Castile,  thus 
showing  that  the  meshes  of  the  nets  must  have  been  extremely 

'  In  the  manuscript  copy  of  Las  Casas  preserved  in  Madrid  and  used  for  the 
text  in  the  printed  edition  (1875),  we  are  informed  that  the  Bishop  wrote  with  his 
own  hand  on  the  margin  of  the  copy  and  opposite  this  passage  the  words: 

*'  y  este  fu6  el  primer  pueblo  aue  se  hizo  de  espafloles  en  tierra  firme,  puesto  que 
luego  desde  a  poco  vino  en  nada  :  "and  this  was  the  first  settlement  which  was 
made  by  the  Spaniards  on  continental  land,  although  a  little  while  after  it  came  to 
nothing." 

*  Titles  seldom  die,  and  the  present  head  of  the  family,  Don  Cristoval  Colon  de 
Larreategui  y  de  la  Cerda,  is  entitled  to  write  the  Spanish  equivalents  after  his  name 
— Duke  of  Veragua  and  of  Vega,  Marquis  of  Jamaica,  Admiral  and  High  Steward  of 
the  Indies.  He  is  known  in  Spain  and  America  as  the  Duke  of  Veragua.  This  Duke 
is  descended  from  Martin  de  Larreategui,  who  married  Josefa  de  Paz  de  la  Sema  y 
Ortegar,  the  daughter  of  Diego  Ortegar  and  of  Francisca  Colon  y  Pravia,  and  this 
last  was  the  daughter  of  Cristoval  Colon  (son  of  Diego  and  grandson  of  the  first 
Admiral)  and  of  Ana  de  Pravia. 

The  grandson  of  the  Admiral,  Don  Luis  Colon,  held  the  title  of  Third  Admiral 
and  Viceroy  of  the  Indies,  which  last  title  he  relinquished  for  that  of  first  Duke  of 
Veragua  and  Vega.  He  left  two  legitimate  daughters,  one  of  whom  entered  a  con- 
vent and  the  other  died  without  issue.  Thus  the  heirs  of  his  brother  Cristoval 
inherited. 


Veragua  609 

fine.  A  sort  of  sardine  was  also  taken,  but  as  if  by  the  voluntary 
sacrifice  of  the  fish  themselves,  since  they  threw  themselves 
upon  the  shore,  and,  as  Las  Casas  says,  all  that  the  natives 
had  to  do  was  to  gather  them  as  the  Jews  gathered  manna. 
The  liquor  made  from  maize  was  manufactured  like  the  beer  of 
Flanders  and  England,  and  in  which  spices  were  thrown,  the 
product  tasting  very  well,  says  the  Bishop,  but  rather  harsh 
like  the  wines  of  Gascoigne.  The  wines  from  fruits  were  of 
several  varieties.  One  made  from  a  species  of  palm  trees,  the 
trunks  of  which  were  flat  and  very  full  of  needles  like  a  porcu- 
pine, yielded  a  heart  or  bud  which  they  grated  and  pressed, 
securing  the  juice  or  sap.  This  they  boiled  with  water,  mixing 
spices  in  it,  considering  it  the  most  precious  of  all  their  wines. 
Wine  was  also  made  of  the  pineapple  and  other  fruits.  Thus 
the  natural  and  artificial  products  of  this  land  were  full  of  pro- 
mise for  the  sustenance  and  temporal  comfort  of  the  Spaniards. 

VOL.  U.— 39. 


CHAPTER  CVII 
THE  RIVER  BELEM 

The  Admiral  now  found  that  whereas  when  they  first  en- 
tered the  river  Belem  their  chief  danger  lay  in  the  abundance 
of  the  water,  they  were  in  present  danger  from  its  scarcity,  sand- 
bars having  formed  across  the  mouth  of  the  river,  shutting  them 
in  as  in  a  prison.  When  they  entered  the  river  there  were  four 
fathoms  of  depth  in  the  channel,  whereas  now  there  was  no 
more  than  half  a  fathom.  The  plan  of  trying  to  drag  the  ships 
over  the  bar  was  abandoned  for  fear  some  incoming  wave  might 
break  them  in  two,  since  they  were  weakened  by  their  voyage 
and  like  a  bee-hive,  Ferdinand  says,  from  the  ravages  of  the 
worms.  In  this  situation  the  Admiral  was  informed  that  Quibia, 
displeased  at  the  thought  of  the  Spaniards  settling  on  his  terri- 
tory, was  resolved  to  attack  them  and  to  bum  their  houses. 
The  Admiral  says  in  the  Lettera,  and  speaking  of  their  relations 
with  Quibia:  **I  well  understood  and  judged  that  our  accord 
would  not  last  long.  They  were  very  simple  and  our  people 
were  very  troublesome — loro  erano  molto  rustici:  nostra  gente 
molto  importuna/'  **  Moreover,*'  says  the  Admiral  as  he  formu- 
lates his  own  indictment  in  the  mind  of  Las  Casas — **  Moreover, 
I  had  taken  possession  of  territory  within  his  [Quibia 's]  do- 
minions." The  interpreters  having  informed  the  Spaniards  of 
the  purpose  of  Quibia  to  set  fire  to  the  houses  and  to  kill  the 
Christians,  the  Admiral  resolved  as  an  example  and  to  frighten 
the  people  of  that  region,  to  imprison  Quibia  and  his  chiefs 
and  to  send  them  to  Castile,  dedicating  his  people  to  the  service 
of  the  Christians.  As  the  reader  may  imagine,  the  soul  of  the 
Bishop  is  once  more  inflamed,  and  he  fulminates  his  righteous 
wrath   against   the   Admiral   and  his  companions.     His   own 

610 


The  River  Belem  6ii 

method  of  dealing  with  these  Indians  would  have  been  to  pacify 
them  with  earthly  gifts  and  to  win  their  love  by  heavenly  con- 
duct, to  have  withdrawn  humbly  from  their  lands  and  then 
gone  back  to.  Castile,  giving  news  to  the  King,  so  that  when 
afterwards  traders  and  preachers  of  the  Faith  should  return, 
the  natives  would  receive  them  with  joy,  as  they  had  at  first 
received  the  present  expedition.  Looking  out  from  his  pulpit, 
the  good  Bishop  could  not  see  the  narrow  neck  of  land  between 
the  Atlantic  and  the  Pacific,  the  procession  of  ships  loading  and 
tmloading  at  Nombre  de  Dios  and  at  Panama,  the  mining  of 
gold  and  silver  in  Mexico  and  Peru,  the  building  of  settlements 
on  mainland  and  on  islands,  the  coming  of  many  colonies  and 
of  many  peoples — all  this  was  a  dream  of  civilisation,  and  be- 
fore this  could  be  realised,  as  is  ever  the  way  of  life,  there  must 
be  wrongs  and  injuries,  injustices  and  persecutions,  stripes  and 
slavery,  crimes  and  disorders.  The  world  has  known  no  other 
path.  The  king  of  old  made  his  way  through  slaughter  up  to  the 
throne.  It  would  seem  as  if  Liberty  herself  to  reach  her  seat 
must  pass  that  way.  Four  himdred  years  have  gone  since  the 
scene  on  the  river  Belem,  and  this  track  is  still  the  same,  whether 
it  winds  along  the  coast  of  America,  penetrates  the  heart  of 
Africa,  or  falls  on  unhappy  isles  in  the  archipelago  of  Eastern 
India.     Can  it  be  true  that  this  way  is  the  only  way? 

The  Admiral  relates  this  story  of  the  arrest  of  Quibia  in  a 
few  lines: 

**  It  pleased  God,  he  [Quibia]  was  taken  himself,  his  wife,  his  sons  and 
servants,  although  misfortune  determined  that  he  should  remain  but  a 
little  time  in  captivity.  The  Quibia  fled  to  a  certain  worthy  man,  to  whom 
he  had  presented  himself  with  a  guard  of  men.  The  sons  fled  to  the  master 
of  a  ship  who  brought  them  to  a  safe  place.** 

Neither  Las  Casas  nor  Ferdinand  gives  the  account  of  the  cap- 
ture of  Quibia  as  Washington  Irving  relates  it.  The  latter  took 
his  account  from  the  relation  of  Diego  Mendez,  which  relation 
forms  part  of  the  document  called  his  last  Will  and  Testament. 
We  have  inserted  it,  together  with  the  relation  of  Diego  Porras,  in 
our  present  Work,  as  the  whole  forms  a  fairly  complete  historical 
account  of  the  fourth  voyage  of  Columbus.  It  was  the  Adel- 
antado  who  led  the  expedition  against  Quibia,  and  to  him  must 
be  accorded  the  success  of  his  capture.     The   Quibia  when 


6i2  Christopher  Columbus 

captured  by  the  Adelantado  was  placed  for  safe  keeping  in  the 
unlucky  hands  of  Juan  Sanchez,  the  pilot-major  of  the  fleet  and 
an  officer  on  the  Capitanay  a  prudent  and  experienced  man,  who 
replied  when  cautioned  to  use  vigilance,  **  I  will  have  my  beard 
plucked  out  if  the  captive  gets  away/'     This  was  just  what 
happened,  however,  for  in  going  back  in  the  boat  and  before 
they  reached  the  open  sea  at  the  mouth  of  the  Veragua  River, 
the  chief  escaped.     Quibia  was  fastened  to  one  of  the  thwarts 
of  the  boat  by  ropes,  and  when,  after  the  manner  of  all  boimd 
captives  since  ropes  were  first  twisted,  he  complained  of  their 
tightness,  the  good  guardian  untied  him,  but  still  himself  hold- 
ing him  by  the  rope.     With  a  bound,  the  cunning  Indian  was 
over  the  gunwale  and  into  the  water,  almost  as  much  his  element 
as  the  air,  and  disappeared  from  the  sight  of  the  Spaniards. 
We  hear  but  once  more  of  him.     He  was  a  good  Indian,  some- 
thing  better   than    the    average    European    adventurer,    and 
doubtless  when  once  these  last  retired  from  his  country  he  was 
again  happy,  and  fully  lived  out  his  life  unmolested  before  white 
men  again  troubled  his  shores  with  barter  and  with  war.    Much 
plunder  was  secured  by  the  Spaniards  at  that  time,  and  this  was 
divided  on  the  return  of  the  ship,  one  fifth  going  to  the  Sover- 
eigns, while  the  mirrors  of  gold,  the  bracelets,  and  the  golden 
crowns  went  to  adventurers,  one  of  the  golden  crowns  being  the 
share  of  the  Adelantado  for  his  bravery,  a  reward  for  what  the 
Bishop  of  Chiapas  calls  ** singular  victory.'' 

Some  generous  rains  had  now  fallen  and  sufficiently  raised 
the  water  to  enable  the  ships,  lightened  of  their  loads,  to  pass 
out  into  the  sea.  The  Gallego  was  left  in  the  port  of  Santa 
Maria  de  Belem  as  a  sort  of  floating  arsenal  and  fort  to  aid  the 
settlement,  which  was  in  charge  of  the  Adelantado.  Requiring 
water  and  provisions,  the  Admiral,  on  Thursday,  April  6,  1503, 
sent  one  of  the  boats  of  the  ship  Capitana  up  the  Belem  River, 
sending  some  supplies  at  the  same  time  to  his  brother.  This 
boat  was  in  charge  of  Diego  Tristan,  the  captain  of  the  Capitana, 
and  with  him  were  Pero  Rodriguez,  Pedro  de  Maya,  a  servant 
by  the  name  of  Alonso,  Mateo  Bombardero,  and  Domingo  Viz- 
caino, a  calker,  all  of  the  Capitana;  Juan  Rodriguez,  Juan  Rey- 
naltes,  and  Domingo  Darana,  a  calker,  Juan  de  Noya,  a  cooper, 
of  the  ship  Santiago  de  Palos;  Alonzo  Ramon,  mate,  Julian 
Martin,  Bartolom6  Ramirez,  of  the  ship  Gallego.     Quibia  and 


The  River  Belem  613 

the  Indians,  who  had  been  watching  and  foreseeing  the  de- 
parture of  the  ships  with  the  family  and  servants  of  the  chief, 
foiind  an  opportunity  to  attack  the  little  settlement,  and  got 
within  ten  paces  of  the  place  before  the  Spaniards  discovered 
them.  They  surrounded  the  houses  and  thrust  their  spears 
through  the  thin  walls  and  wounded  four  or  five.  The  Adelan- 
tado  with  seven  or  eight  Spaniards  of  equal  boldness  made  a 
sally  and  drove  the  Indians  back  over  the  hill  beyond  the  settle- 
ment. These  again  returned,  when  the  Spaniards  so  savagely 
fotight  them  with  guns  and  swords,  assisted  by  a  wicked  blood- 
hound, that  they  were  effectually  beaten.  One  Spaniard  was 
killed  and  several  severely  wounded.  The  boat  which  had  left 
the  ship  Capitana  was  still  in  the  river.  It  had  watched  the 
encounter  between  the  Indians  and  the  Spaniards,  but  had 
offered  no  succour,  and  when  Diego  Tristan  was  asked  why  he 
did  not  give  assistance,  he  replied  that  he  had  been  sent  on  an 
errand  for  water,  and  if  he  had  approached  the  land,  those  on 
shore  would  have  rushed  down  and  entered  his  boat,  thus  all 
perishing,  and  the  Admiral  would  be  in  sore  straits  without  his 
boat,  and  besides  he  did  not  see  that  they  were  in  dire  enough 
distress  to  require  his  aid.  This  man  was  no  coward.  He  was 
warned  to  go  back,  but  he  replied  he  was  not  afraid.  He  was 
in  haste  to  complete  his  errand  and  to  return  with  news  of  the 
fight  to  the  Admiral.  So  on  he  went  up  the  river  faithful  to  his 
orders,  but  onward  to  his  death.  The  river  was  deep,  and  he 
sought  a  place  where  the  water  was  pure.  The  stream  was 
surrounded  with  thickets  and  mounds  in  which  the  Indians 
were  accustomed  to  hide  their  canoes.  When  the  boat  was 
seen  the  Indians  attacked  the  Spaniards  at  once,  wounding 
Diego  Tristan,  who  continued  to  encourage  his  men.  A  mo- 
ment later  he  received  a  spear-head  in  his  eye,  which  passed 
through  his  head  so  that  he  died.  The  same  fate  quickly  over- 
took every  one  in  the  boat  but  one,  Juan  de  Noya,  of  Seville,  a 
cooper  of  the  ship  Santiago  de  Palos,  who  escaped  by  swimming 
to  the  shore  and  making  his  way  back  to  the  settlement.  There 
the  people  were  in  great  trepidation.  Realising  the  fate  of 
their  companions  and  fearing  a  like  disaster,  they  made  their 
way  to  the  ship  Gallego,  and  endeavoured  to  work  the  ship  out 
of  the  harbour  against  the  command  of  the  Adelantado,  but 
they  could  not  force  it  through  the  passage.     The  towing  boats 


6i4  Christopher  Columbus 

were  in  great  danger.  The  Admiral  on  his  part  was  in  peril  by 
the  waves  forbidding  him  to  enter  the  harbour,  his  ship  hands 
being  few  by  reason  of  those  at  the  settlement  and  those  who 
were  killed,  and  having  no  boat  with  which  to  make  his  way 
back.  The  Adelantado  then,  with  such  men  as  he  could  rally, 
erected  a  temporary  fortress,  near  the  mouth  of  the  river,  bar- 
ricading themselves  behind  chests  and  casks  containing  pro- 
visions, and  thus  defended  themselves,  the  Indians  fearing  the 
bullets  from  the  lombard  guns. 

In  the  meantime  a  tragedy  was  taking  place  on  one  of  the 
ships  outside  the  harbour.  We  think  the  Santiago  de  Palos 
was  the  vessel  which  was  the  scene  of  the  horrible  inci- 
dent. Ferdinand  alone  gives  it  a  name,  the  Bermuda,^  and 
we  know  there  was  no  ship  called  by  this  name.  During  the 
night,  some  days  after  the  fight  on  land,  the  Indian  captives 
broke  through  the  hatches  of  the  ship  on  which  they  and  the 
family  of  the  Quibia  were  confined,  and  threw  themselves  into 
the  sea,  some  no  doubt  safely  reaching  land.  But  some  who 
were  not  so  fortunate  were  discovered  by  the  Spaniards,  driven 
back  into  their  narrow  quarters,  and  in  the  morning  their  dead 
bodies  were  found,  having  strangled  themselves  from  hopeless 
dread.  The  space  into  which  they  had  been  thrown  was  so 
confined  that  the  Indians  to  hang  themselves  had  their  knees 
almost  touching  the  floor  of  the  miserable  den.  Thus  escaped 
or  perished  all  the  Indians  taken  captive  by  the  Adelantado 
and  his  followers. 

The  Admiral  was  now  in  serious  trouble.  He  had  not 
heard  of  his  settlement  for  ten  days.  The  ships  could  not  ap- 
proach the  shore,  the  boats  could  not  force  their  way  into  the 
river's  mouth.  But  one  way  remained.  A  strong  swimmer 
might  accomplish  what  neither  ship  nor  boat  could  succeed 
in  doing,  and  Pedro  de  Ledesma  of  Seville,  one  of  the  pilots 
of  the  ship  Vizcaino,  when  the  boat  which  bore  him  came 
within  a  musket  shot  of  the  shore,  boldly  threw  himself  into 

'  This  is  undoubtedly  the  ship  Santiago  de  Palos,  whose  master  was  called  Fran- 
cisco Bermudez.  As  the  captain  was  the  rebellious  Franciscus  de  Porras,  the  His- 
torie  may  have  wished  to  pass  over  his  name,  and  so  called  the  ship  after  the  master. 
It  is  only  a  conjecture  we  offer,  but  we  think  there  can  be  no  doubt  the  two  names 
designate  the  same  ship.  The  GalLego  was  left  in  Belem,  the  Vizcaino  in  Puerto  Bello, 
and  the  Capitana  and  Santiago  de  Palos  were  beached  at  Santa  Gloria  Bay  in  Jamaica. 
Afterwards,  when  there  were  only  two  ships  left,  Ferdinand  refers  to  the  Bermuda. 


The  River  Belem  615 

the  surf  and  buflfeted  his  way  to  land.  When  he  reached  the 
settlement,  the  Spaniards  said  they  would  not  remain  there 
while  the  Admiral  went  back  to  Spain,  but  desired  that  they 
should  be  taken  away,  and  declared  that  directly  the  sea  calmed 
they  would  go  out.  They  even  indulged  in  threats,  and  there 
were  those  capable  of  resisting  the  Adelantado  and  his  authority. 
Pedro  de  Ledesma  returned  in  safety  to  the  Admiral  and  related 
what  had  passed.  Realising  that  it  would  be  folly  to  leave  his 
people  in  their  dangerous  situation,  and  fearing  the  weather 
might  get  worse,  Columbus  decided  to  remove  the  men  from 
shore  and  himself  to  abandon  the  ship  Gallego,  which,  after  all, 
was  worthless  for  sea-service.  In  two  days  all  this  was  accom- 
plished, and,  on  Saturday,  April  15,  1503,'  the  first  of  the  little 
fleet  was  left  to  its  fate  in  the  port  of  Santa  Maria  de  Belem. 

*  Diego  de  Mendez  in  his  relation  says  that  the  three  ships  departed  from 
Veragua  on  the  last  day  of  April,  1503.  Diego  Porras  in  his  account  of  the  ships 
says  that  the  ship  Gallego  was  used  for  a  fortification  in  the  port  trntil,  on  Saturday, 
April  15,  1503,  it  was  finally  abandoned.  As  this  report  was  an  official  document 
and  was  preserved  in  the  archives  of  Simancas,  where  it  was  copied  for  Navarrete, 
January  20,  1 821,  we  have  preferred  to  follow  its  authority. 


CHAPTER  CVIII 
WAS  IT  CATHAY? 

The  ships  now  sailed  to  the  east  along  the  coast.  All  the 
sailors  considered  that  the  Admiral  should  sail  to  the  north, 
that  they  might  reach  Espanola  and  repair  their  ships.  The 
Admiral  and  his  brother  knew  that  best  to  accomplish  this,  by 
reason  of  the  ctirrents  and  winds,  it  was  necessary  to  go  far  to 
the  east,  in  order  finally  to  make  head  toward  San  Domingo. 
There  was  some  miirmuring  at  this,  as  the  sailors  feared  the 
Admiral  might  attempt  to  go  directly  back  to  Castile,  an  at- 
tempt they  felt  to  be  suicidal.  However,  confidence  was  re- 
stored, and  they  made  their  way  to  Puerto  Bello,  where  they  were 
obliged  to  abandon  the  Vizcaino.^  The  expedition  followed 
along  beyond  the  port  of  Retrete  to  a  cotmtry  where  they  f oimd 
a  quantity  of  little  islands,  which  the  Admiral  named  Las  Bar- 
haSy  and  which  the  Indians  and  the  pilots  said,  according  to 
Ferdinand,  were  under  the  dominion  of  the  Cacique  Pocorosa. 
Las  Casas  says  that  Las  Barbas  was  the  Gulf  of  San  Bias,  which 
in  his  time  so  appeared  on  the  maps,  and  also  that  sometimes  it 
was  called  wrongly  San  Nicolas.  Some  early  writers  call  these 
the  Samballas  Islands.  From  this  point  they  went  ten  leagues 
farther  to  the  east,  to  a  point  which  Ferdinand  called  Mar- 
mora.^    Here  the  Admiral  left  the  mainland  and  proceeded  in  a 

*  According  to  the  authority  of  Ferdinand  Columbus  (see  Historie,  chap  c) . 

*  This  point  has  been  identified  by  Navarrete  as  Punta  Mosquitas.  Pimta  de 
Mosquitas  is  at  least  seventeen  leagues  from  the  Pt.  S.  Bias,  but.  taken  from  the  ex- 
treme eastern  part  of  the  group  of  islands,  might  come  within  Ferdinand's  ten  leagues. 

Thus  the  Admiral  did  not  reach  the  Gulf  of  Darien,  nor  even  that  point  of  the 
coast  afterward  called  New  Caledonia  and  settled  by  the  Scotch  in  1698,  a  few  leagues 
farther  east.  This  last  settlement,  made  by  some  twelve  hundred  immigrants  sail- 
ing from  Leith,  was  supposed  to  be  supported  by  the  Dutch  and  English  capitalists, 
but  these  withdrew  their  subscriptions  for  fear  of  interfering  with  the  Dutch  and 
English  India  Companies  already  formed,  and  when  the  inevitable  attack  of  the 

616 


'      -nrlii — - 


Was  it  Cathay?  617 

north-westerly  direction  out  to  the  open  sea.  It  is  thus  evident, 
as  Las  Casas  says,  that  on  this  voyage  the  Admiral  did  not  get 
as  far  westward  as  Cartagena,  which  he  says  is  a  good  sixty 
leagues  east  of  the  point  at  which  the  Admiral  left  the  coast  to 
go  to  Espafiola;  and  if  the  expedition  had  reached  so  remark- 
able and  beautiful  a  port,  either  the  Admiral,  Ferdinand,  Diego 
Porras,  or  Diego  Mendez  would  have  mentioned  it.  This  port 
of  Cartagena,  the  Bishop  adds,  was  probably  named  by  Rodrigo 
de  Bastidas  and  Juan  de  la  Cosa,  or  perhaps  by  Cristobal 
Guerra.'  Columbus  never  saw  the  Gulf  of  Darien  nor  the 
headland  of  Cartagena.  He  had  a  knowledge  of  the  coast,  how- 
ever, for  on  the  Santiago  de  Palos  was  Juan  de  Noya  of  Seville, 
who  had  been  one  of  the  famous  expedition  of  Nino  and  Guerra 
to  the  Pearl  Coast.  We  cannot  tear  ourselves  away  from  this 
continental  land  without  hearing  the  parting  shot  of  this  ster- 
ling ecclesiastic :  - 

" .  .  .  fueron  los  que  aquella  tierra,  primero  que  otros,  descubrieron 
y  cognoscieron,  y  tambien  la  escandalizaron.*' 

'*.  .  .  these  [Bastidas  and  Guerra]  were  the  men  who  first  discovered 
explored  and  likewise  scandalised  that  country.*' 

In  the  Letter  a,  Columbus  says  that  he  arrived  May  13,  1503, 
in  the  province  of  Mago,  which  adjoins  CatayOy  and  which  some 
called  southern  Cathay.  If  this  was  the  real  view  of  Columbus, 
it  would  mean  that  on  May  13,  1503,^  as  he  was  leaving  the  con- 
tinental land  to  return  to  Espafiola,  he  thought  he  was  leaving 
the  mainland  of  Asia.  He  does  not  say  this  in  his  Journal,  as 
reported  by  either  Ferdinand,  his  son,  or  Las  Casas,  the  historian. 
It  is  contrary  to  his  expression  of  having  fotmd  a  New  World 
for  subjugation  to  the  Spanish  Sovereigns  and  for  the  glory  of 
the  Lord.  It  is  contrary  to  the  information  received  from  the 
Indians  in  Veragua,  and  which  he  himself  accepted  as  true,  that 

Spaniards  came,  the  old  countries  refused  their  assistance  and  the  new  colony  was 
abandoned.  The  Dutch  under  William  III.  did  not  propose  to  favour  a  Scotch 
colony  in  that  rich  country.  Who  can  tell  what  a  different  history  the  New  World 
might  have  had  with  a  proper  encouragement  given  to  this  enterprise?  This  colony 
was  established  at  a  place  called  Acta  and  was  projected  by  a  man  called  Patterson, 
the  son  of  a  farmer  in  Dumfriesshire. 

I  This  expedition,  the  first  to  the  Pearl  Coast  after  Columbus  passed  it  in  the 
third  voyage,  was  really  under  Pero  Alonzo  Niflo,  as  we  have  seen  in  the  Libretto. 
Cristobal  Guerra  was  in  the  ship  as  a  part  owner. 

*  The  date  of  turning  away  from  the  mainland  in  the  Historie  is  given  as  May  i , 
1503.     Mago,  or  Mango,  was  the  province  mentioned  by  Toscanelli. 


6i8  Christopher  Columbus 

from  there  westwardly  by  land  was  a  nine  days'  jotimey  to 
another  sea,  just  as  one  would  go  from  Tortosa  by  the  Mediter- 
ranean to  Fuenterrabia  in  the  Bay  of  Biscay,  and  that  this  sea 
would  carry  him  to  Cathay  or  to  Catigara.  It  was  contrary  to 
his  knowledge  of  distances  traversed  on  the  surface  of  the  globe 
both  by  land  and  by  water.  It  was  contrary  to  the  possible 
recognition  of  that  land  as  an  Asiatic  coimtry,  according  to  the 
descriptions  given  of  Cathay  and  Mango  by  Marco  Polo,  whose 
book,  as  we  shall  soon  show,  was  familiar  to  him.  But  this 
expression  in  the  Lettera  becomes  perfectly  natural  and  full  of 
meaning  when  a  little  farther  in  the  same  document  we  find  him 
saying,  speaking  of  the  pilots  who  were  on  the  voyage  and  on 
whom  others  might  rely  for  leading  another  expedition  to  that 
land  of  Veragua : 

*'  We  found  ourselves  in  the  land  of  Maya.  .  .  .  Let  them  [the  pilots] 
make  known,  if  they  themselves  know  it,  the  situation  of  Veragua.  I  say 
that  they  cannot  give  other  information  or  account  except  that  they  went 
to  some  lands  where  there  is  much  gold  and  to  insist  that  they  did  this: 
but  they  are  ignorant  of  the  route  by  which  to  return  there  and  if  they  were 
to  go  there,  they  would  be  obliged  to  make  a  new  discovery  of  it/* 

Here,  then,  the  Admiral  was  mystifying  the  Sovereigns,  and 
through  them  the  pilots  and  adventurers  who  were  ready  to 
sail  to  the  New  World  and  profit  by  his  discoveries,  as  Pero 
Alonzo  Nifio  had  done,  as  Bastidas  had  done.  Columbus  com- 
mimicated  the  details  of  his  information  with  extreme  reserve. 
He  wrote  many  things;  he  parted  with  very  little  geographical 
information.  In  her  letter  to  the  Admiral,  dated  from  Barce- 
lona, September  5,  1493,  ^he  Queen  writes  for  his  *' Chart  of 
Navigation,''  which  the  Admiral  promised  to  send.'  In  an- 
other letter,  dated  from  Segovia,  August  16,  1494,  the  Sover- 
eigns write  to  him: 

** .  .  .  how  many  islands  have  been  discovered  up  to  this  time  and 
what  is  the  name  of  each  of  those  to  which  you  have  given  names:  for 
although  you  name  some  in  your  letters,  they  are  not  all :  and  what  are  the 
names  which  the  others  are  called  by  the  Indians  and  how  far  it  is  from 
one  to  the  other.     .     .     ." 

I  Humboldt  is  wrong  in  assuming  that  there  is  in  this  letter  any  direct  reference 
to  degrees  of  latitude  or  longitude.  Of  course,  a  carefully  prepared  chart  would  con- 
tain these,  but  the  Queen  says  nothing  about  a  course  by  which  the  Admiral  reached 
the  Indies. 


Was  it  Cathay  ?  619 

In  the  celebrated  trial,  Pedro  Mateos,  a  citizen  of  Higuey, 
who  was  a  sailor  on  board  the  Gallego,  testified : 

*'y  escribidun  libro  que  tenia  todas  las  sierras  6  rios  vi6  in  ladicha  pro- 
vincia     .     .     .     y  el  dicho  Almirante  se  lo  tom6  despues/* 

**I  wrote  a  book  which  contained  all  the  mountains  and  rivers  I  saw  in 
the  said  province  and  afterwards  the  said  Admiral  took  it  away  from  me." 

The  Admiral  undoubtedly  guarded  a  knowledge  of  the  route 
thither  and  of  the  country  itself  for  the  benefit  of  the  Sover- 
eigns, but  even  to  them  he  seems  uncommunicative. 

This  caution,  then,  was  characteristic  of  the  man,  and  it  is 
entirely  consistent  with  this  characteristic  that  he  should  in- 
troduce some  confusing  element  into  the  question  of  the  exact 
situation  of  the  new  lands.  Surely  nothing  could  be  more  con- 
fusing than  to  suggest  that  he  had  already  gone  such  a  great 
distance  to  the  west  as  actually  to  be  in  the  extreme  east  and  at 
the  ver}^  threshold  of  China.  If  Columbus  had  in  reality  believed 
himself  on  territory  belonging  to  the  Great  Khan,  he  would 
have  sought  and  foimd  some  civilised  people,  cities,  temples, 
and  public  works,  ports,  and  harbours  receiving  and  sending 
forth  commerce  to  the  lesser  east. 

''  On  May  13,''  says  the  Admiral,  **  I  arrived  at  the  province 
of  Mago  which  adjoins  that  of  Catao.''  Mago,  Magho, 
Mango  in  the  Spanish  copy  of  the  Lettera  are  different  spellings 
of  some  copyist's  errors  for  the  country  called  Mdngi  by  Marco 
Polo  and  Mango  by  Toscanelli.  In  the  famous  oath  of  opinion 
taken  by  the  pilots,  masters,  and  sailors  on  board  the  caravel 
Nina,  June  12,  1494,  as  to  Cuba  being  continental  land,  this 
province  is  called  Mango.'  These  modifications  of  the  same 
name  all  stand  for  Manchuria,  the  country  of  southern  China  or 
of  southern  Cathay,  as  distinguished  from  Catayo  or  Khatai, 
northern  China.  There  has  been  speculation  as  to  whether  or 
not  Coltmibus  ever  read  Marco  Polo.  It  is  said  that  since  these 
names  are  found  in  the  letter  of  Toscanelli,  he  may  have  read 
them  there.  But  we  have  shown  in  another  place  that  in  the 
Middle  Ages  even  the  boys  of  Venice  and  Italy  knew  of  Marco 
Polo  and  of  his  adventures.  His  story  was  inviting  to  the  ears 
of  the  traveller.  It  seems  to  us  most  probable  that  Columbus 
did  know  it.     When  he  died  he  was  possessed  of  a  printed 

'  Navarrete,  vol.  ii.,  p.  144. 


620  Christopher  Columbus 

example  of  the  book.  Almost  every  great  library  had  a  manu- 
script copy  of  Polo's  travels  composed  in  French,  Italian,  Latin, 
or  Portuguese.'  It  was  printed  in  the  German  language  at 
Nuremberg  in  1477.'  An  undated  Latin  edition  may  be  as 
early.  The  first  edition  printed  in  Italian  is  dated  1496.^  But 
if  Columbus  had  not  already  read  Marco  Polo  in  manuscript  or 
printed  form;  he  must  have  been  familiar  with  the  story.  And 
what  was  that  story  told  of  Mdngi!  In  this  cotmtry  of  Mdngi 
were  not  less  than  twelve  hundred  great  cities,  not  counting 
towns  or  villages.  The  smallest  and  least  important  of  these 
cities,  the  least  insignificant,  had  ten  thousand  soldiers  to  patrol 
its  streets  and  guard  its  inhabitants.  The  capital  of  the  coun- 
try was  Kinsay  or  Qtiinsay,^  the  most  magnificent,  says  the  trav- 
eller, himself  a  Venetian,  of  all  the  cities  of  the  world.  The 
compass  of  this  city  was  one  hundred  miles.  In  the  midst  of  the 
city  was  a  marvellous  lake,  and  the  stream  that  flowed  between 
the  city's  walls  was  crossed  by  eleven  thousand  splendid  bridges, 
under  each  of  which  a  mighty  fleet  might  pass.  And  the  Ocean- 
sea  came  within  twenty-five  miles  of  the  city,  at  a  place  called 
Ganpu,  where  there  was  an  immense  town,  itself  the  centre  of 
activity,  holding  in  its  arms  a  vast  amount  of  shipping  engaged 
in  trafficking  to  and  from  India.  Between  Kinsay  the  great 
city  and  Ganpu,  or  Kanpu,  flowed  a  large  river,  the  highway  of 
communication.  And  along  the  coast  were  fleets  passing  to  and 
fro,  while  the  shore  was  covered  with  cities  and  towns.  If  it  be 
said  that  the  Admiral  was  in  a  latitude  south  of  Manchuria,  or 
M^ngi,  he  would  still  have  seen  the  fleets  passing  to  and  from 
India.     Colimibus  found  on  the  coast  of  Veragua  none  of  these 

'  Scholars  generally  regard  the  French  manuscripts  as  the  earliest.  It  is  ex- 
ceedingly curious  that  it  should  be  so,  but  the  copy  in  French  presented  by  the  author 
himself  at  Venice  in  the  year  1306  to  Seigneur  Thibault  de  Capoy.  a  distinguished 
Frenchman,  bears  an  inscription  recording  that  interesting  presentation.  The  Latin 
version,  prepared  by  Francisco  Pipino  in  the  lifetime  of  Marco  Polo,  is  no  longer 
regarded  as  done  under  his  supervision. 

In  the  time  of  Charles  V. — about  fifty  years  after  Marco  Polo's  death — there 
were  five  manuscript  copies  in  the  library  of  the  Louvre.  We  nevertheless  think  the 
work  must  have  been  first  composed  in  the  Venetian  dialect. 

*  Press  of  Frederick  Creuzner, — the  third  established  at  Nuremberg, — folio, 
34  lines  and  58  folios. 

3  In  Venezia  per  Zoanne  Baptista  da  Sessa  Milanese,  MCCCCXC  VI,  adi  XIII  del 
mese  di  lunio. 

*  Kinsay,  now  called  Hang  Chow  Foo,  with  its  seaport  Ganpu  or  Kanpu  on  the 
east  shore  of  the  China  Sea,  has  to-day  a  population  of  600,000.  It  is  only  twenty 
miles  distant  from  the  sea. 


Was  it  Cathay  ?  621 

things.  He  expected  to  see  none  of  these  things.  It  wotild 
seem  as  if  the  strange  allusions  to  Cathay  and  Mdngi  were  with 
a  view  to  mystifying  any  pilot  who  shotild  venture  to  find  his 
Veragua.  Such  a  sailor  in  search  of  Cathay  would  go  far  to  the 
northward.  Therefore  we  think  we  are  justified  in  asserting 
that  Columbus  not  only  knew  that  he  had  found  continental 
land,  but  that  such  land  was  separated  from  China  by  another 
sea.  And  it  is  pleasant  to  think  that  such  a  view  is  consistent 
with  the  nautical,  geographical,  and  astronomical  knowledge  of 
the  great  Discoverer. 


CHAPTER  CIX 
A  BRAVE  MESSENGER 

The  winds  and  the  currents  were  now  such  that  the  Admiral 
could  sail  up  to  the  north,  which  course  he  followed  for  several 
days,  and  then  to  the  west,  so  that  on  Wednesday,  May  lo, 
1503,'  they  came  in  sight  of  two  small  islands,  which  on  ac- 
count of  the  large  quantity  of  tortoises,  they  called  Las  Tortugas.^ 
From  here  they  sailed  to  the  north,  and  on  Friday,  May  12, 
1503,  after  a  journey  of  thirty  leagues  they  anchored  in  the 
Jardin  de  la  Retna,  some  ten  leagues  from  the  south  side  of 
Cuba.  The  vessels  were  now  in  such  a  condition  of  decay  and 
ruin  that  the  three  pumps  were  kept  at  work  day  and  night. 
A  tempest  arose  which  took  from  the  ships  three  of  their  an- 
chors, and  the  ship  which  Ferdinand  calls  Berrmulay  dragging 
its  anchors,  was  hurled  against  the  Capitana  in  such  a  way  as  to 
injure  severely  both  vessels.  The  single  anchor  remaining  to 
the  Capitana  held  as  by  a  thread,  for  when  daylight  came  the 
cable  was  seen  to  be  almost  worn  through,  and  beyond  lay  the 
hungry  rocks.  From  here  the  expedition  went  to  the  south 
side  of  the  island  of  Cuba,  to  a  settlement  of  the  Indians  called 
Macaca.  According  to  the  relation  of  Diego  Mendez,  the  two 
vessels  ran  to  the  province  of  Homo,  where  the  city  of  Trinity 
was  at  the  time  he  made  his  Will,  in  the  year  1536.^  Irving 
carries  the  ships  to  the  Cape  Cruz,  apparently  following  the 
relation  given  by  Porras.  But  Porras  does  not  say  that  they 
went  from  the  last  anchorage,  the  Jardin  de  la  Reina,  to  Cape 
Cruz.     He  says:    ''He  [the  Admiral]  went  along  the  coast  of 

*  We  are  now  following  Ferdinand  and  Las  Casas  as  to  dates.     They  fix  the  de- 
parture from  the  mainland  as  on  May  i,  1503. 
'  Called  to-day  Las  Caymans. 
3  It  is  still  called  "Trinidad." 

622 


A  Brave  Messenger  623 

Cuba  as  far  as  the  Cape  Cruz."  He  had,  however,  gone  from 
the  Jardin  de  la  Reina  to  Trinidad,  where  he  anchored,  pro- 
visioning the  ships  through  the  kindness  of  the  Indians,  and  from 
Trinidad  he  coasted  along  the  island  as  far  as  the  Cape  Cruz. 
From  here,  the  winds  and  currents  being  contrary,  they  went  to 
the  island  of  Jamaica,  where,  on  the  eve  of  St.  John  the  Bap- 
tist's Day,  Jime  23,  1503,  they  arrived  at  a  port  of  Jamaica 
called  Puerto  Bueno,  where  they  spent  the  day  of  St.  John  the 
Baptist.  Finding  no  Indians  there,  the  Admiral  the  following 
day  went  to  a  port  called  Santa  Gloria.  This  is  a  cove  or  little 
bay,  called  Don  Christopher's  Cove,  and  is  about  a  mile  south  of 
St.  Ann's  Bay.  This  region  is  perhaps  the  most  beautiful  in 
the  whole  of  the  beautiful  island  of  Jamaica. 

In  this  harbour  of  Santa  Gloria  he  beached  his  two  ships, 
fastening  them  together  in  such  a  manner  that  they  could  not 
move,  building  fore  and  aft  shelters  for  his  men.  The  Indians, 
mild  and  gentle  of  mien,  came  to  the  ships  desiring  to  trade 
their  provisions  and  articles  for  the  Castilian  trifles.  The  Ad- 
miral appointed  two  persons  to  receive  all  the  things  bought  of 
the  Indians,  and  these  each  evening  divided  the  provisions 
among  the  Spaniards,  so  that  each  might  receive  his  proper  and 
reasonable  share.  Some  small  animals,  about  the  size  of  rab- 
bits, but  described  by  Las  Casas  as  a  species  of  rodents,  were  ex- 
changed for  a  brass  pin,  and  cakes  of  cassava  for  two  or  three 
yellow  or  green  beads,  while  things  of  greater  value  bought  one 
of  the  hawk's  bells.  Severe  rules  were  adopted,  the  sailors  not 
being  allowed  on  land  without  a  permit,  the  lessons  learned  at 
Veragua  having  made  their  impression.  If  the  situation  at 
Belem  had  been  serious,  this  at  Jamaica  was  still  more  critical. 
They  were  without  means  of  escape.  From  time  to  time  the 
Admiral  presented  the  chiefs  with  a  looking-glass,  a  red  cap,  or 
a  pair  of  scissors,  thus  keeping  them  contented  with  their 
visitors  and  maintaining  with  them  amicable  relations.  He 
bought  of  the  natives  ten  canoes  for  the  use  of  the  Spaniards, 
and  thus  frequent  but  authorised  visits  were  made  to  the  shore. 

The  Admiral  now  held  a  council  with  his  chief  men  as  to 
what  should  be  done  to  extricate  themselves  from  this  tm- 
pleasant  situation.  It  was  finally  concluded  that  an  effort 
should  be  made  to  communicate  with  Nicolas  de  Ovando,  the 
Governor  of  Espafiola,  and  with  Alonzo  Sanchez  de  Carvajal, 


624  Christopher  Columbus 

the  factor  of  the  Admiral  on  that  island.  These  were  to  be  re- 
quested to  send  him  at  his  own  expense  a  ship  with  which  to 
return  to  Espafiola.  For  this  difficult  enterprise  of  reaching 
Espanola  he  selected  two  persons,  brave,  prudent,  and  faithftil. 
It  was  a  voyage  of  the  utmost  danger.  The  east  end  of  the 
island  of  Jamaica  was  distant  from  their  little  cove  thirty-five 
leagues,  according  to  Diego  Mendez,  or  thirty-three  leagues,  as 
given  by  Ferdinand  in  his  Historie,  This  eastern  end  was  called 
by  the  Indians  Aoamaquiqtie, '  From  here  across  to  the  island  of 
Espanola  was  a  stretch  of  wild  sea  thirty  leagues  wide,  accord- 
ing to  Ferdinand,  and  from  twenty  to  twenty-five,  according  to 
Las  Casas.*  Between  these  two  islands  and  about  eight  leagues 
from  Espanola  lay  the  little  island  of  Navasa.  To  make  this 
perilous  journey  there  were  no  available  boats  save  the  Indian 
canoes,  fragile  and  tmstable,  requiring  the  utmost  skill  to  navi- 
gate them  in  safety.  The  two  Spaniards  selected  by  the  Ad- 
miral to  make  this  voyage  were  Diego  Mendez  de  Segura,  whom 
Ferdinand  calls  the  principal  notary  of  the  fleet,  and  with  whom 
Las  Casas  says  he  had  a  personal  acquaintance,  and  Bartolom6 
de  Fresco,^  a  Genoese,  and,  according  to  Las  Casas,  worthy  of 
the  great  errand  on  which  he  was  to  go.  The  directions  given  to 
the  two  Spaniards  were,  first,  Diego  Mendez  was  to  go  to  the 
city  of  San  Domingo,  and  after  delivering  news  of  the  Admi- 
ral's situation,  he  was  to  go  to  Spain  and  give  the  Sovereigns 
an  accoimt  of  the  voyage;  second,  Bartolom^  de  Fresco  was 
simply  to  go  to  the  island  of  Espanola  and  then  return  to 
Jamaica  to  notify  the  Admiral  of  the  safe  arrival  of  Mendez. 
The  Admiral  confided  to  Mendez  a  letter  to  the  Sovereigns  and 
another  to  Ovando,  the  Governor,  while  there  were  others 
written  to  persons  in  Castile.  Las  Casas  estimates  the  distance 
from  where  the  Admiral  was  in  Jamaica  to  the  city  of  San 
Domingo  on  the  island  of  Espanola  as  two  hundred  leagues.^ 
Thus  the  distance  and  the  peril  were  double  for  Bartolom6  de 
Fresco  if  he  followed  his  directions.     Mendez  and  Fresco  each 

*  The  Indians  called  the  port  of  Santa  Gloria,  Maima. 

'  The  distance  is  about  one  hundred  and  fifteen  miles. 

3  Porras  and  Pedro  de  Hinojedo  write  this  name  De  Fresco,  and  it  is  so  entered 
on  the  book  of  the  officers  and  sailors,  he  being  captain  of  the  Vizcaino.  Comejo 
gives  it  De  Fryesco,  while  in  the  Memorial  del  Pleyto  it  is  written  De  Fiesco.  Still 
others  write  this  name  Fieschi.     Las  Casas  writes  it  Bartolom^  Flisco. 

^  Ferdinand  estimates  the  distance  as  two  hundred  and  fifty  leagues. 


A  Brave  Messenger  625 

had  a  canoe  with  six  Spaniards  and  ten  Indians,  the  latter  going 
as  rowers.  The  Indians  were  each  provided  with  a  gourd  of 
water  and  a  quantity  of  cassava  bread,  with  a  kind  of  pepper. 
Each  Spaniard  carried  his  sword  and  shield,  while  for  food  he 
had  bread,  water,  and  the  flesh  of  an  animal  described  as  like 
small  rabbits.  The  Adelantado,  with  a  force  of  seventy  men,' 
accompanied  him  by  land  to  the  extremity  of  the  island  whither 
the  canoes  made  their  way.  Here  they  remained  four  days  for 
the  sea  to  become  calm.  Las  Casas  says  the  Adelantado  and 
his  men  had  accompanied  Mendez  and  Fresco  to  protect  them 
against  the  Indians.  This  makes  somewhat  possible  the  strange 
narration  of  Diego  Mendez,  who  tells  of  a  preliminary  attempt 
made  by  him  to  carry  this  message  to  the  Governor  of  Espaiiola, 
in  which  attempt  he  was  frustrated  by  many  Indians  who  tried 
to  massacre  him.  Fifteen  days  after  he  left  on  this  alleged  first 
attempt,  he  returned  to  the  bosom  of  the  Admiral,  who  received 
him  joyfully.  It  is  dramatic,  but  it  is  not  probable.  Surely,  if 
it  had  happened,  Ferdinand  or  Las  Casas  or  the  Admiral  him- 
self would  have  mentioned  such  conspicuous  bravery  and  sacri- 
fice. Diego  Mendez  speaks  of  himself  as  if  he  alone  of  the 
Spaniards  with  some  Indians  made  this  journey  to  Espafiola. 
In  his  first  attempt  Mendez  had  rigged  a  mast  and  sail  for  his 
canoe,  which  contained  himself,  one  other  Spaniard,  and  six 
Indians,  all  it  would  accommodate.'  Therefore,  when  this  at- 
tempt failed  and  a  second  trial  was  made,  his  canoe  must  have 
been  larger,  since,  according  to  Ferdinand,  it  contained  himself, 
six  Spaniards,  and  ten  Indians. 

To  return,  then,  to  this  so-called  second  attempt,  the  two 
canoes  put  out  to  sea  one  night  when  the  weather  was  fair,  the 
Indians  using  their  paddles  and  from  time  to  time  refreshing 
themselves  from  their  labours  by  throwing  themselves  into  the 
sea  for  a  short  swim.  It  was  calm  for  a  night  and  a  day,  and 
they  made  such  good  headway  that  at  the  end  of  that  time  they 
had  lost  sight  of  the  island  they  had  left.  The  next  night  the 
Spaniards  plied  the  paddle  while  the  Indians  rested.  All  were 
tired  the  following  day,  and  although  Spaniards  and  Indians 

"  Mendez  gives  this  number. 

*  This  occasion  miist  not  be  confounded  with  a  previous  expedition  which  Men- 
dez had  made  to  the  Caciques  Huarco,  Aguacadiba,  and  Ameyro,  from  the  last  of 
whom  he  bought  a  canoe  and  in  which  he  coasted  at  some  length. 

VOL.  II.— 40. 


626  Christopher  Columbus 

changed  places  frequently,  they  suffered  constantly.     The  In- 
dians had  speedily  emptied  their  gourds,  and  as  the  strength  of 
the  sun  increased,  that  of  the  natives  lessened,  until  by  midday 
they  were  tmable  to  longer  perform  labour.     The  Spaniards 
were  forced  to  sustain  the  Indians  from  their  own  supply  of 
fresh  water  until  the  cooler  air  of  evening  visited  them.*     They 
had  not  only  physical  pain,  but  they  suffered  mental  angtdsh 
at  the  thought  that  they  had  passed  the  island  of  Navasa  which 
lay  in  their  route,  and  which  they  feared  they  had  missed. 
That  afternoon  one  Indian  had  thrown  himself  into  the  sea  and 
perished,  and  the  others  were  stretched  on  the  bottom  of  the 
boat  unable  to  assist  in  the  movement  of  the  boat.     They  per- 
sisted in  holding  salt  water  in  their  mouths,  thus  adding  to  their 
pain.     Night  fell  without  their  seeing  the  island.     Ferdinand 
here  says  that  they  were  certain  they  had  gone  at  least  twenty 
leagues,  which  should  have  brought  them  to  Navasa.     As  the 
moon  arose,  Diego  Mendez  saw  that  the  heavenly  body  was 
apparently  undergoing  a  partial  eclipse,  and  he  discovered  that 
it  was  behind  a  tiny  island,  so  small  that  they  would  surely  have 
passed  it  save  for  the  good  fortune  of  this  clever  navigator. 
With  joy  they  revived  the  Indians,  showing  them  the  island, 
and  abandoning  to  them  their  water  casks,  so  that  at  dawn  they 
reached  the  island  and  disembarked  and  gave  thanks  to  the 
Lord.'     The  island  was  rocky  and  only  half  a  league  in  circimi- 
ference.     Some  rain  water  was  found  in  the  clefts  of  the  rocks, 
with  which  they  satisfied  their  thirst  and  filled  their  casks  and 
bottles.^    The  Indians  drank  so  plentifully  of  this  water  that 
most  of  them  died  of  thirst  either  at  once  or  soon  after  as  a 
result  of  their  reckless  drinking.     One  day  they  rested  there, 
catching  and  cooking  shell-fish,  Diego  Mendez  having  brought 
an  apparatus  for  kindling  fire.     To  the  east  they  could  see  the 
Cape  of  Saint  Miguel,*  as  the  Admiral  had  christened  it,  but 

*  The  relative  endurance  of  the  Europeans  and  native  races  is  here  well  illus- 
trated. 

*  Mendez  makes  no  mention  of  this  island  of  Navasa.  He  says  of  his  own  her- 
culean labours,  **  I  navigated  during  five  days  and  foiu:  nights  without  for  one  instant 
quitting  the  oar." 

3  Oviedo  reports  that  not  far  from  the  island  of  Navasa  in  the  ocean  is  a  spring 
of  fresh  water  (Book  VI.,  chap.  xii.). 

^  This  was  called  Cabo  de  S.  Miguel  in  the  Ptolemy  of  156 1.  In  the  first  map 
ever  engraved  of  Espafiola  and  found  in  Oviedo* s  Summario  de  la  Naturcde  ei  General 
Historia  de  V Indie  Occidentali,  printed  at  Venice  in  1534,  this  cape  is  down  as  Tiburon, 
a  name  it  still  bears. 


A  Brave  Messenger  627 

which  in  the  time  of  Las  Casas  was  already  known  as  Cape 
Tiburon.  As  the  sun  set,  the  two  boats  went  on  their  way,  and 
at  dawn  of  the  following  morning,  the  beginning  of  the  fourth 
day,  according  to  Las  Casas  and  Ferdinand,'  they  landed  on  the 
island  of  Espafiola.  Fresco  and  his  companions  were  tmwilling 
to  return  to  Jamaica,  and  they  pass  from  the  eyes  of  history, 
even  as  Las  Casas  says  they  passed  from  his  notice.^  It  is 
sufficient  to  say  of  Diego  Mendez  that  he  arrived  in  the  pro- 
vince of  Azoa,  twenty-four  leagues  west  of  San  Domingo,  where 
he  left  his  canoe  and  went  by  land  to  Xaragud.  Here  he  found 
the  Governor,  Nicolas  de  Ovando,  to  whom  he  delivered  the 
message  of  the  Admiral.  Mendez  asserts  that  Ovando  kept 
him  by  him  for  seven  months,  and  it  was  only  after  the  horrible 
slaughter  by  that  Governor  of  eighty  chiefs  and  the  Queen  Ana- 
caona  that  he  was  permitted  to  go  to  San  Domingo.  Ovando 
was  suspicious  of  Mendez,  and  doubtless  kept  him  with  him  all 
this  time  imtil  he  could  satisfy  himself  that  his  story  was  true, 
and  that  he  did  not  design  working  in  opposition  to  his  own 
plans  or  ambitions.  Arrived  at  San  Domingo,  Mendez  bought 
one  of  three  ships  which  had  just  come  in  from  Spain.  He 
loaded  these  ships  with  food,  wine,  pigs,  sheep,  fruits,  which  at 
the  end  of  May,  in  the  year  1504,  he  forwarded  to  the  Admiral. 
He  himself  then  proceeded  with  two  other  ships  to  Spain,  to 
render  to  the  Sovereigns  an  accotmt  of  all  that  had  happened 
on  this  voyage. 

*  The  time  consumed  is  given  by  Mendez  as  five  days  and  fotir  nights,  but  as 
they  left  at  the  beginning  of  one  night  this  reckoning  could  not  be  true.  That  they 
were  thought  by  Ferdinand  to  have  consumed  but  three  completed  days  is  evident 
from  his  likening  their  danger  and  their  deliverance  from  the  storm  to  the  three  days 
and  nights  spent  by  the  prophet  Jonah  in  the  belly  of  the  whale. 

»  Diego  Porras,  in  his  relation,  gives  the  names  of  three  Spaniards,  Francisco  de 
Medina,  Gonzalo  Gallego,  and  Francisco  de  Cordoba,  who  deserted  at  the  island  of 
Espaftola.  Of  the  first,  he  says  no  one  knows  what  became  of  him;  of  the  second, 
he  remarks  that  he  died;  and  of  the  third,  he  says  he  was  still,  in  1504,  in  Espafiola. 


CHAPTER  CX 
THE  LUNAR  ECLIPSE 

Affairs  at  the  island  of  Jamaica  were  growing  worse  daily. 
Food  was  scarce.  Of  wine  there  was  none.  Bodily  infirmities 
were  experienced  by  all,  while,  to  crown  all,  nothing  was  heard 
of  the  two  boats  and  their  comrades  who  had  gone  for  succoiir. 
There  were  rumours,  says  Ferdinand,  that  the  Admiral  did  not 
dare  to  return  to  Castile  since  the  King  had  exiled  him,  and 
he  was  expiating  his  exile  in  that  place,  with  themselves  for 
his  tmwilling  companions.  Idleness  was  the  worst  conceivable 
ground  in  which  to  nourish  such  fancies,  and  soon  discontent 
took  the  form  of  open  rebellion.  The  conspirators  circled 
around  the  two  Porras  brothers,  and  as  they  were  not  without 
influence  at  home,  particularly  with  the  Bishop  Fonseca  and 
the  Treasurer  Morales,'  they  believed  they  would  easily  obtain 
forgiveness,  especially  since  all  they  wanted  to  do  was  to  return 
to  Spain  and  to  their  own  families.  There  were  no  less  than 
fifty  of  these  discontented  men,  and  choosing  Francisco  de 
Porras  to  be  their  captain,  in  the  morning  of  January  2,  1504, 
the  latter  made  his  way  to  the  Admiral  and  with  an  insolent  air 
demanded  if  the  latter  had  resolved  to  have  them  all  die  in  that 
place,  and  why  he  did  not  return  to  Castile.  The  Admiral  sus- 
pected the  design  of  Porras,  but  returned  a  gentle  answer,  say- 
ing that  he  of  all  men  was  anxious  to  return  to  Spain  and  to 
give  an  account  to  the  Sovereigns  of  his  voyage  and  of  their 
welfare.  He  added  that  there  had  been  frequent  councils  in 
which  Porras  had  taken  part,  and  now  if  there  had  occurred  to 
him  any  new  plan  or  mode  of  escape  he  would  be  glad  to  again 

'  Ferdinand,  who  probably  knew  Court  gossip,  says  that  this  Treasurer  Morales 
was  in  love  with  the  sister  of  the  two  Porras. 

638 


The  Lunar  Eclipse  629 

hold  council  with  him.  Porras  replied  that  there  was  no  need 
of  conference,  and  that  he,  the  Admiral,  might  embark  or  re- 
main with  God.  He  then  tiimed  his  back  on  the  Admiral,  say- 
ing with  a  high  voice,  **  I  am  going  to  Castile  with  those  who 
wish  to  follow  me/'  The  conspirators  all  cried  out,  each  saying, 
'*I  am  with  him,  I  am  with  him,''  seizing  the  forecastles  and 
look-out  places,  continuing  their  cries  of  **0n  to  Castile!"  and 
** Captain,  what  shall  we  do?"  while  the  most  hopeless  faintly 
murmured  ''  Let  us  die. "  The  Admiral  was  sick  in  bed  suffering 
with  the  gout,  but  he  arose  in  a  fury,  and  would  have  probably 
been  involved  in  a  serious  conflict  if  his  servants  had  not  forced 
him  back  into  his  bed.  The  Adelantado  had  made  a  valiant 
show  of  authority,  armiilg  himself  with  a  lance  and  fighting 
tmtil  he  was  overcome  and  shut  up  with  his  brother  in  the  lat- 
ter's  cabin.  Porras  and  his  fellow-conspirators  embarked  with 
cheers  and  songs  in  ten  canoes  which  they  had  bought  of  the 
Indians,  and  paddled  to  the  east  end  of  the  island,  whence 
Mendez  and  his  companions  had  departed  several  months  be- 
fore. They  endeavoured  to  make  their  way  to  Espafiola,  but 
four  leagues  from  land  the  waves  frightened  them  with  their 
menaces,  and  they  threw  away  all  but  their  arms.  Then,  the 
storm  increasing,  the  Spaniards  killed  eighteen  of  the  Indian 
servants  and  threw  them  overboard  to  lighten  the  boat  still 
further.'  Only  enough  of  the  natives  were  kept  alive  to  work 
the  canoes.  Finally,  putting  back  to  land,  they  held  coimcil 
among  themselves,  some  desiring  to  go  to  Cuba,  which  was 
eighteen  leagues  away,  and  some  insisting  on  returning  to  the 
Admiral,  reconciling  themselves  to  him,  and  then  taking  from 
him  arms,  provisions,  and  articles  of  barter.  Still  others  con- 
sidered it  better  to  await  the  approach  of  calmer  weather,  when 
they  might  again  attempt  the  passage  to  Espafiola.  To  this 
they  all  finally  agreed.  They  rested  here  a  month,  and  then 
made  two  more  attempts,  each  failing  by  reason  of  sudden 

'  Las  Casas  takes  his  account  almost  word  for  word  from  Ferdinand,  but  intro- 
duces a  sarcastic  passage  which  is  interesting.     He  says: 

*'  It  appearing  that  they  were  in  danger  and  in  order  that  they  might  placate 
God  and  tnat  He  might  preserve  them,  they  decided  with  their  devout  spirit  to  offer 
Him  an  agreeable  sacrifice,  and  this  was  to  throw  into  the  sea  all  the  Indians  who 
were  rowing  them,  killing  them  with  their  knives:  many  of  them  seeing  the  work 
that  was  going  on  threw  themselves  into  the  sea,  confiding  in  their  powers  of  swimming, 
but  after  exhausting  themselves,  they  approached  the  boats  to  rest  themselves  on 
the  edge  of  the  canoes:  the  Spaniards  cut  off  their  hands  with  their  swords  and  gave 
them  other  cruel  wounds,  so  tnat  they  killed  eighteen.'* 


630  Christopher  Columbus 

storms.  They  lost  hope,  abandoned  their  canoes,  and  travelled 
over  the  island  from  habitation  to  habitation,  a  devastating 
horde,  committing  coimtless  violences,  pillaging,  destroying. 
The  Indians  had  now  tiimed  against  all  the  Spaniards,  the  good 
and  the  bad,  the  just  and  the  tmjust.  The  Admiral  and  those 
with  him  in  the  little  bay  were  tmable  to  procure  by  barter  and 
through  solicitation  the  necessary  food  for  their  support.  It  was 
then  that  there  occurred  to  him  a  happy  idea,  the  employment 
of  which  was  full  of  sufficient  glory  without  attributing  to  him  a 
scientific  knowledge  which  he  probably  did  not  possesss.  For 
years  books  had  been  issued  from  the  rapidly  multiplying  print- 
ing-presses of  Italy  and  Germany,  giving  calculations  of  the 
future  movements  of  the  heavenly  bodies.  One  of  these  books, 
or  a  manuscript  copy,  Columbus  had  with  him.  We  reproduce 
a  page  from  the  Calendariutn  of  Johannes  MuUer,  or  Regiomon- 
tanus.  This  book  has  no  colophon,  but  it  was  printed  beyond 
question  in  1474,  since  the  calendar  begins  with  the  year  1475. 
In  this  book  not  only  are  the  eclipses  calculated  for  many  years 
in  advance,  but  actual  diagrams  are  given  showing  the  partial 
or  complete  concealment  of  the  moon,  the  year,  day,  and  hour 
of  the  eclipse,  together  with  the  moment  of  its  occurrence  and 
the  duration  of  its  passage.  These  books  in  the  time  of  Coltmi- 
bus  were  common.  Doubtless  one  lay  open  on  the  Admirals 
table.  However  this  may  be,  he  knew  there  was  due  on  the 
evening  of  February  29,  1504  (leap  year),  an  eclipse,  and  with 
this  knowledge  he  practised  magic  with  the  simple  natives. 
Ferdinand  tells  us  that  the  Spaniards  constmied  more  food  in 
one  day  than  the  natives  made  in  three  weeks,  so  that  the  mere 
preparation  of  the  food  would  have  taxed  their  resources. 
After  a  time  the  Indians  no  longer  brought  provisions,  nor  could 
they  be  induced  by  gifts,  solicitation,  or  threats  to  continue  the 
necessary  supplies.  In  this  embarrassment  the  Spaniards,  on 
February  26,  1504,  approached  the  Admiral,  who  was  still  ill  in 
bed,  and  communicated  to  him  their  distress.  It  was  then  that 
he  remembered  the  lunar  eclipse,  foretold  in  his  calendar  as  due 
the  third  night  from  then,  and  he  conceived  the  idea  of  teaching 
the  natives  a  lesson  in  obedience  and  submission.  He  ordered 
an  Indian  he  had  brought  with  him  from  Espafiola  to  invite  the 
principal  natives  to  a  grand  feast  which  he  prepared  for  them 
the  day  before  the  eclipse.     It  was  then  that  the  Admiral  ad- 


la^i 


E^lipGs  Solis 


^9     5 


Dintidia  duratio 


EclipCs  Luitf 


l^oi 


Sloucmbrts 


Dimidiaduraho 


EcIipGs  Lunf 


Mail 


ft  9 


I 


Dimidiaduratio 


Ecbpfe  Solts         Eciiplis  Lung" 


1^      iz     10 


EcKpfis  Lung 


^9    I ;   T  <y 


bimicludurado 


(D<f^obrti 
tthmidiaduratio 


Februa 


ni 


Dimidia  duratio 


Facsimile  of  Page  from  Muller's  ''Calendaritim/'  Printed  in  14^4 
Predicting  Lunar  Eclipse  of  February  29,  1504, 


The  Lunar  Eclipse  631 

dressed  them  and  informed  the  Indians  that  the  Spaniards  were 
Christians,  that  they  believed  in  one  God  whose  home  was  in 
the  Heavens,  who  rewarded  the  good  and  pimished  the  wicked, 
as  they  themselves  had  witnessed  in  the  case  of  rebellious  sol- 
diers. He  announced  that  this  God  was  displeased  with  them 
for  not  furnishing  food  to  the  Spaniards,  and  that  He  was  about 
to  pimish  them  by  sending  pestilence  and  famine,  and  as  a  token 
of  His  purpose  He  would  place  in  the  heavens  a  sign  which  all 
could  see,  nothing  less  than  the  hiding  of  the  moon  as  it  rode 
through  the  evening  skies.  Some  feared  and  others  mocked, 
after  the  manner  of  sinful  crowds.  When,  then,  at  seven 
o'clock,  the  earth  was  still  and  the  moon  appeared  red  like  fire 
and  a  dark  film  came  creeping  over  her  face,  abject  fear  seized 
upon  the  poor  Indians,  and  they  prayed  the  Admiral-priest  to 
intercede  with  his  Deity.  The  Admiral  retired  to  his  chamber, 
and  when  one  hour  and  fifty  minutes  '  had  passed,  and  the  mo- 
ment of  the  reappearance  of  the  luminary  had  come,  he  returned 
to  the  Indians  and  told  them  to  be  of  good  cheer,  that  he  had 
communed  with  the  God  in  the  Heavens  and  that,  promising 
good  behaviour  in  their  name  and  a  renewal  and  continuance 
of  their  service  to  the  Christians,  He  had  patiently  listened  and 
generously  determined  to  forgive  the  Indians,  and  thus  they 
might  soon  expect  to  see  the  dreadful  token  of  anger  withdrawn 
from  the  sky.     And  then  came  the  diminution  of  the  eclipse,' 

'  According  to  the  diagram  of  Johannes  Muller  the  middle  of  the  eclipse  occurred 
at  thirteen  hours  and  thirty-six  minutes,  Nuremberg  time.  The  eclipse  then  would 
be  visible  at  Jamaica  at  seven  hours  and  forty  minutes  on  February  29,  and  the 
middle  time  would  be  about  seven  hours  and  twenty-eight  minutes.  The  partial 
phase  began  about  one  hour  and  forty-three  minutes  before,  or,  say,  five  hours  and 
forty-five  minutes.  The  totality  began  about  seven  hours  and  three  minutes  and 
lasted  about  fifty  minutes. 

The  reader  will  find  an  account  of  Johannes  Muller  and  his  famous  book  in  our 
chapter  xxxxiiii. 

'  In  the  mass  of  manuscript  matter  connected  with  the  Book  of  Prophecies, 
which,  undoubtedly,  Columbus  contemplated  arranging  and  completing  in  some  form, 
is  the  following  allusion  to  two  eclipses  of  the  moon. 

'•  El  afio  de  1494.  estando  yo  en  la  ysla  Saona,  que  es  el  cabo  oriental  de  la.ysla 
Espafiola,  obo  eclipsis  de  la  luna  d  14  de  setiembre,  y  se  fall6  que  habia  diferenjia 
de  all  al  cabo  de  San  Vi9ente  en  Portugal  9inco  oras  y  mds  de  media. 

**  Juebes.  29  de  febrero  de.  1504.  estando  yo  en  las  Yndias  en  la  ysla  de  Janahica 
en  el  pocrto  que  se  diz  de  Santa  Gloria,  que  es  casi  en  el  medio  de  la  ysla,  de  la  parte 
septentrional,  obo  eclipsis  de  la  luna,  y  porque  el  comien90  iu.6  primero  que  el  sol  se 
pusiese,  non  pude  notar  salvo  el  t^rmino  de  quando  la  lima  acab6  de  bolver  en  su  clari- 
dad,  y  esto  fu6  muy  certificado  dos  oras  y  media  pasadas  de  la  noche  9inco  ampolletas 
muy  9iertas. 

"  La  diferen9ia  del  medio  de  la  ysla  de  Janahica  en  las  Yndias  con  la  ysla  de 


632  Christopher  Columbus 

the  clear  face  of  the  moon  again  shone  forth,  and  the  miracle 
was  ended.  The  curtain  dropped  on  the  first  play  ever  per- 
formed in  the  New  World. 

Cdlis  en  Espana  es  siete  oras  y  quynze  minutos;  de  manera  que  en  Cdlis  se  puso  el 
sol  primero  que  en  Janahica  con  siete  oras  y  quinze  minutos  de  ora  (vide  almanach^ 

•'En  el  ooerto  de  Santa  Gloria  en  Janahica  se  alja  el  polo  diez  &  ocho  grados 
estando  las  uuardas  en  el  braco." 

**  In  the  year  1494  when  I  was  on  the  island  of  Saona,  which  is  the  eastern  point 
of  the  island  of  Espafiola,  there  was  an  eclipse  of  the  moon  on  September  14,  and  it 
was  found  that  there  was  a  difference  in  time  between  that  island  and  Cape  St.  Vin- 
cent in  Portugal  of  more  than  five  hours  and  a  half. 

**  Thursday,  February  29,  1504,  when  I  was  in  the  Indies  on  the  island  of  Jamaica 
in  the  port  which  is  called  Santa  Gloria,  which  is  almost  in  the  middle  of  the  island, 
in  the  northern  part,  there  was  an  eclipse  of  the  moon,  and  as  it  began  before  sunset 
I  was  able  to  note  only  the  period  from  the  time  when  the  moon  began  to  appear 
light  again:  and  this  was  most  certainly  two  and  one- half  hotu*s past  the  night,  five 
ampolletas  most  surely. 

"The  difference  m  time  between  the  island  of  Jamaica  in  the  Indies  and  the 
island  of  Cadiz  in  Spain  is  seven  hotu's  and  fifteen  minutes;  so  that  in  Cadiz  the  sun 
sets  seven  hours  and  fifteen  minutes  sooner  than  it  sets  in  Jamaica. 

'•In  the  harbour  of  Santa  Gloria  in  Jamaica  the  pole  rises  eighteen  degrees,  the 
Guards  being  on  the  arm." 


CHAPTER  CXI 
THE  ESCAPE  FROM  JAMAICA 

More  than  eight  months  had  now  passed  and  no  word  had 
come  from  Mendez  or  Fresco.  Many  believed  they  had  per- 
ished; others  that  the  succotiring  ship  from  Espafiola  had 
been  lost.  This  was  confirmed  by  a  story  the  Indians  told  of 
seeing  an  overturned  vessel  floating  with  the  current.  This 
story  was  spread  by  the  conspirators  to  take  away  from  those 
who  had  been  faithful  to  the  Admiral  their  sole  remaining  hope. 
A  new  conspiracy  now  appeared  within  the  ranks  of  the  faithful. 
Master  Bemal,  an  apothecary  from  Valencia,  and  Alonzo  de 
Zamora,  both  of  the  Admiral's  own  ship  Capitana,  and  Pedro  de 
Villatoro  of  the  Santiago  de  Palos,  together  with  the  larger  part 
of  those  who  were  discontented,  organised  a  revolt  against  the 
Admiral  and  the  Adelantado.  Before  these  men  could  work 
out  their  design,  there  arrived  from  Espafiola  a  vessel  com- 
manded by  Diego  Escobar,  one  of  the  principal  characters  in 
the  famous  Roldan  rebellion.  This  man  had  been  despatched 
by  Ovando  to  Jamaica  to  investigate  the  situation  and  condition 
of  the  Admiral.  He  was  ordered  to  hold  no  converse  with 
Columbus  or  his  men  and  to  receive  no  written  conmiunication.' 

"  In  The  History  of  the  West  Indies,  by  Bryan  Edwards,  the  author  tells  us  that 
in  his  time  there  was  preserved  among  the  Journals  of  the  Council  of  Jamaica,  a  very 
old  manuscript  voltime  consisting  of  diaries  and  reports  of  governors,  and  that  in 
that  book  was  to  be  found  a  translation  of  a  letter  to  the  King  of  Spain,  purporting 
to  be  written  by  Christopher  Columbus  while  on  the  island  of  Jamaica  during  his 
fourth  voyage.  The  author  adds  that  it  appeared  to  him  to  bear  marks  of  authen- 
ticity. Upon  inquiry  we  learn  from  the  Honotirable  Colonial  Secretary  of  Jamaica 
that  the  manuscript  voliune  referred  to  is  lost.  As  this  letter  has  been  frequently 
confounded  by  writers  with  the  letter  written  to  the  Sovereigns  under  date  of  Jtily  7, 
1503,  we  give  it  in  full,  as  found  in  Edwards's  History.  The  manner  in  which  the 
Admiral  speaks  of  himself  throughout  the  letter  as  Columbus  and  Christopher  Colum- 
bus is  untisual  with  him,  and  is  not  found,  so  far  as  we  know,  in  any  other  of  his  writ- 
ings.    Moreover,  in  speaking  of  the  ship  which  the  Governor,  Ovando,  sent  from 

633 


634  Christopher  Columbus 

Before  he  departed  he  sent  a  boat  from  the  caravel  and  gave 
or,  more  properly,  threw  him  a  letter  from  Ovando,  in  which  the 
latter  complimented  him  on  his  exploration,  condoled  with  him 
over  misfortimes,  and  announced  that  the  Admiral  must  sup- 
port his  grievous  situation  a  while  longer  tmtil  an  opportimity 
should  occur  to  send  him  a  ship  for  his  relief.  In  the  meantime 
the  Governor  sent  him  a  cask  of  wine  and  some  bacon,  which 
gives  Las  Casas  an  opportimity  to  remark  on  the  extreme  lib- 
erality of  the  Governor  who  was  enjoying  all  the  rich  fruits  of 
the  Admiral's  discovery.  Las  Casas  says  that  there  were  then 
in  San  Domingo  and  in  Espaiiola  many  who,  if  the  Admiral 
were  again  among  them,  would  favour  him  greatly  as  against 
Nicolas  de  Ovando,  and  that  it  was  because  he  knew  this 
that  the  latter  would  not  send  succour  to  Jamaica.  Others 
who  were  friendly  to  the  Admiral  asserted  that  there  was  a 
deeper  design  which  stopped  not  short  of  the  death  of  the  Dis- 
coverer on  that  very  island  of  Jamaica,  lest  should  he  return  to 

Espaflola  after  the  arrival  there  of  Diego  Mendez,  the  author  of  the  letter  declares 
that  the  Governor  of  St.  Domingo  (an  unusual  expression  for  the  time)  "neither  de- 
livered a  letter,  nor  spoke  with,  nor  would  receive  any  letter  from  us."  History 
records  that  there  was  a  written  communication  between  the  ship  sent  by  the  Gov- 
ernor and  the  Admiral.  It  would  seem  to  be  a  ciutailed  translation  of  the  Lettera. 
Following  is  the  letter: 

**A  LETTER  FROM  CHRISTOPHER   COLUMBUS,  IN  JAMAICA,  TO  KING  FERDINAND. 

**  Jamaica,  1504. 
'*  Diego  Mendes,  and  the  papers  I  sent  by  him,  will  show  your  Highness  what 
rich  mines  of  gold  I  have  discovered  in  Veragua,  and  how  I  intended  to  have  left  my 
brother  at  the  river  Belem,  if  the  judCTnents  of  Heaven  and  the  greatest  misfortunes 
in  the  world  had  not  prevented  it.  However  it  is  sufficient  that  your  Highness  and 
your  successors  will  have  the  glory  and  advantage  of  all,  and  that  the  full  discovery 
and  settlement  are  reserved  for  happier  persons  than  the  unfortunate  Columbus.  If 
God  be  so  merciful  to  me  as  to  conduct  Mendes  to  Spain,  I  doubt  not  but  he  will  con- 
vince your  Highness,  and  my  great  mistress,  that  this  will  not  only  be  a  Castile  and 
Leon,  but  a  discovery  of  a  world  of  subjects,  lands  and  wealth,  greater  than  man's 
unbounded  fancy  could  ever  comprehend,  or  avarice  itself  covet;  but  neither  he, 
this  paper,  nor  the  tongue  of  mortal  man,  can  express  the  anguish  and  affliction  of 
mv  body  and  mind;  nor  the  misery  and  dangers  of  my  son,  brother  and  friends. 
Already  have  we  been  confined  ten  months  in  this  place,  lodged  on  the  open  decks  of 
our  ships,  that  are  run  on  shore  and  lashed  together;  those  of  my  men  that  were  in 
health  nave  mutinied  under  the  Porras  brothers  of  Seville;  my  friends  that  were 
faithful  are  mostly  sick  and  dying;  we  have  consumed  the  Indians'  provisions,  so 
that  they  abandon  us;  all  therefore  are  like  to  perish  by  hunger,  and  these  miseries 
are  accompanied  by  so  many  aggravating  circumstances,  that  render  me  the  most 
wretched  object  of  misfortune  this  world  shall  ever  see;  as  if  the  displeasure  of  Heaven 
seconded  the  envy  of  Spain,  and  would  punish  as  criminal  those  undertakings  and 
discoveries  which  former  ages  would  have  acknowledged  as  great  and  meritorious 
actions.  Good  Heaven,  and  you  holy  saints  that  dwell  in  it,  let  the  King  Don  Fer- 
dinand and  my  illustrious  mistress  Donna  Isabella  know,  that  my  zeal  for  their  serv- 
ice and  interest  hath  brought  me  thus  low;  for  it  is  impossible  to  live  and  have 
afflictions  equal  to  mine.  I  see,  and  with  horror  apprehend,  my  own,  and  for  my 
sake,  my  unfortunate  and  deserving  people's  destruction.  Alas,  piety  and  justice 
have  retired  to  their  habitations  above,  and  it  is  a  crime  to  have  undertaken  and  per- 
formed too  much.     As  my  misery  makes  my  life  a  burthen  to  myself,  so  I  fear  the 


The  Escape  from  Jamaica  635 

Spain  the  Sovereigns  would  restore  to  him  the  active  enjoyment 
of  his  privileges  and  honours,  when  there  would  be  a  terrible 
day  of  reckoning,  in  which  many  heads  would  fall  and  great 
restitution  be  exacted.  As  the  commimication  of  Ovando  to 
the  Admiral  had  not  been  revealed  to  the  men,  and  as  Diego 
d 'Escobar  had  held  no  converse  with  any  of  the  rebellious 
Spaniards  (indeed,  the  caravel  had  remained  in  the  bay  only 
part  of  a  day),  Coltimbus  thought  it  opportime  to  send  word  of 
the  new  situation  to  the  conspirators.  Therefore,  he  selected 
two  men  of  merit  and  commissioned  them  to  go  to  Porras,  the 
captain,  and  the  other  conspirators,  and  to  indicate  his  good- 
will he  sent  with  them  a  portion  of  the  wine  and  provisions  left 
by  Escobar.  Porras,  when  he  saw  the  Ambassadors  approach- 
ing, endeavoured  to  converse  with  them  alone,  but  his  men  in- 
sisted upon  witnessing  the  interview.     No  good  resulted  from 

empty  titles  of  viceroy  and  admiral,  render  me  obnoxious  to  the  hatred  of  the  Span- 
ish nation.  It  is  visible  that  all  methods  are  adopted  to  cut  the  thread  that  is  break- 
ing; for  I  am,  in  my  old  age,  oppressed  with  insupportable  pains  of  the  gout,  and  am 
now  languishing  and  expiring  with  that  and  other  infirmities,  among  savages,  where 
I  have  neither  medicines  nor  provisions  for  the  body,  priest  nor  sacrament  for  the 
soul.  My  men  in  a  state  of  revolt;  my  brother,  my  son,  and  those  that  are  faithful, 
sick,  starving,  and  djdng;  the  Indians  have  abandoned  us,  and  the  governor  of  St. 
Domingo,  has  sent  rather  to  see  if  I  am  dead,  than  to  succour  us,  or  carry  me  alive 
from  hence;  for  his  boat  neither  delivered  a  letter,  nor  spoke  with,  nor  would  receive 
any  letter  from  us;  so  I  conclude  your  Highness's  officers  intend  that  here  my  voyages 
and  life  should  terminate.  O  blessed  mother  of  God,  that  compassionates  the  miser- 
able and  oppressed,  why  did  not  cruel  Bovadilla  kill  me  when  he  robbed  me  and  my 
brother  of  our  dearly  purchased  gold,  and  sent  us  to  Spain  in  chains,  without  trial, 
crime,  or  shadow  of  misconduct?  These  chains  are  all  the  treasures  I  have,  and  they 
shall  be  buried  with  me,  if  I  chance  to  have  a  coffin  or  grave;  for  I  would  have  the 
remembrance  of  so  unjust  an  action  perish  with  me,  and,  for  the  glory  of  the  Spanish 
name,  be  eternally  forgotten.  Let  it  not  bring  a  further  infamy  on  the  Castilian 
name,  nor  let  future  ages  know,  there  were  wretches  so  vile  in  this,  that  think  to 
recommend  themselves  to  your  Majesty  by  destroying  the  unforttmate  and  miserable 
Christopher  Columbus:  not  for  his  crimes,  but  for  his  services  in  discovering  and 
giving  Spain  a  New  World.  As  it  was  Heaven  itself  that  inspired  and  conducted  me 
to  it,  the  Heavens  will  weep  for  me,  and  shew  pity.  Let  the  earth  and  every  soul  in 
it,  that  loves  justice  and  mercy  weep  for  me.  And  you,  O  glorified  saints  of  God, 
that  know  my  innocency  and  see  my  sufferings  here,  have  mercy.  For  though  this 
present  age  is  envious  or  obdurate,  surely  those  that  are  to  come  will  pity  me,  when 
they  are  told  that  Christopher  Columbus,  with  his  own  fortime,  ran  the  hazard  of  his 
own  and  his  brother's  lives,  and,  with  little  or  no  expense  to  the  crown  of  Spain,  in 
ten  years,  and  four  voyages,  rendered  greater  services  than  ever  mortal  man  did  to 
prince  or  kingdom,  yet  was  left  to  perish,  without  being  charged  with  the  least  crime, 
in  poverty  and  misery;  all  but  his  chains  being  taken  from  him;  so  that  he  who 
gave  Spain  another  world,  had  neither  safety  in  it,  nor  yet  a  cottage  for  himself,  nor 
his  wretched  family;  but,  should  Heaven  still  persecute  me,  and  seem  displeased 
with  what  I  have  done,  as  if  the  discovery  of  this  new  world  may  be  fatal  to  the  old, 
and  as  a  ptmishment  bring  my  life  to  a  period  in  this  miserable  place,  yet  do  you,  good 
angels,  you  that  succour  the  oppressed  and  innocent,  bring  this  paper  to  my  j;reat 
mistress.  She  knows  how  much  I  have  done,  and  will  believe  what  I  have  suffered 
for  her  glory  and  service,  and  will  be  so  just  and  pious,  as  not  to  let  the  children  of 
him  that  has  brought  to  Spain  such  immense  riches,  and  added  to  it  vast  and  im- 
known  kingdoms  and  empires,  want  bread,  or  subsist  only  on  alms.  She,  if  she  lives, 
will  consider  that  cruelty  and  ingratitude  will  bring  down  the  wrath  of  Heaven,  so 
that  the  wealth  I  have  discovered,  shall  be  the  means  of  stirring  up  all  mankind  to 
revenge  and  rapine,  and  the  Spanish  nation  suffer  hereafter,  for  what  envious,  mali- 
cious, and  imgrate^  people,  do  now." 


636  Christopher  Columbus 


the  meeting,  and  as  the  commissioners  departed,  Porras  ha- 
rangued his  men  and  persuaded  them  to  advance  against  the 
Admiral  and  seize  his  person.  When  the  rebels  arrived  at 
Maima,  about  one  quarter  of  a  league  from  Santa  Gloria,  Co- 
lumbus eariy  in  the  morning  of  May  17,  1504,'  sent  his  brother 
with  fifty  soldiers  to  meet  them.  The  Adelantado  was  ready 
for  a  peaceful  meeting,  and  he  was  also  prepared,  as  he  ever  was, 
for  war.  The  rebels  began  the  conflict,  which  was  warm  but 
short.  At  the  first  onset  the  Adelantado  and  his  men  woimded 
five  or  six  and  killed  two,  Juan  Sanchez  and  Juan  Barba.  Juan 
Sanchez  de  Caliz  was  the  pilot-major  of  the  fleet  and  one  of  the 
officers  of  the  Admiral's  ship.  It  will  be  remembered  that  he  it 
"was  to  whom  was  confided  the  person  of  Quibia,  the  Indian 
chief,  and  who  offered  the  very  hair  of  his  head  as  reprisal  if 
the  latter  escaped  his  hand.  Juan  Barba  also  belonged  to  the 
Admiral's  ship.  He  was  a  skilled  gimner  and  in  his  charge 
were  the  lombards.^  The  rebels  retired  from  the  fight  well 
worsted,  and  it  was  with  difficulty  the  men  restrained  the 
Adelantado  from  pursuing  them  and  seeking  further  ven- 
geance. It  was  feared  that  the  Indians,  seeing  them  all 
wearied  and  fatigued  and  separated  into  various  bands,  might 
take  advantage  of  their  situation  to  attack  them.  Francisco 
de  Porras  was  carried  prisoner  to  the  Admiral,  and  Pedro  de 
Ledesma,  whose  bravery  at  Belem  we  have  had  occasion  to 
relate,  was  wounded  from  falling  into  a  hollow  place,  where 
he  remained  two  days  and  a  night  before  he  was  rescued.^  The 
force  of  the  Admiral  escaped  with  a  wound  in  the  hand  to  the 
account  of  the  Adelantado  and  some  severe  wounds  to  that  of 
the  brave  Pedro  de  Terreros,  the  captain  of  the  abandoned  ship 
Gallego.  This  faithful  sailor  died  of  his  wounds  on  Wednesday, 
May  29,  1504. 

On  May  20,  1504,  the  rest  of  the  rebels  gave  in  their  alle- 
giance, and  the  Admiral  assigned  them  a  dwelling-place  not  far 

'  Irving  makes  this  event  occtir  on  May  19,  1504,  at  least  he  says  the  rebels  peti- 
tioned the  Admiral  on  May  20,  which  he  says  was  the  day  after  the  fight.  Porras,  who 
was  in  the  fight,  and  who  was  a  professional  annotator,  wrote  down  May  1 7  as  the 
day  on  which  Juan  Sanchez  died,  and  we  accept  that  date  as  fixing  the  day  of  the 
battle. 

*  In  the  relation  of  Diego  Porras  he  assigns  May  17,  1504,  as  the  date  of  the 
death  of  Juan  Sanchez,  and  May  20,  1504,  as  that  on  which  Juan  Barba  died. 

3  Ledesma  lived  to  return  to  Spain,  where  Las  Casas  saw  him  in  Seville,  and  then 
learned  a  few  days  afterward  that  he  had  been  assassinated. 


The  Escape  from  Jamaica  637 

away  on  the  shore,  appointing  one  of  his  own  reliable  men  as 
captain  over  them. 

And  now  fell  on  the  little  divided  settlement  a  few  weeks  of 
peace,  and  then  in  Jime,  1504,  appeared  in  the  Bay  of  Santa 
Gloria  two  vessels,  the  tardy  ship  bought  by  Diego  Mendez  at 
the  Admiral's  expense,  and  one  furnished  by  Nicolas  Ovando, 
the  Governor  of  Espafiola.  On  June  28,  1504,'  the  entire  party 
set  sail  for  Espanola.  Thus  the  Admiral  departed  for  ever  from 
the  island  of  Jamaica.*  They  were  many  days  beating  around 
in  the  broad  gulf  between  the  two  islands,  and  finally  on  August 
3,  1504,  they  reached  the  little  island  of  Beata,  twenty  leagues 
from  Yaquimo,  which  the  Admiral  called  Puerto  del  Brasil. 
The  course  from  here  to  San  Domingo  was  difficult  because  of 
the  opposing  winds  and  currents,  and  the  Admiral  resolved  to 
send  a  letter  by  land  to  the  Governor,  who  was  at  the  capital, 
San  Domingo,  fifty  leagues  to  the  east.  The  letter  was  as 
follows: 

**MuY  NOBLE  Senor: — 

*'  Diego  de  Salcedo  lleg6  ^  m£  con  el  socorro  de  los  navios  que  vuestra 
merced  me  envi6,  el  cual  me  616  la  vida  y  d  todos  los  que  estaban  conmigo: 
aquf  no  se  puede  pagar  d  precio  apreciado.  Yo  estoy  tan  alegre,  que, 
despues  que  le  vide,  no  duermo  de  alegria:  no  que  yo  tenga  en  tanto  la 
muerte  como  tengo  la  victoria  del  Rey  y  de  la  Reina,  nuestros  Senores, 
que  han  rescebido.  Los  Porras  volvieron  d  Jamaica,  y  me  enviaron  d 
mandar  que  yo  les  enviase  lo  que  yo  tenia,  so  pena  de  venir  por  ello  d  mi 
costa,  y  de  hijo  y  de  hermano  y  de  los  otros  que  estaban  conmigo,  y  porque 
no  cumplf  su  mando,  pusieron  en  obra,  por  su  dano,  de  ejecutar  la  pena; 
hobo  muertes  y  hartas  feridas,  y  en  fin,  nuestro  Senor,  que  es  enemigo  de 
la  soberbia  6  ingratitud,  nos  los  di6  d  todos  en  las  manos ;  perdon^los  y  los 
restituf,  d  su  ruego,  en  sus  honras.  El  Porras,  Capitan,  llev6  d  Sus  Altezas, 
porque  sepan  la  verdad  de  todo.  La  sospecha  de  m£,  se  ha  trabajado  de 
matar  d  mala  muerte,  mas  Diego  de  Salcedo  todavfa  tiene  el  corazon  in- 

'  It  is  sad  to  recall  that  just  as  the  siimmons  came  to  depart  out  of  captivity,  just 
as  there  came  to  his  passing  senses  a  reminder  of  Andalusia  and  a  memory  of  home, 
Grigorio  Sollo,  of  the  Capitana,  was  taken  in  death.  We  know  nothing  of  him,  but 
the  cruel  fate  of  succumbing  to  death  with  the  rescuing  ships  in  sight  impels  us  to 
write  his  name  in  history.     He  died  Jtme  27,  1504. 

"  It  was  from  this  island  of  Jamaica  that  his  grandson,  Don  Luis  Colon,  was  to 
derive  a  new  title,  Marqxiis  of  Jamaica,  and  a  considerable  grant  of  land  in  view  of  his 
abandoning  a  higher  title  and  one  dearly  cherished  by  the  Admiral, — that  of  Vice- 
roy of  the  Indies. 

By  a  Royal  cedula  in  the  year  15 14,  it  was  ordered  that  the  island  of  Jamaica 
should  be  known  as  Santiago,  and  that  Cuba  should  be  called  Femandina,  neither  of 
which  designations  was  adopted  (Herrera,  Dec.  /.,  Book  X.)- 


638  Christopher  Columbus 

quieto:  lo  por  qu^,  yo  se  que  no  lo  pudo  ver  ni  sentir,  porque  mi  intencion 
es  muy  sana,  y  por  esto  yo  me  maravillo.  La  firma  de  vuestra  carta  pros- 
trera  folgu^  de  ver,  como  si  fuera  de  D.  Diego  6  de  D.  Fernando:  per 
muchas  honras  y  bien  vuestro,  senor,  sea,  y  que  presto  vea  yo  otra  que 
diga,  *el  maestre.*  Su  noble  persona  y  casa,  nuestra  Senor  guarde.  De  la 
Beata,  d  donde  forzosamente  me  detiene  la  brisa.  Hoy  sdbado,  d  3  de 
Agosto.     Fard,  senor,  vuestro  mandado. 

**[La  firma  que  hacia  era  desta  manera:] 

*\S. 
.S.  A  .S. 
XMY 
Xpo.  Ferens." 

"Most  noble  Lord: — 

**  Diego  de  Salcedo  reached  me  with  the  assistance  of  the  ships  which 
your  Worship  sent  me,  which  restored  life  to  me  and  to  all  those  who  were 
with  me:  here  it  cannot  be  repaid  in  a  suitable  manner.  I  am  so  happy 
that  since  I  saw  the  ships,  I  do  not  sleep  from  joy,  not  that  I  consider 
death  as  much  as  the  victory  which  the  King  and  Queen,  our  Lords,  have 
received.  The  Porrases  returned  to  Jamaica  and  sent  to  me  commanding 
me  that  I  should  send  them  what  I  had  under  penalty  of  their  coming  for 
it,  to  my  cost,  and  that  of  my  son  and  brother  and  the  other  persons  who 
were  with  me,  and  because  I  did  not  comply  with  their  commands,  they 
started  to  enforce  the  penalty  to  their  own  harm:  there  were  deaths  and 
many  woimds,  and  finally  our  Lord,  who  is  an  enemy  to  pride  and  in- 
gratitude, delivered  them  all  into  our  hands:  I  pardoned  them  and  re- 
instated them,  at  their  entreaty,  in  their  honours.  I  am  taking  Porras, 
the  Captain,  to  their  Highnesses,  that  they  may  know  the  truth  of  every- 
thing. The  utmost  endeavours  have  been  made  to  entirely  destroy  the 
suspicions  about  me,  but  the  heart  of  Diego  de  Salcedo  is  still  tmeasy.  I 
know  that  he  was  not  able  to  see  or  feel  why  it  was  so,  because  my  intention 
is  most  harmless,  and  I  wonder  on  this  accoimt.  I  rejoiced  to  see  the  sig- 
nature of  your  last  letter,  as  though  it  had  been  that  of  Don  Diego  or  Don 
Ferdinand.  May  it  be  for  many  honours  and  your  benefit,  Lord,  and  may 
I  soon  see  another  which  says  'The  Master.*  May  our  Lord  have  your 
noble  person  and  house  in  His  keeping.  From  Beata,  where  the  wind 
forcibly  detains  me.  Saturday,  August  3.  Your  command,  Lord,  shall  be 
obeyed. 

'*[His  signature  is  as  follows:] 

*'.S. 

.S.  A  .S. 

XMY 
Xpo.  Ferens.'* 

Not  more  than  a  week  had  passed  after  this  before  the  winds 
changed,  and  on  August  13,  1504,  the  Admiral  landed  on  the 
island  of  Espafiola  and  in  the  city  of  San  Domingo.     Here, 


The  Escape  from  Jamaica  639 

while  he  was  well  and  hospitably  received  by  the  Governor,  his 
authority  was  broken,  his  office  disregarded,  and  he  had  the 
disappointment  of  seeing  Francisco  de  Porras  set  at  liberty  as 
if  he  had  done  no  wrong.  However,  if  there  was  a  Jamaica, 
there  was  also  a  Castile.  If  there  had  been  a  traitor,  just 
Sovereigns  still  sat  upon  the  throne  in  Spain.  Thither  he 
would  go,  and  in  the  sunny  land  of  his  adoption  and  of  his 
glorious  service  he  would  have  his  wrongs  avenged  and  his 
rights  restored.  Alas!  These  dreams  were  as  imsubstantial 
as  his  visions  of  the  new  Crusade  and  the  terrestrial  Paradise. 
He  had  been  destined  to  do  great  things,  but  not  to  see  the  re- 
sults. He  was  like  another  great  man  who  led  a  people  out  of 
bondage  to  a  Land  of  Promise  into  which  his  feet  never  entered. 
Even  the  privilege  of  stepping  on  the  continental  land  of  the 
New  World  seems  to  have  been  denied  this  great  Discoverer. 
But  his  work  was  accomplished,  and  it  mattered  little  to  him  if 
he  was  to  lag  a  few  more  days  superfluous  on  the  stage.  All  the 
days  of  his  life  he  had  been  more  acquainted  with  grief  than  joy. 
He  sailed  from  San  Domingo  on  September  12,  1504,  and 
on  November  7,  1504,  there  came  into  the  harbour  of  San  Lucar 
de  Barrameda  in  fair  Castile  a  weary  soul  and  a  broken  man. 
Christopher  Columbus  returned  from  his  fourth  voyage,  but 
still  Admiral  of  the  Ocean-sea  and  forever  the  Discoverer  of  the 
New  World,  from  whom  strength  might  go  as  from  a  thing  that 
is  used,  but  from  whose  name  the  honour  of  his  labour  should 
never,  never  pass. 


CHAPTER  CXII 

THE  PORRAS  NARRATIVE 

''  Relacion  del  Viage  ^  de  la  Tierra  agora  nuevamente  Descubierta  por  el  Almi- 
rante  D.  Cristobal  Colon 

*'FlzosE  i,  la  vela  de  la  bahfade  Cddiz  con  loscuatro  navfos  que  llev6, 
mi^rcoles  A  once  dias  de  Mayo  ano  de  mil  €  quinientos  €  dos  anos.  Llev6 
la  via  de  las  Islas  de  Canada  de  la  Isla  del  Fierro.  Mand6  tomar  la  derrota 
para  las  Indias  al  oueste  cuarta  al  Sudueste;  despididse  de  vista  destas 
islas  jueves  4  veinte  €  seis  dias  deste  dicho  mes. 

"Miercoles  de  manana,  quince  dias  de  Junio,  tom6  tierra  de  una  isla 
que  se  dice  Matinino,  que  son  aquellas  las  primeras  islas  de  las  Indias: 
estan  trescientas  leguas  antes  de  la  Isla  Espanola  y  en  su  camino:  aquf 
pidi6  el  Almirante  parescer  d  los  hombres  de  la  mar,  d^ndoles  cuenta  por 
do  queria  y  podia  seguir  su  viage :  ^1  sigui6  la  via  de  la  Isla  Espanola ;  en 
ella  se  detuvo  algunos  dias  sin  surgir  ni  entrar  en  el  puerto  de  Santo  Do- 
mingo, mas  de  cuanto  mand6  ir  un  suyo  d  tierra  de  la  isla:  &  que  fue  no  se 
sabe ;  la  salida  fue  abajo  del  puerto  do  estaba  el  Gobemador. 

"  Desta  isla  se  despidi6  jueves  i.  catorce  dias  de  Julio  la  via  del  Oueste. 
Sabado  siguiente  lleg6  d  vista  de  la  isla  Jamaica,  do  antes  habia  de  tomar  su 
derrota  para  de  alii  ir  i,  descubrir,  no  par6  en  ella :  fue  cuatro  dias  la  via 
del  Oueste  cuarta  al  Sudueste,  sin  fallar  otra  tierra:  fue  otros  dos  dias  al 
Nomorueste,  ^  otros  dos  al  Norte.  Domfngo  veinte  €  cuatro  dias  deste  mes 
vieron  tierra:  estaban  los  navfos  mas  decaidos  de  lo  que  pensaban  por  las 
muchas  corrientes.  Fue  i.  tomar  una  isla  baja  donde  tom6  su  derrota 
para  ir  A  descubrir.  Desta  isla,  que  ya  antes  era  descubierta,  que  estd 
comarcana  con  la  tierra  de  Cuba,  tom6  su  derrota  para  ir  i.  descubrir. 
Parti6  de  aquf  miercoles  i.  veinte  y  siete  dias  deste  dicho  mes;  atraves6  un 
golfo  pequefio  en  que  habrd  poco  mas  de  noventa  leguas:  fue  la  via  del  Sur 
cuarta  al  Surueste. 

**  Sabado  siguiente  vieron  tierra.  Fue  de  tma  isla  la  primera  tierra  que 
descubri6:  es  pequena,  bojar^  veinte  leguas,  no  tiene  cosa  de  provecho: 
mostrdronles  i,  los  indios  oro  en  grano  €  perlas;  maravilldronse  de  vello,  € 
demanddbanlo:  es  gente  de  guerra,  son  flecheros,  son  hombres  de  buena 
estatura. 

640 


The  Porras  Narrative  641 

**  Desta  isla  pareci6  otra  tierra  muy  alta  6  cercana,  fue  ^  ella  por  el  Sur; 
estard  desta  isla  diez  leguas:  de  aquf  de  tom6  un  indio  para  levar  por 
lengua  i.  esta  tierra  grande,  6  este  dijo  algunos  nombres  de  provincias  desta 
tierra:  tom6  puerto  al  cual  nombr6  el  Almirante  la  Punta  de  Caxinas:  de 
esta  punta  conienz6  i.  ir  descubriendo  por  esta  costa,  y  por  ser  los  vientos 
contrarios  anduvo  muy  poco :  nunca  de  la  costa  desta  tierra  se  apart6  dia, 
€  todas  las  noches  venia  i.  surgir  junto  con  tierra:  la  costa  es  bien  temerosa, 
6  lo  fizo  parescer  ser  aquel  aflo  muy  tempestuoso,  de  muchas  aguas  6  tor- 
menta  del  cielo :  iba  contino  viendo  la  tierra,  como  qtiien  parte  de  cabo  de 
S.  Viceinte  hasta  el  cabo  de  Finisterre,  viendo  contino  la  costa:  qtiince 
leguas  adelante  desta  punta  hizo  tomar  la  posesion  en  un  rio  que  salia 
grande  de  la  tierra  alta,  €  dfcese  el  Rio  de  la  Posesion, 

**  Pasando  de  aquf  adelante  fue  toda  la  tierra  muy  baja,  de  gente  muy 
salvage,  y  de  muy  poco  provecho:  hizo  la  tierra  ya  casi  al  fin  dela  tierra 
baja  un  cabo  que  fasta  aqui  fue  lo  peor  de  navegar,  €  ptisole  nombre  de 
Cabo  de  Gracias  d  Dios, 

**Pas6  adelante;  lleg6  una  provincia  que  se  nombra  Cariay,  tierra  de 
muy  gran  altura:  hallase  gente  de  muy  buenas  disposiciones,  muy  agudos, 
deseosos  de  ver:  extraflaban  mucho  cualquier  cosa  que  les  mostraban: 
aquf  paresci6  entre  algimos  de  los  principales  algun  Guani:  tenian  algodon 
tejido ;  todos  andan  desnudos  por  toda  la  costa,  salvo  que  traen  mugeres  6 
hombres  cubiertas  sus  partes  secretas  con  imas  telas  que  sacan  debajo  de 
las  cortezas  de  los  ^rboles :  traen  los  cuerpos  6  las  caras  todos  pintados  como 
los  berberiscos:  aquf  viemos  puercos  y  gatos  grandes  monteses,  6  los  tra- 
jeron  d  los  navf os :  aquf  se  tomaron  indios  para  lengua,  6  quedaron  algo 
escandalizados. 

**De  aquf  pas6  adelante,  6  como  iba  reqiiiriendo  puertos  6  bahfas,  pen- 
sando  hallar  el  estrecho,  lleg6  d  una  muy  gran  bahfa:  el  nombre  de  esta 
tierra  se  dice  Cerabaro:  aquf  se  fall6  la  primera  muestra  de  oro  fino  que 
trafa  un  indio  ima  como  patena  en  los  pechos,  6  se  resgat6 :  aquf  se  tomaron 
indios  para  informarse  donde  habia  aquel  oro  6  donde  se  trafa,  de  aquf 
comenz<5  d  ir  resgatando  por  toda  la  costa. 

**Por  informacion  de  los  indios  fue  d  otra  gran  bahfa,  que  se  dice  Abu- 
rema:  era  por  allf  la  tierra  muy  alta  6  fragosa,  las  poblaciones  puestas  en 
las  montanas :  hobose  aquf  un  indio  el  cual  dijo  que  adelante  por  la  costa 
andadura  de  medio  dia  habia  de  aquello  que  pediamos:  es  la  gente  por 
toda  esta  costa  tan  salvage  y  tan  sobre  sf  cada  Sefiorfo,  que  de  veinte  en 
veinte  leguas  no  se  entienden  unos  d  otros. 

"Pas6  desta  bahfa  y  fue  d  un  rio  que  se  nombra  Guyga,  do  salieron  i, 
la  ribera  muchos  indios  armados  con  sus  lanzas  6  flechas,  ^  algunos  dellos 
con  espejos  de  oro  puestos  en  los  pechos:  es  esta  gente  de  manera  que 
despues  de  habido  nuestro  resgate  luego  lo  aborrecian  que  parescian  bien 
tener  en  mas  sus  joyas  que  las  nuestras :  es  esta  tierra  i.  la  costa  de  la  mar 
fragosa,  de  arboledas  muy  espesas;  ninguna  poblacion  estd  A  la  costa, 
salvo  dos  6  tres  leguas  la  tierra  adentro,  €  no  pueden  ir  dende  la  mar  i,  las 
poblaciones  por  tierra,  sino  por  los  rios  en  sxis  canoas. 

VOL.  II.— 41. 


642  Christopher  Columbus 

"  De  aquf  pas6  adelante  i.  otra  provincia  que  se  dice  Cobraba,  y  por  es- 
tonces,  d  causa  de  no  haber  puerto,  no  se  cat6  mas  de  tomar  un  indio  para 
lengua:  pas6  d  la  ida  por  toda  esta  costa  de  Veragua  sin  saber  el  secrete, 
salvo  seguir  adelante  d  descubrir  mas  tierra,  y  despues  que  de  aqui  pas6 
iba  paresciendo  menos  oro. 

"Fue  lo  postrero  que  descubri6  una  tierra  do  fall6  un  puerto  muy  pe- 
queno  que  puso  nombre  el  Puerto  del  Retrete,  y  aquf  no  trafan  los  indios 
sino  sarcillos  de  oro  bajo:  ya  por  aquf  parescian  muchas  muestras  de  la 
costumbre  6  uso  de  los  indios  de  la  tierra  de  las  perlas,  y  en  algunas  cartas 
de  navegar  de  algunos  de  los  marineros  juntaba  esta  tierra  con  la  que 
habia  descubierto  Hojeda  y  Bastidas,  que  es  la  costa  de  las  perlas:  serd  en 
suma  la  tierra  que  agora  descubri6  trecientas  €  cincuenta  leguas. 

**  De  aquf  deste  puerto  di6  la  vuelta  a  la  tierra  que  atras  quedaba  por 
informacion  del  indio  que  trafa  por  lengua,  que  adelante  no  habia  mas  oro, 
sino  que  las  minas  quedeban  en  la  tierra  de  Veragua :  lleg6  al  rio  de  Veragua, 
no  hobo  entrada  para  los  navios,  hallos^  cerca  otro  rio  que  se  dice  Y.  n. 
ebra,  aquf  fizo  meter  los  navfos  ^  mucho  peligro:  martes  diez  dias  de  Enero 
de  quinientos  tres  anos  entraron  los  navfos  en  este  rio;  es  en  la  misma 
tierra  de  Veragua. 

**Luego  se  inform6  el  Almirante  del  Cacique  i.  do  estaban  las  minas: 
de  muy  buena  voluntad  lo  dijo,  €  asf  lo  fizo  que  envi6  dos  fijos  suyos  con 
los  cristianos,  i,  que  nos  ensefiasen  las  minas:  mostraba  mucha  volimtad 
i,  los  cristianos :  dende  en  veinte  y  seis  dias  que  los  navfos  estaban  dentro 
en  este  rio  se  descubrieron  las  minas,  estan  del  puerto  do  nombran  Santa 
Maria  de  Belen  hasta  ellas  ocho  leguas :  es  tierra  trabajosa  asf  de  montana 
como  de  muchos  rios,  que  rio  hay  que  se  pasa  treinta  €  nueve  veces:  hal- 
lamos  muchas  minas  afondadas  de  los  mismos  indios  fondura  de  medio 
estado :  son  muy  diestros  en  el  sacar  del  oro :  f uemos  setenta  €  cinco  hom- 
bres  6.  ellas,  €  en  obra  de  un  dia  sacamos  dos  6  tres  castellanos  sin  aparejo 
ninguno,  sino  de  las  mismas  minas  que  los  indios  tenian  fechas,  es  el  oro 
muy  menudo :  no  volvimos  mas  a  ellas :  lo  que  mas  se  anduvo  por  la  tierra 
dentro  fueron  diez  leguas:  no  se  supo  mas  secreto  de  decir  que  dentro 
la  tierra  habia  mayores  poblaciones,  y  por  ser  gente  de  poca  verdad  no 
quiso  el  Almirante  que  fuese  gente  d  vella;  y  como  luego  mand6  prender 
al  Cacique  do  se  le  fizo  mucho  dafio  que  le  quemaron  su  poblacion,  que  era 
la  mejor  que  habia  en  la  costa  €  de  mejores  casas,  de  muy  buena  madera, 
todas  cubiertas  de  fojas  de  palmas,  €  prendieron  ^  sus  fijos,  6  aquf  traen 
algunos  dellos  de  que  quedd  toda  aquella  tierra  escandalizada,  desto  no 
s^  dar  cuenta  sino  que  lo  mandd  facer  €  aim  a  pregonar  escala  franca. 

**De  aqiif  se  partid  porque  los  indios,  despues  de  preso  su  Cacique, 
dieron  en  el  real  de  los  cristianos  do  mataron  y  firieron  muchos,  quedd 
dentro  deste  rio  uno  de  los  navfos  que  no  podia  salir  porque  pedia  mucha 
agua,  otro  quedd  en  otro  puerto  de  la  costa  que  habia  recibido  mas  dafio  de 
la  bruma  €  era  mas  viejo:  en  los  otros  dos  navfos  se  vino  con  la  gente  la 
vuelta  de  la  Espafiola  que  decia  que  no  habia  fasta  ella  ciento  €  cincuenta 
leguas,  fue  i.  parar  d  tierra  de  Cuba  mas  de  ciero  leguas  abajo  de  la  Espa- 


The  Porras  Narrative  643 

flola:  los  marineros  no  traian  ya  carta  de  navegar  que  se  las  habia  el 
Almirante  tornado  d  todos :  se  decian  que  el  yerro  que  se  hizo  al  principio 
habia  causado  gran  desconcierto  en  el  descubrir.  Vinose  por  esta  costa  de 
Cuba  fast  a  cabo  de  Cruz,  cincuenta  leguas  de  la  Espanola,  que  pudiera  ir 
muy  bien  ^  ella,  y  fuera  el  viage  mas  breve  y  no  hobiera  el  dano  que  hobo 
por  irse  d  la  Isla  Jamaica  do  estuvimos  catorce  meses  ganando  la  gente  y 
los  navfos  sin  facer  ningun  servicio :  la  causa  desta  ida  d  Jamaica  no  hay 
quien  lo  sepa  mas  de  querello  facer.  Llego  d  surgir  d  S.  Lticar  jueves  siete 
de  Noviembre  de  quinientos  cuatro  afios." 

''Diego  de  Porras 
Relation  of  the  Voyage  and  of  the  Lajid  now  newly  Discovered  by  the  Admiral 

Don  Christopher  Columbus 

**He  sailed  from  the  bay  of  Cadiz  with  the  four  ships  which  he  took 
with  him,  Wednesday,  May  ii,  1502.  He  followed  the  way  to  the  Canary 
Islands,*  to  the  island  of  Fierro.  He  ordered  that  the  course  should  be 
laid  for  the  Indies  to  the  west  quarter  south-west:  [these  islands  the 
Canaries]  were  lost  to  view,  Thursday,  May  26.  Wednesday  morning,  June 
15,  he  landed  at  an  island  which  is  called  Matinino ':  those  are  the  first 
islands  of  the  Indies.  They  are  300  leagues  this  side  of  the  island  of  Es- 
panola and  on  the  way  to  it.  Here  the  Admiral  asked  the  opinion  of  the 
seamen,  telling  them  how  he  wished  to  continue  and  could  continue  his 
journey.  He  took  the  way  to  the  island  of  Espanola:  there  he  tarried 
some  days  without  anchoring  or  entering  the  port  of  San  Domingo,  except 
that  he  sent  one  of  his  people  on  land;  who  it  was,  is  not  known.  His  de- 
parture was  from  below  the  port  where  was  the  Governor. 

**This  island  was  left  Thursday,  July  14,  and  he  sailed  westward.  The 
Sunday  following  he  arrived  in  sight  of  the  island  of  Jamaica,^  where 
previously  he  was  to  take  his  course,  in  order  to  go  from  there  to  make 
discoveries :  he  did  not  stop  there.  He  sailed  four  days  west,  quarter  south- 
west, without  finding  other  land.  He  went  two  more  days  to  the  north- 
north-west  and  two  more  to  the  north.  Sunday,  the  24th  of  this  month 
[July],  they  saw  land.  The  ships  were  more  damaged  than  they  thought 
by  the  many  currents.  He  went  to  a  low  island  -»  from  whence  he  took  his 
course  to  go  and  make  discoveries.  From  this  island,  which  had  already 
been  discovered  and  which  is  near  the  island  of  Cuba,  he  took  his  course  to 
go  and  make  discoveries.  He  left  there  Wednesday,  July  27:  he  crossed 
a  small  gulf  which  was  a  little  more  than  90  leagues :  he  continued  his 
course  south  quarter  south-west.     The  Saturday  following  they  saw  land.s 

'  He  arrived  at  the  Grand  Canary  May  20.  (See  Ferdinand  Columbus's  Historic, 
chap.  Ixxxviii.) 

"  Island  of  Santa  Lucia,  according  to  some.  We  identify  it  with  the  island  of 
Martinique. 

3  At  Cayas  de  Moranie. 

4  Cayo  Largo. 

5  Guanaja,  or  Bonacca,  thirty  miles  north  of  Cape  Honduras. 


644  Christopher  Columbus 

It  was  an  island,  the  first  land  that  he  discovered.  It  is  small,  will  measure 
20  leagues  arotmd,  contains  nothing  of  value.  They  showed  the  Indians 
grains  of  gold  and  pearls:  they  marvelled  at  seeing  it  and  demanded  it. 
They  are  warriors,  bowmen  and  of  good  height. 

**From  this  island  appeared  another  very  high  land'  and  near.  He 
went  to  it  towards  the  south;  it  is  about  ten  leagues  from  this  island. 
From  here  he  took  an  Indian  to  go  as  interpreter  to  this  great  land,  and  the 
Indian  told  the  names  of  some  of  the  provinces  of  this  land.  The  Admiral 
found  a  port  which  he  named  Puerta  de  Caxinas.^  From  this  port  he 
started  to  go  and  make  discoveries  along  this  coast,  but  because  of  the 
winds  being  contrary  he  advanced  very  little.  He  never  left  the  coast  of 
this  land  during  the  day,  and  every  night  he  anchored  near  the  land.  The 
coast  is  very  fearful,  or  much  water  and  many  tempests  from  heaven  made 
it  appear  very  tempestuous  that  year.  He  went  on,  continually  in  sight  of 
land,  as  whoever  goes  from  Cape  St.  Vincent  to  Cape  Finisterre  is  continu- 
ally in  sight  of  the  coast.  Fifteen  leagues  beyond  this  point  he  took  pos- 
session of  a  large  river  which  flows  from  the  high  land  and  is  called  Rio  de 
la  Posesion.^  From  there  onward  the  land  was  very  low  and  the  people 
very  savage  and  possessing  very  little  of  value.  Almost  at  the  end  of  the 
low  land  there  is  a  cape  which  was  the  worst  yet  seen  to  sail  arotmd,  and  he 
named  it  Cape  Gracias  a  DiosA 

"He  went  onward;  he  arrived  at  a  province  which  is  called  Cariay.s 
a  very  high  land;  found  the  people  very  well  disposed,  very  intelligent  and 
desirous  of  seeing.  They  marvelled  greatly  at  whatever  we  showed  them. 
Here  there  appeared  in  the  possession  of  some  of  the  principal  Indians 
some  guanifi  They  had  woven  cotton.  Every  one  on  all  the  coast  went 
naked,  except  that  the  women  and  men  had  the  private  parts  covered  with 
some  fibres  which  they  got  from  under  the  bark  of  the  trees.  Their  bodies 
and  faces  were  all  painted  like  the  natives  of  Barbary.  Here  we  saw  boars  7 
and  large  cats  [very  savage]  and  took  them  to  the  ships.  Here  they  took 
two  Indians  as  interpreters  and  some  of  the  Indians  were  discontented.* 
From  there,  he  went  onward  and  as  he  was  seeking  ports  and  bays,  thinking 
to  find  the  strait,  he  arrived  at  a  very  large  bay.«>  The  name  of  this  land  is 
Cerabaro  ";  there,  was  fotmd  the  first  trace  of  fine  gold  which  an  Indian 
wore  like  a  medal  [mirror]  on  his  breast  and  traded  it.  Here  they  took 
two  Indians  to  inform  themselves  where  that  gold  was  and  from  whence  it 
could  be  brought:  from  here  he  commenced  to  go  trading  along  all  the 
coast.     Through  information  from  the  Indians  he  went  to  another  large 

'  The  coast  of  Trujillo,  Truxillo,  a  seaport  town  of  Honduras. 

'  Point  Costilla  and  port  of  Trujillo. 

3  River  Tinto. 

*  He  arrived  at  this  cape  September  14. 

s  Mosquito  Coasts  where  he  anchored,  September  25. 

6  They  call  the  poor  gold  guani  or  guanin. 

7  In  the  ports  of  Bluefields  and  S.  Juan  de  Nicaragua, 

8  See  Historic ,  chap.  xci. 

^  Bay  of  the  Admiral  and  Boca  del  Toro. 
'**  Ferdinand  Coltmibus  calls  it  Zerabora. 


The  Porras   Narrative  645 

bay  called  Aburema.  The  land  about  there  was  very  high  and  rough  and 
the  people  were  located  in  the  mountains.  There  was  an  Indian  here  who 
said  that  half  a  day's  journey  farther  along  the  coast,  what  we  were  seeking 
was  to  be  found :  the  people  on  all  the  coast  are  so  savage  and  the  people  of 
each  tribe  keep  so  much  to  themselves  that  from  20  leagues  to  20  leagues 
they  do  not  understand  each  other. 

**He  left  this  bay  and  went  to  a  river  which  was  called  Guyga  «  from 
whence  many  Indians  came  out  on  the  banks  armed  with  their  lances  and 
arrows  and  some  of  them  golden  mirrors  on  their  breasts.  These  people 
are  of  such  a  disposition  that  after  having  obtained  our  articles  of  exchange 
they  disliked  them  and  appeared  to  value  their  jewels  more  than  ours.  In 
this  land  the  seacoast  is  very  rough,  with  very  thick  groves.  There  are 
no  villages  on  the  coast,  but  there  are  villages  two  or  three  leagues  inland, 
and  one  cannot  go  to  the  villages  from  the  coast  by  land  but  only  by  the 
rivers,  in  their  canoes. 

**From  here  he  went  onward  to  another  province  called  Cobraba,^  and 
there,  on  account  of  there  being  no  port,  he  did  not  make  investigations 
except  to  take  an  Indian  as  interpreter.  He  went  rapidly  along  this  coast 
of  Veragua  without  investigating  it,  save  to  go  forward  and  discover  more 
land:  and  after  he  passed  it,  less  gold  appeared.  The  last  that  he  dis- 
covered was  a  land  where  there  was  a  very  small  port  which  he  named 
Puerto  del  Retrete,^  and  there  the  Indians  brought  only  some  small  imple- 
ments of  very  poor  gold.  Here  many  of  the  customs  and  uses  of  the  In- 
dians of  the  land  of  pearls  were  apparent,  and  in  some  of  the  charts  of  some 
of  the  mariners,  they  joined  this  land  to  that  which  Hojeda  and  Bastidas 
had  discovered,  which  is  the  Pearl  Coast.  The  land  which  he  now  dis- 
covered is,  in  short,  350  leagues. 

*'From  this  port  he  returned  to  the  land  lying  behind  him,  on  account 
of  the  information  of  the  Indian  he  carried  as  interpreter  that  there  was  no 
more  gold  farther  on,  but  that  the  gold  mines  were  in  the  land  of  Veragua. 
He  arrived  at  the  river  of  Veragua:  there  was  no  entrance  for  the  ships. 
He  foimd  another  river  near,  called  Y.n.  ebra  s;  here  the  ships  were  sub- 
jected to  a  great  deal  of  danger.  Tuesday,  January  10,  1503,  the  ships 
entered  this  river.     It  is  in  the  same  land  of  Veragua. 

**  There,  the  Admiral  informed  himself  from  the  Cacique  where  the 
mines  were.  He  told  him  with  very  good- will,  so  much  so  that  he  sent  his 
two  sons  with  the  Christians  that  they  might  show  us  the  mines.  They 
showed  great  good-will  toward  the  Christians.  The  ships  had  been  in  the 
river  26  days  ^  when  the  mines  were  discovered.     They  were  eight  leagues 

*  Lake  Chiriqui. 

*  River  Veragua.     Ferdinand  Columbus  calls  it  ''Guaig** 
^  Ferdinand  Columbus  calls  it  Cobrara. 

*  Port  Escribanos,  where  he  entered,  Saturday,  November  26. 

s  Ferdinand  Columbus  says  the  Indians  called  it  Kiebra.  The  Admiral  called  it 
Belen,  because  he  cast  anchor  near  there  Thursday  of  the  Epiphany,  and  Monday, 
January  9,  1503,  he  entered  the  river  with  two  ships:  the  other  two  entered  the  fol- 
lowing day. 

6  River  Belent, 


646  Christopher  Columbus 

from  the  port  called  Santa  Maria  de  Belen,  It  is  a  rough  land  with  moun- 
tains as  well  as  many  rivers.  There  is  a  river  which  is  crossed  29  times. 
We  found  many  mines  sunken  by  the  Indians  themselves  to  the  depth  of 
half  an  estado.  They  are  very  skilful  in  taking  out  the  gold.  Seventy- 
five  of  our  men  went  to  the  mines  and  in  one  day's  work  we  took  out  two 
or  three  castellanos  without  any  preparation;  but  from  the  same  mines 
which  the  Indians  had  made,  the  gold  is  very  poor.  We  did  not  return 
again  to  them.  The  farthest  inland  we  went  was  ten  leagues.  More  was 
not  learned  than  that  there  were  larger  villages  inland  and  because  of  their 
being  untruthful  people,  the  Admiral  would  not  send  people  to  see  them. 
And  he  then  ordered  the  Cacique  to  be  taken,  to  whom  was  done  much 
harm,  as  his  village  was  burned — which  was  the  best  on  the  coast  with  the 
best  houses,  of  very  good  wood  all  covered  with  palm-leaves,  and  they  took 
his  sons  and  are  bringing  some  of  them  here,  because  of  which  all  the  land 
remained  in  a  disturbed  condition, — of  this,  I  cannot  give  account  except 
that  he  ordered  it  done  and  even  declared  it  a  free  port.^ 

"  He  left  there  because  the  Indians,  after  the  capture  of  the  Cacique,  fell 
on  the  camp  of  the  Spaniards,  where  they  killed  and  wounded  many.  One 
of  the  ships  remained  in  the  river  and  could  not  get  out  because  it  drew  a 
great  deal  of  water;  another,  which  was  the  oldest  and  had  received  the 
greatest  injury  from  the  worms,  remained  in  another  port  on  the  coast.' 
In  the  other  two  ships  with  the  people  he  returned  toward  Espanola  which 
he  said  was  not  more  than  150  leagues  3  distant,  and  came  to  the  land  of 
Cuba,  which  was  more  than  100  leagues  ^  below  Espanola.  The  seamen  no 
longer  carried  charts  because  the  Admiral  had  taken  them  all. 5  It  was 
said  that  the  error  which  had  been  made  in  the  beginning  had  caused  great 
confusion  in  the  discoveries.  They  came  along  this  coast  of  Cuba  as  far  as 
the  Cape  of  Cruz,  50  leagues  from  Espanola,  where  he  might  very  easily 
have  gone  and  the  voyage  would  have  been  shorter  and  there  would  not 
have  been  the  damage  that  he  underwent  by  going  to  the  island  of  Jamaica, 
where  he  remained  fourteen  months,  paying  the  people  and  for  the  ships, 
without  accomplishing  an5rthing.^ 

"He  cast  anchor  at  San  Lucar  Thursday,  November  7,  1504." 

*  See  Historie,  chapters  xcxHi. ,  xcviii.,  xcix. 

^  He  left  the  ship  Vizcaino  in  Puerto  Bella  because  it  was  ttseless. 

3  The  true  distance  is  two  hundred  and  twenty-five  leagues. 

^  It  was  one  hundred  and  fifty  leagues,  and  the  place  where  he  put  into  harbour 
was  at  the  islands  situated  at  the  south  of  Cuba,  called  in  another  voyage,  Jardin  de 
la  Reina. 

5  This  is  further  evidence  that  Columbus  did  not  desire  geographical  information 
concerning  the  New  World  to  be  common  property.  Hence  it  accords  with  our  be- 
lief that  the  Admiral  sometimes  wilfully  misled  the  Sovereigns  by  talking  of  Ophir, 
Cathay,  and  Mdngi. 

6  This  relation  was  made  by  Diego  de  Porras,  and  it  is  well  known  that  he  and 
his  brother  Francisco  were  the  leaders  of  the  rebellion  against  the  Admiral  in  Jamaica. 


CHAPTER  CXIII 

THE  MENDEZ  NARRATIVE 

*'Relacion 

Hecha  por  Diego  Mefidez,  de  Algunos  Acontecimientos  del  Mtimo  Viage  del 

Almirante  Don  Cristdbal  Colon 

**  Diego  Mendez,  vecino  de  la  ciudad  de  Santo  Domingo  de  la  Isla 
Espaiiola,  halldndose  en  la  villa  de  Valladolid,  donde  d  la  sazon  estaba  la 
Corte  de  SS.MM.,  otorg6  testamento  en  seis  dias  del  mes  de  Junio  del  afio 
de  mil  quinientos  treinta  y  seis,  por  testimonio  de  Feman  Perez,  escribano 
de  SS.MM.,  y  su  notario  publico  en  la  su  Corte  y  en  todos  los  sus  Reinos  y 
Senorfos;  siendo  testigos  al  otorgamiento  Diego  de  Arana,  Juan  Diez 
Miranda  de  la  Cuadra,  Martin  de  Ordufia,  Lucas  Fernandez,  Alonso  de 
Angulo,  Francisco  de  Hinojosa  y  Diego  de  Aguilar,  todos  criados  de  la 
Senora  Vireina  de  las  Indias.  Y  entre  otros  capftulos  del  mencionado  tes- 
tamento hay  uno  que  d  la  letra  dice  asf . 

''Cldiisula  del  testamento.  Item:  Los  muy  ilnstres  Sefiores,  el  Al- 
mirante D.  Cristobal  Colon,  de  gloriosa  memoria,  y  su  hijo  el  Almirante  D. 
Diego  Colon,  y  su  nieto  el  Almirante  D.  Luis,  d  quien  Dios  d^  largos  dias  de 
vida,  y  por  ellos  la  Vireina  mi  Senora,  como  su  tutriz  y  curadora,  me  son 
en  cargo  de  muchos  y  grandes  servicios  que  yo  les  hice,  en  que  constunf  y 
gast^  todo  lo  mejor  de  mi  vida  hasta  acaballa  en  su  servicio ;  especialmente 
servf  al  gran  Almirante  D.  Crist6bal  andando  con  su  Senorfa  descubriendo  * 
Islas  y  Tierra  firme,  en  que  puse  muchas  veces  mi  persona  d  peligro  de 
muerte  por  salvar  su  vida  y  de  los  que  con  ^1  iban  y  estaban;  mayormente 
cuando  se  nos  cerr6  el  puerto  del  rio  de  Belen  6  Yebra,  donde  estdbamos 
con  la  fuerza  de  las  tempestades  de  la  mar  y  de  los  vientos  que  acarrearon 
y  amontonaron  la  arena  en  cantidad  con  que  cegaron  la  entrada  del  puerto. 
Y  estando  su  Senorfo  allf  muy  congojado,  jimt6se  gran  multitud  de  Indios 
de  la  tierra  para  venir  d  quemamos  los  navfos  y  matamos  d  todos,  con  color 
que  decian  que  iban  d  hacer  guerra  d  otros  Indios  de  las  provincias  de 
Cobrava  Aurira,  con  quien  tenian  guerra:  y  como  pasaron  muchos  dellos 
por  aquel  puerto  en  que  teniamos  nosotros  las  naos,  ningtmo  de  la  armada 
cara  en  el  negocio  sino  yo,  que  fuf  al  Almirante  y  le  dije : 

''  Senor:   Estas  gentes  que  por  aqui  han  pasado  en  orden  de  giierra  dicen 

647 


648  Christopher  Columbus 

que  se  han  de  juntar  con  los  de  Veragoa  para  ir  contra  los  de  Cobrava  Aurira: 
yo  no  lo  creo  sino  el  contrario,  y  es  que  se  juntan  para  quemarnos  los  navios  y 
matarnos  d  todos,  come  de  hecho  lo  era.  Y  dici^ndome  el  Almirante  c6mo 
se  remediaria,  yo  dije  d  su  Sefiorfa  que  saldria  con  una  barca  6  iria  por  la 
costa  hdcia  Veragoa,  para  ver  donde  asentaban  el  real.  Y  no  hube  andado 
media  legua  cuando  hall^  al  pie  de  mil  hombres  de  guerra  con  muchas 
vituallas  y  brevages,  y  salt^  en  tierra  solo  entre  ellos,  dejando  mi  barca 
puesta  en  flota:  y  habl^  con  ellos  segun  pude  entender,  y  ofrecfme  que 
queria  ir  con  ellos  ^  la  guerra  con  aquella  barca  armada,  y  ellos  se  escusaron 
reciamente  diciendo  que  no  le  habian  menester:  y  como  yo  me  volviese  d 
la  barca  y  estuviese  allf  d  vista  dellos  toda  la  noche,  vieron  que  no  podian  ir 
^  las  naos  para  quemallas  y  destruillas,  segtm  tenian  acordado,  sin  que  yo 
lo  viese,  y  mudaron  prop6sito ;  y  aquella  noche  se  vol  vieron  todos  d  Veragoa, 
y  yo  me  volvf  d  las  naos  y  hice  relacion  de  todo  d  su  Senorfa,  6  no  lo  tuvo 
en  poco.  Y  platicando  conmigo  sobrello  sobre  que  manera  se  ternia  para 
saber  claramente  el  intento  de  aquella  gente,  yo  me  of  reef  de  ir  alld  con  un 
solo  compafiero,  y  lo  puse  por  obra  yendo  mas  cierto  de  la  muerte  que  de 
la  vida:  y  habiendo  caminado  por  la  playa  hasta  el  rio  de  Veragoa  hal\6 
dos  canoas  de  Indios  extrangeros  que  me  contaron  muy  d  la  clara  como 
aquellas  gentes  iban  para  quemar  las  naos  y  matarnos  d  todos,  y  que  lo  de- 
jaron  de  hacer  por  la  barca  que  allf  sobrevino,  y  questaban  todavia  de  pro- 
p6sito  de  vol  ver  d  hacello  dende  d  dos  dias,  6  yo  les  rogu^  que  me  llevasen 
en  sus  canoas  el  rio  amba,  y  que  gelo  pagaria :  y  ellos  se  escusaban  aconse- 
jdndome  que  en  ninguna  manera  fuese,  porque  cierto  que  en  Uegando  me 
matarian  d  mf  y  al  compafiero  que  llevaba.  E  sin  embargo  de  sus  consejos 
hice  que  me  llevasen  en  sus  canoas  el  rio  arriba  hasta  Uegar  d  los  pueblos  de 
los  Indios,  los  cuales  hall^  todos  puestos  en  orden  de  guerra,  que  no  me 
querian  dejar  ir  al  asiento  principal  del  Cacique;  y  yo  fingiendo  que  le  iba 
d  curar  como  cirujano  de  una  llaga  que  tenia  en  una  piema,  y  con  dddivas 
que  les  df  me  dejaron  ir  hasta  el  asiento  Real,  que  estaba  encima  de  un 
cerro  llano  con  ima  plaza  grande,  rodeada  de  trescientas  cabezas  de  muertos 
que  habian  ellos  muerto  en  una  batalla :  y  como  yo  hubiese  pasado  toda  la 
plaza  y  llegado  d  la  Casa  Real  hubo  grande  alboroto  de  mugeres  y  mucha- 
chos  que  estaban  d  la  puerta,  que  entraron  gritando  dentro  en  el  palacio. 
Y  sali6  de  ^1  un  hijo  del  Senor  muy  enojado  diciendo  palabras  recias  en  su 
lenguage,  6  puso  las  manos  en  mf  y  de  un  empellon  me  desvi6  muy  lejos  de 
sf :  dici^ndole  yo  por  amansarle  como  iba  d  curar  a  su  padre  de  la  piema,  y 
mostrdndole  cierto  unguento  que  para  ello  llevaba,  dijo  que  en  ninguna 
manera  habia  de  entrar  donde  estaba  su  padre.  Y  visto  por  mf  que  por 
aquella  via  no  podia  amansarle,  saqu^  un  peine  y  tmas  tijeras  y  im  espejo, 
y  hice  que  Escobar  mi  compafiero  me  peinase  y  cortase  el  cabello.  Lo  cual 
visto  por  ^1  y  por  los  que  allf  estaban  quedaban  espantados;  y  yo  entonces 
hice  que  Escobar  le  peinase  d  6\  y  le  cortase  el  cabello  con  las  tijeras,  y 
dfselas  y  el  peine  y  el  espejo,  y  con  esto  se  amans6;  y  yo  pedf  que  trajesen 
algo  de  comer,  y  luego  lo  trajeron,  y  comimos  y  bebimos  en  amor  y  com- 
pafia,  y  quedamos  amigos ;  y  despedime  d^l  y  vine  d  las  naos,  y  hice  relacion 


The  Mendez  Narrative  649 

de  todo  esto  al  Almirante  mi  Senor,  el  cual  no  poco  holg6  en  saber  todas  estas 
circunstancias,  y  cosas  acaecidas  por  mf ;  y  mand6  poner  gran  recabdo  en 
las  naos  y  en  ciertas  casas  de  paja,  que  teniamos  hechas  allf  en  la  playa  con 
intencion  que  habia  yo  de  quedar  allf  con  cierta  gente  para  calar  y  saber 
los  secretos  de  la  tierra. 

**Otro  dia  de  manana  su  Sefiorfo  me  llam6  para  tomar  parecer  conmigo 
de  lo  que  sobre  ello  se  debia  hacer,  y  fue  mi  parecer  que  debiamos  prender 
aquel  Senor  y  todos  sus  Capitanes,  porque  presos  aquellos  se  sojuzgaria 
la  gente  menuda;  y  su  Senorfo  fue  del  mismo  parecer:  ^  yo  df  el  ardid  y 
la  manera  con  que  se  debia  hacer,  y  su  Seiiorlo  mand6  que  el  Senor  Adelan- 
tado,  su  hermano,  y  yo  con  6\  fuesemos  d  poner  en  efecto  lo  sobredicho  con 
ochenta  hombres.  Y  fuimos,  y  di6nos  Nuestro  Senor  tan  buena  dicha  que 
prendimos  el  Cacique  y  los  mas  de  sus  Capitanes  y  mugeres  y  hijos  y  nietos 
con  todos  los  principales  de  su  generacion;  y  envidndolos  d  las  naos  ans£ 
presos,  solt6se  el  Cacique  al  que  le  llevaba  por  su  mal  recabdo,  el  cual  des- 
pues  nos  hizo  mucho  dano.  En  este  instante  plug6  d  Dios  que  llovi6  mucho, 
y  con  la  gran  avenida  abri6senos  el  puerto,  y  el  Almirante  sac6  los  navfos  ^ 
la  mar  para  venirse  d  Castilla,  quedando  yo  en  tierra  para  haber  de  quedar 
en  ella  por  Contador  de  su  Alteza  con  setenta  hombres,  qued^bame  alH  la 
mayor  parte  de  los  mantenimientos  de  bizcocho  y  vino  y  aceite  y  vinagre. 

"Acabado  de  salir  el  Almirante  d  la  mar,  y  quedando  yo  en  tierra  con 
obra  de  veinte  hombres  porque  los  otros  se  habian  salido  con  el  Almirante 
d  despedir,  subitamente  sobre  vino  sobre  mf  mucha  gente  de  la  tierra,  que 
serian  mas  de  cuatrocientos  hombres  armados  con  sus  varas  y  fiechas  y 
tiraderos,  y  tendier6nse  por  el  monte  en  haz  y  dieron  una  grita  y  otra  y 
luego  otra,  con  las  cuales  plugo  d  Dios  me  apercibieron  d  la  pelea  y  defensa 
de  ellos:  y  estando  yo  en  la  playa  entre  los  bohios  que  tenia  hechos,  y  ellos 
en  el  monte  d  trecho  de  tiro  de  dardo,  comenzaron  d  fiechar  y  d  garrochar 
como  quien  agarocha  toro,  y  eran  las  fiechas  y  tiraderas  tantas  y  tan  con- 
tinuas  como  granizo;  y  algunos  dellos  se  desmandaban  para  venirnos  d 
dar  con  las  machadasnas ;  pero  ninguno  dellos  volvian  porque  quedaban 
allf  cortadas  brazos  y  piemas  y  muertos  d  espada:  de  lo  cual  cobraron 
tanto  miedo  que  se  ret* raron  atras,  habi^ndonos  muerto  siete  hombres  en 
la  pelea  de  veinte  que  eramos,  y  de  ellos  murieron  diez  6  nueve  de  los  que 
se  venian  d  nosotros  mas  arriscados-.  Dur6  esta  pelea  tres  horas  grandes, 
y  Nuestro  Sefior  nos  di6  la  vitoria  milagrosamente,  siendo  nosotros  tan 
poquitos  y  ellos  tanta  muchedumbre. 

**Acabada  esta  pelea  vino  de  las  naos  el  Capitan  Diego  Tristan  con  las 
barcas  para  subir  el  rio  arriba  d  tomar  agua  para  su  viage;  y  no  embar- 
gante  que  yo  le  aconsej6  y  amonest6  que  no  subiese  el  rio  arriba  no  me 
qiiiso  creer,  y  contra  mi  grado  subi6  con  las  dos  barcas,  y  doce  hombres 
el  rio  arriba,  donde  le  toparon  aquella  gente  y  pelearon  con  ^1,  y  le  mataron 
d  41  y  todos  los  que  llevaba,  que  no  escap6  sino  uno  d  nado  que  trujo  la 
nueva;  y  tomaron  las  barcas  y  hici^ronlas  pedazos,  de  que  quedamos  en 
gran  fatiga,  ansf  el  Almirante  en  la  mar  con  sus  naos  sin  barcas  como  noso- 
tros en  tierra  sin  tener  con  que  poder  ir  d  el.     Yd  todo  esto  no  cesaban  los 


650  Christopher  Columbus 

Indies  de  venirnos  a  acometer  cada  rato  taniendo  bocinas  y  atabales,  y 
dando  alaridos  pensando  que  nos  tenian  vencidos.  El  remidio  contra  esta 
gente  que  teniamos  eran  dos  tiros  falconetes  de  fruslera  muy  buenos,  y 
mucha  p61vora  y  pelotas  con  que  los  oje^bamos  que  no  asaban  llegar  a 
nosotros.  Y  esto  dur6  por  espacio  de  cuatro  dias,  en  los  cuales  yo  hice 
coser  muchos  costales  tie  las  velas  de  una  nao  que  nos  quedaba,  y  en  aquel- 
los  puse  todo  el  bizcocho  que  teniamos,  y  tom^  dos  canoas  y  at^  la  una 
con  la  otra  pare j as,  con  unos  palos  atravesados  por  encima,  y  en  estos 
cargu6  el  bizcocho  todo  en  viages,  y  las  pipas  de  vino  y  aziete  y  vinagre 
atadas  en  una  guindaleja  y  d  jorno  por  la  mar,  tirando  por  ellas  las  canoas, 
abonanzando  la  mar,  en  siete  caminos  que  hicieron  lo  llevaron  todo  d  las 
naos,  y  la  gente  que  conmigo  estaba  poco  d  poco  la  llevaron,  6  yo  quede 
con  cinco  hombres  d  la  postre  siendo  de  noche,  y  en  la  postrera  barcada 
me  embarqu^:  lo  cual  el  Almirante  tuvo  d  mucho,  y  no  se  hartaba  de  me 
abrazar  y  besar  en  los  carillos  por  tan  gran  servicio  como  alii  le  hice,  y  me 
rog6  tomase  la  capitanfa  de  la  nao  Capitana  y  el  regimiento  de  todo  la 
gente  y  del  viage,  lo  cual  yo  acept6  por  le  hacer  servicio  en  ello  por  ser, 
como  era,  cosa  de  gran  trabajo. 

**  Postrero  de  Abril  de  mil  quinientos  y  tres  partimos  de  Veragoa  con 
tres  navios,  pensando  venir  la  vuelta  de  Castilla:  y  como  los  navlos  esta- 
ban  todos  abujerados  y  comidos  de  gusanos  no  los  podiamos  tener  sobre 
agua;  y  andadas  treinta  leguas  dejamos  el  imo,  queddndonos  otros  dos 
peor  acondicionados  que  aquel,  que  toda  la  gente  no  bastaba  con  las  bom- 
bas  y  calderas  y  vasijas  i.  sacar  el  agua  que  se  nos  entraba  por  los  abujeros 
de  la  broma:  y  de  esta  manera,  no  sin  grandfsimo  trabajo  y  peligro,  pen- 
sando venir  d  Castilla  navegamos  treinta  y  cinco  dias,  y  en  cabo  dellos 
llegamos  i.  la  isla  de  Cuba  i,  lo  mas  bajo  della,  d  la  provincia  de  Homo,  alM 
donde  agora  estd  el  pueblo  de  la  Trinidad;  de  manera  que  estdbamos  mas 
lejos  de  Castilla  trescientas  leguas  que  cuando  partimos  de  Veragoa  para 
ir  a  ella;  y  como  digo  los  navfos  mal  acondicionados,  innavegables,  y  las 
vituallas  que  se  nos  acababan.  Plug6  i.  Dios  Nuestro  Senor  que  pudimos 
llegar  i.  la  isla  de  Jamaica,  donde  zabordamos  los  dos  navfos  en  tierra,  y 
hicimos  de  ellos  dos  casas  pajizas,  en  que  estabamos  no  sin  gran  peligro  de 
la  gente  de  aquella  isla,  que  no  estaba  domada  ni  conquistada,  nos  pusiesen 
fuego  de  noche,  que  fdcilmente  lo  podian  hacer  por  mas  que  nosotros  vela- 
bamos. 

'*  Aquf  acab6  de  dar  la  postrera  racion  de  bizcocho  y  vino,  y  tom^  una 
espada  en  la  mano  y  tres  hombres  conmigo,  y  fufme  por  esa  isla  adelante, 
porque  ninguno  osaba  ir  i.  buscar  de  comer  para  el  Almirante  y  los  que 
con  €[  estaban :  y  plugo  d  Dios  que  hallaba  la  gente  tan  mansa  que  no  me 
hacian  mal,  antes  se  holgaban  conmigo  y  me  daban  de  comer  de  buena 
voluntad.  Y  en  un  pueblo  que  se  llama  Aguacadiba,  concert^  con  los 
Indios  y  Cacique  que  harran  pan  cazabe,  y  que  cazarian  y  pescarian,  y  que 
darian  de  todas  las  vituallas  al  Almirante  cierta  cuantfa  cada  dia,  y  lo 
llevarian  d  las  naos,  con  que  estuviese  allf  persona  que  ge  lo  pagase  en 
cuentas  azules  y  peines  y  cuchillos  y  cascabeles  y  anzuelos  y  otros  rescates 


■*■  -^  -"    -    ^^ 


The  Mendez  Narrative  651 

que  para  ello  llevabamos:  y  con  este  concierto  despachd  uno  de  los  cris- 
tianos  que  conmigo  trafa  al  Almirante,  para  que  enviase  persona  dos  que 
tuviese  cargo  de  pagar  aquellas  vituallas  y  enviarlas. 

**  Y  de  alU  fui  d  otro  pueblo  que  estaba  tres  leguas  de  este  y  hice  el  mismo 
concierto  con  el  Cacique  y  Indios  de  ^1,  y  envi^  otro  cristiano  al  Almirante 
para  que  enviase  alli  otra  persona  al  mismo  cargo. 

**  Y  de  allf  pas^  adelante  y  llegu^  d  un  gran  Cacique  que  se  llamaba 
Huareo,  donda  agora  dicen  Melilla,  que  es  trece  leguas  de  las  naos,  del  cual 
fu£  muy  bien  recebido,  que  me  dio  muy  bien  de  comer,  y  mand6  que  todos 
sus  vasallos  trajiesen  dende  i.  tres  dias  muchas  vituallas,  que  le  presentaron, 
€  yo  ge  las  pagu^  de  manera  que  fueron  contentos :  y  concerts  que  ordinari- 
amente  las  traerian,  habiendo  allf  persona  que  ge  las  pagase,  y  con  este 
concierto  envi^  el  otro  cristiano  con  los  mantenimientos  que  alU  me  dieron 
al  Almirante,  y  pedi  al  Cacique  que  me  diese  dos  Indios  que  fuesen  con- 
migo fasta  el  cabo  de  la  isla,  que  el  uno  me  llevaba  la  hamaca  en  que  dormia 
€  el  otro  la  comida.  Y  desta  manera  camin^  hasta  el  cabo  de  la  isla,  d  la 
parte  del  Oriente,  y  Uegu^  i,  un  Cacique  que  se  llamaba  .4 m^>To,  €  hice  con 
^1  amistades  de  hermandad,  y  dfle  mi  nombre  y  tom6  el  suyo,  que  entre 
ellos  se  tiene  por  grande  hermandad.  Y  compr^le  una  canoa  muy  buena 
que  ^1  tenia,  y  dfle  por  ella  una  bacineta  de  laton  muy  buena  que  llevaba 
en  la  manga  y  el  sayo  y  una  camisa  de  dos  que  llevaba,  y  embarqu^me  en 
aquella  canoa,  y  vine  por  la  mar  requiriendo  las  estancias  que  habia  dejado 
con  seis  Indios  que  el  Cacique  me  di6  para  que  me  la  ayudasen  i.  navegar, 
y  venido  i.  los  lugares  donde  yo  habia  proveido,  hall^  en  ellos  los  cristianos 
que  el  Almirante  habia  enviado,  y  cargu^  de  todas  las  vituallas  que  les 
hall6,  y  fuime  al  Almirante,  del  cual  fuf  muy  bien  recebido,  que  no  se  har- 
taba  de  verme  y  abrazarme,  y  preguntar  lo  que  me  habia  sucedido  en  el 
viage,  dando  gracias  i.  Dios  que  me  habia  llevado  y  traido  i.  salvamiento 
libre  de  tanta  gente  salvage.  Y  como  al  tiempo  que  yo  llegu^  d  las  naos 
no  habia  en  ellas  un  pan  que  comer,  fueron  todos  muy  alegres  con  mi 
venida,  porque  les  mat^  la  hambre  en  tiempo  de  tanta  necesidad,  y  de  allf 
adelante  cada  dia  venian  los  Indios  cargados  de  vituallas  d  las  naos  de 
aquellos  lugares  que  yo  habia  concertado,  que  bastaban  para  doscientas  y 
treinta  personas  que  estaban  con  el  Almirante. 

•'Dende  i,  diez  dias  el  Almirante  me  llam6  a  parte  y  me  dijo  el  gran 
peligro  en  que  estaba,  dici^ndome  ansi: 

**  'Diego  Mendez,  Hijo:  Ninguno  de  cuantos  aqui  yo  tengo  siente  el  gran 
peligro  en  que  estamos  sine  yo  y  vos,  porque  somos  muy  poquitos,  y  estos 
Indios  salvages  son  muchos  y  muy  mudables  y  aniojadizos,  y  en  la  hora  que 
se  les  antojare  de  venir  y  quemarnos  aqui  donde  estamos  en  estos  dos  navios 
hechos  casas  pajizas,  fdcilmente  pueden  echar  fuego  dende  tierra  y  abrasarnos 
aqui  d  todos:  y  el  concierto  que  vos  habeis  hecho  con  ellos  del  trcsr  los  man- 
tenimientos que  trcen  de  tan  buena  gana,  manana  se  les  antojard  otra  cosa 
y  no  nos  trcerdn  nada,  y  nosotros  no  somos  parte  para  tomargelo  por  fuerza 
si  no  estar  d  lo  que  ellos  quisieren.  Yo  he  pensado  un  remedio  si  d  vos  os 
parece:  que  en  esta  canoa  que  comprastes  se  aventurarse  alguno  d  pasar  d  la 


652  Christopher  Columbus 

Isla  Espartola  d  comprar  una  nao  en  que  pudiesen  salir  de  tan  gran  peligro 
como  este  en  que  estamos.     Decidme  vuestro  parecer.' 

**Yo  le  respondf: 

**  *  SeHor:  El  peligro  en  que  estamos  hien  lo  veo,  que  es  muy  mayor  de  lo  que 
se  puede  pensar.  El  pasar  desta  Isla  d  la  Isla  Espanola  en  tan  poca  vasija 
como  es  la  canoa,  no  solamente  lo  tengo  por  dificultoso,  sino  por  imposible: 
porque  haber  de  atravesar  un  golfo  de  cuarenta  leguas  de  mar  y  entre  islas 
donde  la  mar  es  mas  impetuosa  y  de  menos  reposo,  no  s^  quien  se  ose  aven- 
turar  d  peligro  tan  notorio.' 

**Su  Seilorfo  no  me  replied,  persuadiendome  reciamente  que  yo  era  el 
que  lo  habia  de  hacer,  6.  lo  cual  yo  respondf: 

*'*Senor:  Muchas  veces  he  puesto  mi  vida  d  peligro  de  muerte  por  salvar 
la  vuestra  y  de  todos  estos  que  aqui  estan,  y  nuestro  Sefior  milagrosamente  me 
ha  guardado  y  la  vida;  y  con  todo  no  han  faltado  murmuradores  que  dicen 
que  vuestra  Senoria  me  acomete  d  mi  todas  las  cosas  de  honra,  habiendo  en  la 
compania  otros  que  las  harian  tan  bien  como  yo:  y  por  tanto  par^ceme  d  mi  que 
vuestra  Senoria  los  haga  llamar  d  todos  y  los  proponga  este  negocio,  para  ver 
si  entre  todos  ellos  habrd  alguno  que  lo  quiera  emprender,  lo  cual  yo  dudo;  y 
cuando  todos  se  echen  de  fuera,  yo  pondr^  mi  vida  d  muerte  por  vuestro  ser- 
vicio,  como  muchas  veces  lo  he  hecho.' 

'*Luego  el  dia  sigtiiente  su  Senoria  los  hizo  juntar  ^  todos  delante  sf, 
y  les  propuso  el  negocio  de  la  manera  que  dmi:  6  oido,  todos  enmudecieron, 
y  algunos  dijeron  que  era  por  demas  platicarse  en  semejante  cosa,  porque 
era  imposible  en  tan  pequefla  vasija  pasar  tan  impetuoso  y  peligroso  golfo 
de  cuarenta  leguas  como  este,  entre  estas  dos  islas  donde  muy  recias  naos 
se  habian  perdido  andando  d  descubrir,  sin  poder  romper  ni  forzar  el  fmpetu 
y  furia  de  las  corrientes.     Entonces  yo  me  levant^  y  dije: 

***Senor:  Una  vida  tengo  no  mas,  yo  la  quiero  aventurar  por  servicio  de 
vuestra  Senoria  y  por  el  bien  de  todos  los  que  aqui  estan,  porque  tengo  esper- 
anza  en  Dios  nuestro  Senor  que  vista  la  intencion  con  que  yo  lo  hago  me  librard, 
como  otras  muchas  veces  lo  ha  hecho.' 

**Oida  por  el  Almirante  mi  determinacion  levan6se  y  abraz6me  y 
bes6me  en  el  carrillo,  diciendo : 

'''Bien  sabia  yo  que  no  habia  aqui  ninguno  que  osase  tomar  esta  empresa 
sino  vos:  esperanza  tengo  en  Dios  nuestro  Seitor  saldreis  della  con  vitoria  como 
de  las  otras  que  habeis  emprendido.  * 

**E1  dia  siguiente  yo  puse  mi  canoa  a  monte,  y  le  ech^  ima  quilla  pos- 
tiza,  y  le  df  su  brea  y  sebo,  y  en  la  popa  y  proa  clav61e  algunas  tablas  para 
defensa  de  la  mar  que  no  se  me  entrase  como  hiciera  siendo  rasa ;  y  pusele 
un  mastfl  y  su  vela,  y  metf  los  mantenimientos  que  pude  para  mf  y  para  im 
cristiano  y  para  seis  indios,  que  6ramos  ocho  personas,  y  no  cabian  mas  en 
la  canoa:  y  despedfme  de  su  Senorfa  y  de  todos,  y  fuime  la  costa  arriba 
de  la  Isla  de  Jamaica,  donde  estdbamos,  que  hay  dende  las  naos  hasta  el 
cabo  della  treinta  y  cinco  leguas,  las  cuales  yo  navegu6  con  gran  peligro  y 
trabajo,  porque  fuf  preso  en  el  camino  de  Indios  salteadores  en  la  mar,  de 
que  Dios  me  libr6  milagrosamente.     Y  Uegado  al  cabo  de  la  isla,  estando 


The  Mendez  Narrative  653 

esperando  que  la  mar  se  amansase  para  acometer  mi  viage,  juntdronse 
muchos  Indies  y  determinaron  de  matarme  y  tomar  la  canoa  y  lo  que  en 
ella  llevaba;  y  asf  juntos  jugaron  mi  vida  d  la  peLota  para  ver  d  cual  dellos 
cabria  la  ejecucion  del  negocio.  Lo  cual  sentido  por  mf  vineme  ascondi- 
damente  d  mi  canoa,  que  tenia  tres  leguas  de  allf,  y  hfcime  d  la  vela  y 
vfneme  donde  estaba  el  Almirante,  habiendo  quince  dias  que  de  alli  habia 
partido:  y  cont^le  todo  lo  sucecido,  y  c6mo  Dios  milagrosamente  me  habia 
librado  de  las  manos  de  aquellos  salvages.  Su  Senorfa  fue  muy  alegre  de 
mi  venida,  y  preguntdme  si  volveria  al  viage.  Yo  dije  que  sf,  llevando 
gente  que  estuviese  conmigo  en  el  cabo  de  la  isla  hasta  que  yo  entrase  en  la 
mar  d  proseguir  mi  viage.  Su  Senorfa  me  di6  setenta  hombres  y  con  ellos 
d  su  hermano  el  Adelantado,  que  fuesen  y  estuviesen  conmigo  hasta  em- 
barcarme,  y  tres  dias  despues.  Y  desta  manera  volvf  al  cabo  de  la  isla 
donde  estuve  cuatro  dias.  Viendo  que  la  mar  se  amansaba  me  despedf 
dellos  y  ellos  de  mf,  con  hartas  Idgrimas;  y  encomend^me  d  Dios  y  ^  nuestra 
Senora  del  Antigua,  y  navegu6  cinco  dias  y  cuatro  noches  que  jamas  perdf 
el  remo  de  la  mano  gobemando  la  canoa  y  los  companeros  remando.  Plugo 
d  Dios  nuestro  Senor  que  en  cabo  de  cinco  dias  yo  amb6  d  la  Isla  Espanola, 
al  Cabo  de  S.  Miguel,  habiendo  dos  dias  que  no  comiamos  ni  bebiamos  por 
no  tenello;  y  entre  con  mi  canoa  en  una  ribera  muy  hermosa,  donde  luego 
vino  mucha  gente  de  la  tierra  y  trajeron  muchas  cosas  de  comer,  y  estuve 
allf  dos  dias  descansando.  Y  tom6  seis  Indios  de  allf,  dejados  los  que 
llevaba,  y  comenc^  d  navegar  por  la  costa  de  la  Isla  Espanola,  que  hay 
dende  allfhasta  la  cibdad  de  Santo  Domingo  ciento  y  treinta  leguas  que  yo 
habia  de  andar,  porque  estaba  allf  el  Gobemador,  que  era  el  Comendador 
de  Lares;  y  habiendo  andado  por  la  costa  de  la  isla  ochenta  leguas,  no  sin 
grandes  peligros  y  trabajos,  porque  la  isla  no  estaba  conquistada  ni  alla- 
nada,  llegu^  d  la  Provincia  deAzoa,  que  es  veinte  y  cuatro  leguas  antes  de 
Santo  Domingo,  y  allf  supe  del  Comendador  Gallego  como  el  Gobemador 
era  partido  d  la  Provincia  de  Xuragoa  d  allanarla ;  la  cual  estaba  cincuenta 
leguas  de  allf.  Y  esto  sabido  dej^  mi  canoa  y  tom6  el  camino  por  tierra  de 
Xuragoa,  donde  hall6  el  Gobemador,  el  cual  me  detuvo  allf  siete  meses 
hasta  que  hizo  quemar  y  ahorcar  ochenta  y  cuatro  Caciques,  Sefiores  de 
vasallos,  y  con  ellos  d  Nacaona  la  mayor  Senora  de  la  isla,  d  quien  todos 
ellos  obedecian  y  Servian.  Y  esto  acabado  vine  de  pie  d  tierra  de  Santo 
Domingo,  que  era  setenta  leguas  de  allf,  y  estuve  esperando  que  viniesen 
naos  de  Castilla,  que  habia  mas  de  un  ano  que  no  habian  venido.  Y  en 
este  comedio  plugo  d  Dios  que  vinieron  tres  naos,  de  las  cuales  yo  compr^ 
la  una  y  la  cargu6  de  vituallas,  de  pan  y  vino  y  came  y  puercos  y  carneros 
y  f  rut  as,  y  la  envi^  adonde  estaba  el  Almirante  para  en  que  viniesen  ^1  y 
toda  la  gente  como  vinieron  allf  d  Santo  Domingo  y  de  allf  a  Castilla.  E  yo 
me  vine  delante  en  las  otras  dos  naos  d  hacer  relacion  al  Rey  y  ^  la  Reina 
de  todo  lo  sucedido  en  aquel  viage. 

"  Pareceme  que  ser^  bien  que  se  diga  atgo  de  lo  acaecido  al  Almirante  y  d 
su  f amilia  en  un  ano  que  estuvieron  perdidos  en  aquesta  isla :  y  es  que 
dende  d  pocos  dias  que  yo  me  partf  los  Indios  se  amotinaron  y  no  le  querian 


654  Christopher  Columbus 

traer  de  coiner  como  antes ;  y  ^1  los  hizo  Uamar  d  todos  los  Caciques  yles  dijo 
que  se  maravillaba  dellos  en  no  traerle  la  comida  como  solian,  sabiendo,  como 
^1  les  habia  dicho,  que  habia  venido  allfpor  mandado  de  Dios,  y  que  Dios 
estaba  enojado  dellos,  y  que  ^1  ge  lo  mostraria  aquella  noche  por  senales 
que  haria  en  el  cielo ;  y  como  aquella  noche  era  el  eclipse  de  la  luna  que 
casi  toda  se  escureci6,  dijoles  que  Dios  hacia  aquello  por  enojo  que  tenia 
dellos  porque  no  le  traian  de  comer,  y  ellos  lo  creyeron  y  fueron  muy  espan- 
tados,  y  prometieron  que  le  traerian  siempre  de  comer,  como  de  hecho  lo 
hicieron,  hast  a  que  lleg6  la  nao  con  los  mantenimientos  que  yo  envi^,  de 
que  no  pequeno  gozo  fue  en  el  Almirante  y  en  todos  los  que  con  ^1  estaban  : 
que  despues  en  Castilla  me  dijo  su  Senoria  que  en  toda  su  vida  habia  visto 
tan  alegre  dia,  y  que  nunca  pens6  salir  de  alU  vivo :  y  en  esta  nao  se  em- 
barc6  y  vino  i,  Santo  Domingo  y  de  allf  d  Castilla. 

"He  querido  poner  aquf  esta  breve  suma  de  mis  trabajos  y  grandes  y 
senalados  servicios,  cuales  nunca  hizo  hombre  d  Senor,  ni  los  har^  de  aqui 
adelante  del  mundo ;  y  esto  i,  fin  que  mis  hijos  lo  sepan  y  se  animen  i.  ser- 
vir,  ^  su  Senorfo  sepa  que  es  obligado  i,  hacerles  muchas  mercedes. 

**  Venido  su  Senorfa  i,  la  Corte,  y  estando  en  Salamanca  en  la  cama 
enfermo  de  gota,  andando  yo  solo  entendiendo  en  sus  negocios  y  en  la 
restitucion  de  su  estado  y  de  la  gobemacion  para  su  hijo  D.  Diego,  yo  le 
di je  ansi : 

''Senor:  Ya  vuestra  Senoria  sabe  lo  niucho  que  os  he  servido  y  lo  mas  que 
trabajo  de  noche  y  de  dia  en  vnesiros  negocios:  suplico  d  vuestra  Senoria  me 
senale  algun  galardon  para  en  pago  dello:  y  el  me  respondi6  alegremente 
que  yo  lo  senalase  y  ^1  lo  cumpliria,  porque  era  mucha  razon.  Y  entonces 
yo  le  senal6  y  supliqu6  i,  su  Senorfa  me  hiciese  merced  del  oficio  del 
Alguacilazgo  mayor  de  la  Isla  Espanola  para  en  toda  mi  vida :  y  su  Senorfa 
dijo  que  de  muy  buena  voluntad,  y  que  era  poco  para  lo  mucho  que  yo  habia 
servido:  y  mand6me  que  lo  dijese  ansi  al  Sr.  D.  Diego,  su  hijo,  el  cual  fue 
muy  alegre  de  la  merced  i.  mf  hecha  de  dicho  oficio,  y  dijo  que  si  su  padre 
me  lo  daba  con  una  mano,  ^1  con  dos.  Y  esto  es  ansi  la  verdad  para  el 
siglo  que  i.  ellos  tiene  y  i  mi  espera. 

"Habiendo  yo  acabado,  no  sin  grandes  trabajos  mios,  de  negociarla 
restitucion  de  la  gobemacion  de  las  Indias  al  Almirante  D.  Diego,  mi  Sedor, 
siendo  su  padre  fallecido,  le  pedf  la  provision  del  dicho  oficio.  Su  Senorfa 
me  respondi6  que  lo  tenia  dado  el  Adelantado  su  tio ;  pero  que  ^1  me  daria 
dtra  cosa  eqtdvalente  o  aquella.  Yo  dije  que  aquella  diese  ^1  i,  su  tio,  y 
d  mi  me  diese  lo  que  su  padre  y  ^1  me  habian  prometido,  lo  cual  no  se  hizo; 
y  yo  qued^  cargado  de  servicios  sin  ningun  galardon,  y  el  Sr.  Adelantado, 
sin  haberlo  servido,  qued6  con  mi  oficio  y  con  el  galardon  de  todos  mis 
afanes. 

*'Llegado  su  Senorfa  i,  la  cibdad  de  Santo  Domingo  por  Gobemador 
tom6  las  varas  y  di6  este  oficio  i,  Francisco  de  Garay,  criado  del  Sr.  Ade- 
lantado, que  lo  sirviese  por  ^1.  Esto  fue  en  diez  dias  del  mes  de  Julio  de 
mil  quinientos  diez  aiios.  Valia  entonces  el  oficio  ^  lo  menos  un  cuento  de 
renta,  del  cual  la  Vireina,  mi  Seiiora,  como  tutriz  y  curadora  del  Virey,  mi 


The  Mendez  Narrative  655 

Sefior,  y  €1  me  son  en  cargo  realmente  y  me  lo  deben  de  justicia  y  de  foro 
conscientue,  porque  me  fue  hecha  la  merced  de  ^1,  y  no  se  cumpli6  conmigo 
dende  el  dia  que  se  di6  al  Adelantado  hasta  el  postrero  de  mis  dias,  porque 
si  se  me  diera  yo  fuera  el  mas  rico  hombre  de  la  isla  y  mas  honrado;  y  por 
no  se  me  dar  soy  el  mas  pobre  della,  tanto  que  no  tengo  una  casa  en  que 
more  sin  alquiler. 

**  Y  porque  haberseme  de  pagar  lo  que  el  oficio  ha  rentado  seria  muy 
dificultoso,  yo  quiero  dar  un  medio  y  ser^  este:  que  su  Senorfa  haga  merced 
del  Alguacilazgo  mayor  de  la  Cibdad  de  Santo  Domingo,  d  uno  de  mis  hijos 
para  en  toda  su  vida,  y  al  otro  le  haga  merced  de  su  Teniente  de  Almirante 
en  la  dicha  Cibdad :  y  con  hacer  merced  destos  dos  oficios  d  mis  hijos  de 
la  manera  que  he  aqui  dicho,  y  poni^ndolos  en  cabeza  de  quien  los  sirva 
por  ellos  hasta  que  scan  de  edad,  su  Senoria  descargara  la  conciencia  del 
Almirante  su  padre,  y  yo  me  satisfar^  de  la  paga  que  se  me  debe  de  mis 
servicios ;  y  en  esto  no  dir6  mas  de  dejallo  en  sus  conciencias  de  sus  Senori^s, 
y  hagan  en  ello  lo  que  mejor  les  pareciere. 

*'Item:  Dejo  por  mis  albaceas  y  ejecutores  deste  mi  testamento,  aquf 
en  la  corte,  al  Bachiller  Estrada  y  d  Diego  de  Arana,  jimtamente  con  la 
Vireina,  mi  Senora,  y  suplico  yo  d  su  Senorfa  lo  acepte  y  les  mande  d  ellos 
lo  mismo. 

''Otra  Cldtisula.  Item:  Mando  que  mis  albaceas  compren  una  piedra 
grande,  la  mejor  que  hallaren,  y  se  ponga  sobre  mi  sepultura,  y  se  escriba 
en  derredor  della  estas  letras : 

''Aqui  yace  el  honrado  caballero  Diego  Mendez  que  sirvid  mticho  d  la 
Corona  Real  de  Espana  en  el  descubrimiento  y  conquista  de  las  Indias  con  el 
Almirante  D.  Cristobal  Colon,  de  gloriosa  memoria,  que  las  descubridy  y 
despues  por  si  con  naos  suyas  d  su  casta:  fallecio,  &c,  Pido  de  limosna  un 
Pater  Noster  y  una  Ave  Maria. 

"Item:  En  medio  de  la  dicha  piedra  se  haga  una  canoa,  que  es  un 
madero  cavado  en  que  los  Indios  na vegan,  porque  en  otra  tal  na veg6 
trescientas  leguas,  y  encima  pongan  unas  letras  que  digan:  Canoa. 

**Caros  y  amados  hijos  mios,  y  de  mi  muy  cara  y  amada  muger  Dona 
Francisca  de  Ribera,  la  bendicion  de  Dios  Todopoderoso,  Padre  y  Hi  jo  y 
Espiritu  Santo  y  la  mia  descienda  sobre  vos  y  vos  cubra  y  os  haga  cat61icos 
cristianos,  y  os  d^  gracia  que  siempre  le  ameis  y  temais.  Hijos:  encomi- 
endoos  mucho  la  paz  y  concordia,  y  que  seais  muy  conformes  y  no  sober- 
bios,  sino  muy  humildos  y  muy  amigables  i.  todos  los  que  contratdredes, 
porque  todos  os  tengan  amor:  servid  lealmente  al  Almirante  mi  Seiior,  y 
su  Senorfa  os  har^  muchas  mercedes  por  qtiien  ^1  es,  y  porque  mis  grandes 
servicios  lo  merecen;  y  sobre  todo  os  mando,  hijos  mios,  seais  muy  devotos 
y  oyais  muy  devotamente  los  Oficios  Di vinos,  y  haci^ndolo  ansi  Dios  nues- 
tro  Sefior  os  dard  largos  dias  de  vida.  A  ^1  plega  por  su  infinita  bondad 
haceros  tan  buenos  como  yo  deseo  que  seais,  y  os  tenga  siempre  de  su  mano. 
Amen. 

'*Los  libros  que  de  ac^  os  envio  son  los  siguientes: 

**Arte  de  bien  morir  de  Erasmo.     Un  sermon  de  Erasmo  en  romance. 


656  Christopher  Columbus 

Josefo  De  Bello  Jtidaico,  La  Filosofia  moral  de  Arist6teles.  Lros  libras  que 
se  dicen  Lingua  Erasmi.  El  libro  de  la  Tierra  santa.  Los  coloquios  de 
Erasmo.  Un  tratado  de  las  querellas  de  la  Paz.  Un  libro  de  Contem- 
placiones  de  la  Pasion  de  nuestro  Redentor.  Un  tratado  de  la  Venganza 
de  la  muerte  de  Agamenon,  y  otros  tratadillos. 

**Ya  dije,  hijos  mios,  que  estos  libros  os  dejo  por  mayorazgo,  con  las 
condiciones  que  estan  dichas  de  suso  en  el  testamento,  y  quiero  que  vayan 
todos  con  algunas  Escrituras  mias,  que  se  hallardn  en  el  area  que  est^  en 
Se  villa,  que  es  de  cedro,  como  ya  est^  dicho:  pongan  tambien  en  esta  el 
mortero  de  m^rmol  que  est^  en  poder  del  Sr.  D.  Hernando,  6  de  su  mayor- 
domo. 

**  Digo  yo  Diego  Mendez  que  esta  Escritura  contenida  en  trece  hojas  es  mi 
testamento  y  postrimera  voluntad,  porque  yo  lo  orden^  6  hice  escribir,  y  lo 
firm^  de  mi  nombre,  y  por  ^1  revoco  y  doy  por  ningunos  otros  cualesquier 
testamentos  hechos  en  cualesquier  otros  tiempos  6  lugar;  y  solo  este  quiero 
que  valga,  que  es  hecho  en  la  villa  de  Valladolid  en  diez  y  nueve  dias  del  mes 
de  Junio,  aiio  de  nuestro  Redentor  de  mil  quinientos  treinta  y  seis  anos. — 
Diego  Mendez. — E  yo  el  dicho  Garcfa  de  Vera,  Escribano  Notario  publico, 
presente  fuf  d  todo  lo  que  dicho  es,  que  de  mi  se  hace  mencion,  por  man- 
dado  del  dicho  Sr.  Teniente  6  pedimento  del  dicho  Bachiller  Estrada,  este 
testamento  en  estas  veinte  6  seis  hojas  de  papel,  pliego  entero,  como  aqui 
parece,  fice  escrebir  como  ante  mf  se  present6  6  abri6,  6  ansi  queda  original- 
mente  en  mi  poder.  E  por  ende  fice  aqui  este  mi  signo  tal  en  [estd  signado] 
testimonio  de  verdad. — Garcia  de  Vera. — [Estd  firniado.] 

**Concuerda  literalmente  con  las  cUusulas  copiadas  de  un  testimonio 
signado  y  firmado  por  el  expresado  Escribano  Garcfa  de  Vera,  que  obra 
originalmente  en  el  Archivo  del  Excmo.  Sr.  Almirante  Duque  de  Veraguas, 
de  donde  lo  copi^  en  Madrid  d  veinte  y  cinco  dias  del  mes  de  Marzo  de  mil 
ochocientos  veinte  y  cinco  afios.     Tomas  Gonzalez. 

*'NoTA. — Las  demas  cUusulas  de  este  testamento  de  Diego  Mendez  son 
relativas  d  sus  disposiciones  funerales,  declaracion  de  deudas,  tanto  en  su 
favor  como  contra  s£  en  Espana  y  en  la  Isla  Espanola,  y  otros  negocios 
meramente  personales  y  de  su  familia,  que  ninguna  relacion  ni  alusion 
dicen  al  Almirante  Colon  ni  a  sus  viages,  navegaciones  y  descubrimientos, 
por  lo  cual  no  se  han  copiado." 


*'  Relation 
Made  by  Diego  Mendez  of  some  Events  of  the  Last  Voyage  of  the  Admiral 

Don  Christopher  Columbus 

**  Diego  Mendez,  citizen  of  the  city  of  San  Domingo  of  the  island  of 
Espafiola,  being  in  the  city  of  Valladolid,  where  the  royal  Coiut  of  their 
Majesties  was  at  that  time,  executed  a  Will  June  6, 1536,  in  the  presence  of 
Feman  Perez,  Clerk  of  the  Court  of  their  Majesties,  and  their  Notary  Pub- 
lic in  their  Court  and  in  all  their  realms  and  dominions;   the  witnesses  of 


The  Mendez  Narrative  657 

the  execution  of  the  Will  being  Diego  de  Arana,  Juan  Diez  Miranda  de  la 
Cuadra,  Martin  de  Orduna,  Lucas  Fernandez,  Alonso  de  Angulo,  Francisco 
de  Hinojosa  and  Diego  de  Aguilar,  all  servants  of  the  Lady  Vice-Queen  ' 
of  the  Indies.  And  among  other  chapters  of  the  mentioned  Will,  there  is 
one  which  says  literally  as  follows : 

''Clause  of  the  Will.  Item.  The  very  Illustrious  Lords,  the  Admiral 
Don  Christopher  Coltunbus,  of  glorious  memory,  and  his  son  the  Admiral 
Don  Diego  Columbus  and  his  grandson  the  Admiral  Don  Luis,  to  whom 
may  God  give  long  life,  and  for  them  the  Vice-Queen,  my  Lady,  as  their 
tutor  and  guardian,  are  in  my  debt  for  many  great  services  which  I  ren- 
dered them,  in  which  I  consumed  and  spent  all  the  best  of  my  life,  as  far 
as  to  finish  it  in  their  service ;  especially  I  served  the  great  Admiral  Don 
Christopher,  going  with  his  Lordship  discovering  islands  and  mainland,  in 
which  I  placed  my  person  in  danger  of  death  many  times,  in  order  to  save 
his  life  and  those  who  went  and  were  with  him ;  principally  when  we  were 
shut  up  in  the  port  of  the  river  of  Belem  or  Yebra,  where  the  force  of  the 
tempests  from  the  sea  and  of  the  winds  heaped  up  the  sand  so  as  to  close 
the  entrance  of  the  port.  And  his  Lordship  being  there  very  much  dis- 
turbed, a  great  multitude  of  Indians  of  the  country  gathered  in  order  to 
come  and  burn  our  ships  and  kill  us  all,  pretending  that  they  were  going 
to  make  war  on  other  Indians  of  the  provinces  of  Cobrava  Aurira,  with 
whom  they  were  at  war;  and  as  many  of  them  passed  by  that  port  where 
we  had  our  ships,  no  one  of  the  people  understood  the  matter  except  myself, 
and  I  went  to  the  Admiral  and  said:  *Senor, — ^these  people  who  have 
passed  here  in  readiness  for  war  say  that  they  are  to  unite  with  those  of 
Veragua  to  proceed  against  the  people  of  Cobrava  Aurira;  I  do  not  believe 
it,  but  the  contrary,  which  is  that  they  are  uniting  in  order  to  bum  our 
ships  and  kill  us  all,' — as  in  fact  was  true.  And  the  Admiral  asking  me 
how  it  could  be  prevented,  I  said  to  his  Lordship  that  I  would  go  out  with 
a  boat  and  go  along  the  coast  towards  Veragua,  in  order  to  discover  where 
they  had  their  camp.  And  I  had  not  travelled  half  a  league  when  I  found 
myself  in  the  midst  of  a  thousand  warriors  with  many  provisions  and 
'brevages,*  and  I  landed  alone  among  them,  leaving  my  boat  in  the  water; 
and  I  talked  with  them,  as  well  as  I  could  understand,  and  offered  myself 
as  wishing  to  go  with  them  to  war  with  that  boat  manned,  and  they  ex- 
cused themselves  emphatically,  saying  that  it  was  not  necessary;  and  as 
I  returned  to  the  boat  and  remained  there  in  their  sight  all  the  night,  they 
saw  that  they  could  not  go  to  the  ships  to  bum  them  and  destroy  them,  as 
they  had  determined,  without  my  seeing  them,  and  they  changed  their  minds ; 
and  that  night  they  all  returned  to  Veragua  and  I  returned  to  the  ships  and 
related  everything  to  his  Lordship,  and  he  did  not  esteem  it  a  small  matter. 
And  as  he  talked  with  me  in  regard  to  how  we  could  know  clearly  the  in- 
tentions of  that  people,  I  offered  to  go  with  one  companion,  and  considered 
it  a  work  more  certain  of  death  than  of  life;  and  having  gone  along  the 
beach  as  far  as  the  river  of  Veragua,  I  found  two  canoes  of  strange  Indians, 

'  Maria  of  Toledo,  widow  of  Diego  Columbus,  the  second  Admiral  of  the  Indies. 

VOL.  II.— 4a. 


658  Christopher  Columbus 

who  told  me  very  clearly  that  the  other  Indians  were  going  to  bum  the 
ships  and  kill  tis  all  and  that  they  had  given  it  up  on  account  of  the  boat 
which  had  appeared  there,  and  that  they  remained  with  the  purpose  of 
returning  to  do  it  at  the  end  of  two  days,  and  I  begged  them  that  they 
would  take  me  up  the  river  in  their  canoes,  and  offered  to  pay  them  for 
it;  but  they  excused  themselves,  coimselling  me  in  no  manner  to  do  it, 
because  they  would  certainly  kill  me  and  the  companion  I  had  with  me, 
on  our  arrival.  And  notwithstanding  their  coimsels  I  induced  them  to 
take  me  up  the  river  as  far  as  the  villages  of  the  Indians,  whom  I  found 
all  prepared  for  war,  and  who  did  not  wish  to  allow  me  to  go  to  the  prin- 
cipal dwelling  of  the  Cacique;  but  because  I  pretended  that  I  was  going 
as  a  surgeon  to  cure  him  of  a  wound  he  had  in  his  leg,  and  because  of  pres- 
ents which  I  gave  them,  they  allowed  me  to  go  to  the  royal  dwelling  place, 
which  was  at  the  top  of  a  smooth  hill  with  a  great  square,  surrounded  by 
the  heads  of  three  hundred  of  the  dead  they  had  killed  in  battle ;  and  as  I 
had  passed  through  the  square  and  arrived  at  the  royal  house  there  was  a 
great  outcry  of  women  and  children  who  were  at  the  door  and  who  entered 
the  palace  crying  out.  And  a  son  of  the  Chief,  greatly  irritated,  came  out 
saying  rude  words  in  his  language,  and  he  laid  his  hands  on  me  and  with 
one  impulse  repulsed  me  far  from  him ;  upon  my  saying  to  him  in  order  to 
pacify  him  that  I  was  going  to  cure  his  father's  leg  and  showing  him  a  cer- 
tain ointment  which  I  carried  for  the  purpose,  he  told  me  that  in  no  manner 
should  I  enter  where  his  father  was.  And  seeing  that  I  could  not  pacify 
him  in  that  manner,  I  drew  out  a  comb  and  some  scissors  and  a  looking- 
glass,  and  had  Escobar,  my  companion,  comb  and  cut  my  hair.  When  the 
son  of  the  Chief  and  the  other  Indians  who  were  there  saw  this,  they  were 
frightened;  and  I  then  had  Escobar  comb  his  [the  son's]  hair  and  cut  it 
with  the  scissors,  and  I  gave  them  to  him  with  the  comb  and  looking-glass, 
and  this  pacified  him;  and  I  begged  him  to  bring  something  to  eat,  and 
then  they  brought  it,  and  we  ate  and  drank  in  love  and  companionship 
and  were  friends;  and  I  took  leave  of  him  and  came  to  the  ships,  and 
related  all  this  to  the  Admiral,  my  Lord,  who  was  pleased  in  no  small  degree 
to  know  all  these  circumstances  and  the  things  which  had  happened  to  me; 
and  he  ordered  that  great  caution  should  be  taken  on  the  ships  and  in  cer- 
tain straw  houses,  which  we  had  constructed  there  on  the  shore,  because 
of  the  intention  I  had  of  remaining  there  with  certain  of  the  people,  to  dis- 
cover and  know  the  secrets  of  the  land. 

*'  The  next  day,  in  the  morning,  his  Lordship  called  me  in  order  to  take 
counsel  with  me  as  to  what  should  be  done,  and  it  was  my  opinion  that  we 
ought  to  take  that  Chief  and  all  his  Captains,  because  they  being  captured, 
the  common  people  would  be  subjugated ;  and  his  Lordship  was  of  the  same 
opinion ;  and  I  explained  the  stratagem  and  the  manner  in  which  it  should 
be  done,  and  his  Lordship  ordered  that  the  Lord  Adelantado,  his  brother, 
and  I,  with  eighty  men,  should  go  and  put  in  effect  the  aforesaid  stratagem. 
And  we  went,  and  our  Lord  gave  us  such  good  fortune  that  we  took  the 
Cacique  and  most  of  his  Captains,  and  his  wives  and  sons  and  grandsons, 


The  Mendez  Narrative  659 

with  all  the  principal  members  of  his  family ;  and  having  thus  sent  them 
to  the  ships  as  prisoners,  the  Cacique  escaped  from  the  ship  which  carried 
him,  by  reason  of  being  carelessly  guarded,  and  afterwards  did  us  much 
injury.  At  this  time  it  pleased  God  that  it  rained  greatly,  and  with  the 
great  flood  the  port  was  opened  for  us,  and  the  Admiral  took  the  ships  out 
into  the  sea  to  come  to  Castile,  leaving  me  to  remain  on  land  as  Accountant 
of  your  Highness  with  seventy  men,  and  leaving  with  me  there  the  greater 
part  of  the  rations  of  biscuit  and  wine  and  oil  and  vinegar. 

"  The  Admiral  had  just  gotten  out  to  sea,  and  I  was  on  land  with  about 
twenty  men  because  the  others  had  gone  out  with  the  Admiral  to  take 
leave,  when  suddenly  there  appeared  before  me  from  the  land  many  people ; 
there  might  have  been  more  than  400  men  armed  with  their  rods,  darts 
and  arrows,  and  spreading  themselves  out  upon  the  face  of  the  mountain 
they  gave  a  cry  and  another,  and  then  another,  by  which  it  pleased  God 
that  they  warned  me  of  the  battle  and  gave  me  an  opportunity  to  defend 
myself  against  them.  And  I  being  on  the  shore  between  the  huts  which 
we  had  made,  and  they  on  the  mountain  at  a  distance  of  the  cast  of  a  dart, 
they  commenced  to  throw  darts  and  to  goad  us  as  when  one  goads  bulls, 
and  the  darts  and  arrows  were  as  many  and  as  continuotis  as  hail;  and 
some  of  them  came  near  in  order  to  reach  us  with  the  machadasnas  [a  sort 
of  club] ;  but  none  of  these  returned  because  they  remained  there  killed 
with  the  sword,  and  with  their  arms  and  legs  cut  off;  and  they  were  in- 
spired with  so  much  fear  by  this  that  they  retired  backwards,  having  killed 
in  the  battle  seven  men  out  of  our  twenty,  and  there  being  dead  ten  or 
nine  out  of  those  who  had  advanced  upon  us  most  audaciously.  This 
fight  lasted  full  three  hours,  and  our  Lord  gave  us  the  victory  miraculously, 
we  being  so  few  in  nimibers  and  they  being  so  many. 

"The  fight  being  finished,  the  Captain  Diego  Tristan  came  from  the 
ships  with  the  boats  in  order  to  ascend  the  river  and  take  water  for  his 
voyage ;  and  notwithstanding  that  I  advised  him  and  admonished  him  not 
to  ascend  the  river,  he  would  not  believe  me  and  against  my  will  he  went 
up  with  the  two  boats  and  twelve  men,  where  he  encountered  the  Indians 
and  they  fought  with  him  and  killed  him  and  all  those  who  were  with  him, 
except  one  who  escaped  by  swimming  and  brought  us  the  news ;  and  they 
took  the  boats  and  broke  them  in  pieces,  by  which  we  were  left  in  great 
trouble,  both  the  Admiral  on  the  sea  with  his  ships  without  boats  and  we 
upon  land  without  power  to  reach  him.  And  with  all  this,  the  Indians  did 
not  cease  from  attacking  us  at  every  moment,  sounding  trumpets  and 
kettle-drums  and  howling,  thinking  we  were  vanquished.  For  defence 
against  these  people  we  had  two  very  good  falconets  of  fruslera '  and  a  large 
quantity  of  powder  and  bullets  with  which  we  frightened  them  so  that  they 
dared  not  come  up  to  us.  And  this  lasted  four  days,  during  which  I  had 
many  sacks  sewn  from  the  sails  of  a  ship,  which  remained  to  us,  and  in 
them  I  put  all  the  biscuit  that  we  had,  and  I  took  two  canoes  and  fastened 
them  together  with  some  timbers  laid  athwart  over  them,  and  in  them  I 

"  Falconets  of  fruslera,  these  were  small  pieces  of  ordnance  cast  from  brass  filings. 


66o  Christopher  Columbus 

loaded  the  biscuit,  all  in  loads,  and  the  casks  of  wine  and  oil  and  vinegar, 
and  having  fastened  them  by  a  hawser  and  towing  the  canoes  with  it,  the 
sea  having  become  favourable,  in  seven  journeys  which  they  made  they 
took  everything  to  the  ships,  and  little  by  little  they  took  the  people  who 
were  with  me,  and  I  remained  until  the  last  with  five  men,  it  being  then 
night ;  and  in  the  last  load  I  embarked ;  which  the  Admiral  held  in  high 
estimation  and  could  not  enough  embrace  me  and  kiss  me  upon  the  cheeks, 
for  such  a  great  service  as  I  rendered  him  there,  and  he  begged  me  to  take 
command  of  the  ship  Capitana  and  of  all  the  crew  and  of  the  voyage,  which 
I  accepted  in  order  to  serve  him  in  so  doing,  as  it  was  a  service  of  great 
hardship. 

*'The  last  of  April,  1503,  we  started  from  Veragua  with  three  ships, 
thinking  to  return  to  Castile;  and  as  the  ships  were  all  bored  and  eaten  by 
worms  we  could  not  keep  them  upon  the  water;  and  having  gone  thirty 
leagues  we  left  one,  the  other  two  remaining  to  tis  in  worse  condition  than 
this  one,  so  that  all  the  people  with  pumps,  cauldrons  and  small  vessels 
were  not  sufficient  to  throw  out  the  water  which  entered  by  the  worm- 
holes  ;  and  in  this  manner,  not  without  great  labour  and  danger,  we  sailed 
thirty-five  days  expecting  to  arrive  at  Castile,  and  at  the  end  of  that  time 
we  arrived  at  the  lowest  part  of  the  island  of  Cuba,  at  the  province  of 
Homo,  where  the  city  of  Trinidad  is  now;  so  that  we  were  three  hundred 
leagues  farther  from  Castile  than  when  we  left  Veragua  to  go  there ;  and  as 
I  said,  with  ships  in  bad  condition,  unnavigable  and  not  enough  provisions. 
It  pleased  God,  our  Lord,  that  we  should  arrive  at  the  island  of  Jamaica, 
where  we  stranded  the  two  vessel^  on  land,  and  made  two  houses  thatched 
with  straw  from  them,  in  which  we  were  not  without  great  danger  from 
the  people  of  that  island,  who  were  neither  subdued  nor  conquered,  and 
who  might  set  us  on  fire  during  the  night,  which  they  could  have  easily 
done,  no  matter  how  much  we  watched. 

*'  Here,  when  I  had  given  out  the  last  ration  of  biscuit  and  wine,  I  took 
a  sword  in  my  hand  and  three  men  with  me.  and  went  away  inland  in  this 
island,  because  no  one  dared  to  go  and  search  for  food  for  the  Admiral  and 
those  who  were  with  him ;  and  it  pleased  God  that  I  found  the  people  so 
mild  that  they  did  me  no  harm,  but  rather  sported  with  me  and  gave  me 
something  to  eat  willingly.  And  in  a  place  which  is  called  Aguacadiba,  I 
made  an  agreement  with  the  Indians  and  Cacique  that  they  should  make 
cassava  bread,  and  that  they  should  hunt  and  fish,  and  that  of  all  the  pro- 
visions they  should  give  a  certain  quantity  to  the  Admiral  each  day,  and 
should  carry  them  to  the  ships  provided  there  should  be  a  person  there 
who  would  pay  them  in  beads  of  lapis  lazuli  and  combs  and  knives  and 
hawks'  bells  and  fish  hooks  and  other  articles  of  barter  which  we  carried  for 
that  purpose ;  and  with  this  agreement  I  sent  one  of  the  two  Christians  I 
had  with  me  to  the  Admiral,  so  that  he  might  send  some  one  who  should 
have  charge  of  paying  for  these  provisions  and  would  send  them. 

*' And  from  there  I  went  to  another  village  which  is  there  leagues  from 
this  one  and  made  the  same  agreement  with  the  Cacique  and  Indians  there. 


The  Mendez  Narrative  66 1 

and  sent  another  Christian  to  the  Admiral  that  he  might  send  another  per- 
son for  the  same  purpose. 

"And  from  there  I  went  onward  and  reached  a  great  Cacique  who  is 
called  Huareo,  where  they  now  call  it  Melilla,  which  is  thirteen  leagues  from 
the  ships,  by  whom  I  was  very  well  received  and  who  gave  me  very  good 
things  to  eat  and  ordered  that  all  his  vassals  at  the  end  of  three  days  should 
bring  me  many  provisions  which  they  presented  to  me,  and  I  paid  them 
in  a  manner  that  satisfied  them ;  and  I  made  an  agreement  that  they  should 
bring  them  regularly,  there  being  some  one  there  who  should  pay  them, 
and  with  this  agreement  I  sent  the  other  Christian  with  the  provisions  they 
gave  me  there,  to  the  Admiral,  and  begged  the  Cacique  to  give  me  two 
Indians  to  go  with  me  to  the  end  of  the  island,  one  to  carry  the  hammock 
in  which  I  slept  and  the  other  the  food.  And  in  this  manner  I  journeyed 
as  far  as  the  end  of  the  island  in  the  Eastern  part,  and  arrived  at  the 
home  of  a  Cacique  who  was  called  Ameyro,  and  made  brotherhood  with 
him,  and  gave  him  my  name  and  assumed  his  own,  which  among  them  is 
considered  very  great  brotherhood.  And  I  bought  of  him  a  very  good 
canoe  which  he  had,  and  gave  him  for  it  a  very  good  little  brass  bacineta 
[small  poor  box  or  small  basin]  which  I  had  in  my  arm  and  a  sack  coat 
and  one  of  the  two  shirts  which  I  carried;  and  I  embarked  in  that  canoe 
and  came  by  the  sea  seeking  the  places  I  had  left,  with  six  Indians  which 
the  Cacique  gave  me  to  aid  me  in  sailing;  and  having  come  to  the  places 
where  I  had  made  provision,  I  found  there  the  Christians  the  Admiral  had 
sent,  and  I  loaded  all  the  provisions  I  found  with  them  and  returned  to  the 
Admiral,  by  whom  I  was  very  well  received,  and  who  could  not  see  me 
and  embrace  me  enough,  and  ask  me  what  had  happened  in  the  journey, 
giving  thanks  to  God  who  had  led  me  and  brought  me  safely  out  from 
among  such  a  savage  people.  And  as  at  the  time  I  reached  the  vessels 
there  was  no  bread  to  eat  in  them,  everybody  was  very  happy  at  my  com- 
ing, because  htmger  killed  them  at  a  time  of  such  need,  and  from  that  time 
forward  the  Indians  came  each  day  loaded  with  provisions  to  the  ships, 
from  these  places  which  I  had  agreed  upon,  which  were  enough  for  the  230 
persons  who  were  with  the  Admiral. 

"At  the  end  of  ten  days  the  Admiral  called  me  aside  and  told  me  the 
great  danger  he  was  in,  saying  to  me  thus: 

'''Diego  Mendez,  son:  None  of  those  I  have  here  feel  the  great  danger  we 
are  in  except  myself  and  you,  because  we  are  very  few  and  these  savage  Indians 
are  many  and  very  changeable  and  capricious  y  and  in  the  hour  when  they  shall 
earnestly  desire  to  come  and  burn  us  here  where  we  are  in  these  two  ships  made 
into  houses  thatched  with  straw,  they  can  easily  throw  fire  from  the  land  and 
burn  us  all  here;  and  as  to  the  agreement  which  you  have  made  with  them  to 
bring  provisions  which  they  are  bringing  so  willingly,  to-morrow  they  will 
desire  something  else  and  will  bring  us  nothing,  and  we  are  not  in  position  to 
take  them  from  them  by  force,  but  must  accept  whatever  they  may  desire.  I 
have  thought  of  a  remedy  if  you  approve  of  it;  that  in  this  canoe  which  you 
bought,  some  one  should  venture  to  pass  to  the  island  of  EspaHola  to  buy  a 


662  Christopher  Columbus 

ship  in  which  we  may  all  escape  from  such  great  danger  as  this  which  we  are 
in.     Tell  me  your  opinion.' 

"And  I  replied: 

''Lord:  I  well  see  the  danger  which  we  are  in,  which  is  greater  than  can 
be  thought.  Not  only  do  I  hold  the  passage  from  this  island  to  the  island  of 
Espanola  in  such  a  small  vessel  as  the  canoe,  as  difficult,  but  as  impossible; 
because  of  having  to  cross  a  gulf  of  forty  leagues  of  sea  and  among  islands 
where  the  sea  is  more  impetuous  and  the  least  quiet,  I  do  not  know  who  may 
dare  to  risk  so  evident  a  danger. 

**His  Lordship  did  not  reply  tome,  persuading  me  strongly  that  I  was 
the  one  who  must  do  it,  to  which  I  replied: 

''Lord:  Many  times  have  I  put  myself  in  danger  of  death  to  save  your 
life  and  the  lives  of  all  those  who  are  here,  and  our  Lord  has  miraculously  pre- 
served me  and  my  life;  and  with  all,  murmurers  liave  not  been  lacking  who 
say  that  your  Lordship  offers  me  everything  of  honour,  there  being  others  in 
the  company  who  would  do  as  well  as  I;  aftd  therefore  it  appears  to  me  that 
your  Lordship  should  have  all  summoned  and  should  propose  this  matter  to 
them,  to  see  if  among  them  there  is  any  one  who  wishes  to  undertake  it,  which 
I  doubt;  and  when  all  stand  back,  I  will  place  my  life  in  danger  of  death  for 
your  service,  as  I  have  done  many  times, 

"Therefore  the  following  day  his  Lordship  had  every  one  gathered 
before  him,  and  proposed  the  matter  to  them  in  the  same  manner  as  to 
me;  and  having  heard  it,  all  were  silent,  and  some  said  that  it  was  vain  to 
talk  of  such  a  thing,  because  it  was  impossible  in  such  a  small  vessel  to 
cross  a  gulf  of  40  leagues,  as  impetuous  and  dangerous  as  this,  between 
these  two  islands  where  very  strong  ships  had  been  lost  while  making  voy- 
ages of  discovery,  without  being  able  to  break,  or  withstand,  the  impetus 
and  fury  of  the  currents.     Then  I  arose  and  said: 

"Lord:  I  have  one  life  and  no  more,  I  wish  to  venture  it  in  the  service  of 
your  Lordship  and  for  the  good  of  all  those  who  are  here,  because  I  have  hope 
in  God  our  Lord  that  having  seen  the  intention  with  which  I  do  it,  He  will  bring 
m£  out  safe,  as  He  has  done  many  times. 

"The  Admiral  having  heard  my  determination,  arose  and  embraced 
me  and  kissed  me  on  the  cheek,  saying: 

"  *  /  well  knew  that  there  was  no  one  here  who  would  dare  to  undertake  this 
matter  but  you;  I  have  hope  in  God,  our  Lord,  that  you  will  come  out  of  it  with 
victory  as  from  the  other  ventures  ivhich  you  have  undertaken.* 

"The  following  day  I  stranded  my  canoe  on  the  beach  and  put  a  false 
keel  in  it,  caulked  it  with  pitch  and  tallow,  and  in  the  poop  and  prow  I 
nailed  some  boards  for  defence  against  the  sea  that  it  might  not  enter  as 
it  would  do  if  left  bare ;  and  I  put  up  a  mast  and  sail  and  placed  in  it 
what  provisions  I  could  for  myself  and  for  a  Christian  and  for  six  Indians, 
as  we  were  eight  persons  and  more  could  not  be  contained  in  the  canoe. 
And  I  took  leave  of  his  Lordship  and  of  everybody,  and  I  went  up  the 
coast  of  the  island  of  Jamaica,  where  we  were,  which  extends  thirty-five 
leagues  from  the  place  where  the  ships  were  to  the  end,  which  I  navigated 


The  Mendez  Narrative  663 

with  great  danger  and  labour,  because  I  was  taken  on  the  way  by  some 

Indian  pirates  in  the  sea,  from  whom  God  liberated  me  miraculously.     And 

having  arrived  at  the  end  of  the  island,  and  being  in  waiting  for  the  sea  to 

become  calm  that  I  might  undertake  my  voyage,  many  Indians  gathered 

together  and  determined  to  kill  me  and  to  take  the  canoe  and  what  was 

therein ;  and  being  thus  gathered  together  they  cast  lots  for  my  life  at  ball 

to  see  which  one  should  carry  the  project  into  execution.     Which  being 

seen  by  me,  I  came  secretly  to  my  canoe,  which  I  had  three  leagues  from 

there,  and  made  sail  and  returned  to  the  Admiral,  having  been  gone  fifteen 

days;  and  I  told  him  what  had  happened,  and  how  God  had  liberated  me 

miraculously  from  the  hands  of  those  savages.     His  Lordship  was  very 

joyful  at  my  coming  and  asked  me  if  I  would  again  undertake  the  voyage. 

I  said  yes,  taking  some  people  with  me  to  the  end  of  the  island,  until  I 

could  put  to  sea  and  attempt  my  voyage.     His  Lordship  gave  me  seventy 

men  and  with  them  his  brother  the  Adelantado,  that  they  might  go  and 

might  remain  with  me  until  I  embarked,  which  was  three  days  after.     And 

in  this  manner  I  returned  to  the  end  of  the  island,  where  I  remained  four 

days.     Seeing  that  the  sea  had  become  calm,  I  took  leave  of  these  people 

and  they  of  me,  with  many  tears;   and  recommending  myself  to  God  and 

to  our  Lady  of  the  Antigua,  I  navigated  five  days  and  four  nights  during 

which  time  the  oar  never  left  my  hands,  but  I  continued  directing  the 

canoe  while  my  companions  rowed.     And  it  pleased  God  our  Lord  that  at 

the  end  of  five  days  I  arrived  at  the  island  of  Espanola  at  Cabo  de  S.Miguel, 

having  passed  two  days  that  we  did  not  eat  nor  drink  because  of  having 

nothing;  and  I  entered  with  my  canoe  into  a  very  beautiful  river  where  I 

then  saw  many  natives  of  the  country  and  they  brought  many  things  to 

eat,  and  I  rested  there  two  days.     And  I  took  six  Indians  from  there, 

leaving  those  I  had  with  me,  and  commenced  to  sail  along  the  coast  of  the 

island  of  Espanola.     I  had  to  travel  one  hundred  and  thirty  leagues  from 

there  to  the  city  of  San  Domingo  because  the  Governor  was  there,  who 

was  the  Comendador  de  Lares ;  and  having  travelled  along  the  coast  of  the 

island  eighty  leagues,  not  without  great  dangers  and  labours  because  the 

island  is  not  conquered  or  pacified,  I  arrived  at  the  Province  of  Azoa,  which 

is  twenty- four  leagues  nearer  than  San  Domingo,  and  there  I  heard  from  the 

Comendador  Gallego  that  the  Governor  had  gone  to  the  Province  of  Xura- 

goa^  to  pacify  it ;  which  was  situated  fifty  leagues  from  there.     And  having 

learned  this  I  left  my  canoe  and  took  the  road  to  Xuragoa  by  land  where 

I  found  the  Governor,  who  detained  me  there  seven  months  until  he  had 

caused  eighty-four  caciques  to  be  burned  and  hung.  Lords  of  vassals,  and 

with  them  Nacaona  the  greatest  lady  of  the  island,  whom  they  all  obeyed 

and  served.     And  having  finished  this  I  came  immediately  to  the  land  of 

San  Domingo,  which  was  seventy  leagues  from  there,  and  I  was  hoping 

that  ships  would  come  from  Castile,  as  it  was  more  than  a  year  since  any 

had  arrived.     And  in  the  meantime  it  pleased  God  that  three  ships  should 

come,  among  which  I  bought  one  and  loaded  it  with  provisions,  of  bread 

and  wine  and  meat  and  pork  and  sheep  and  fruit,  and  sent  it  to  the 
'  It  should  be  Xaragud. 


664  Christopher  Columbus 

Admiral  that  he  and  all  the  people  might  come  in  it  to  San  Domingo  and 
from  there  to  Castile.  And  I  came  on  before  in  the  other  two  ships  to 
relate  to  the  King  and  Queen  all  that  had  happened  on  that  voyage. 

"  It  appears  to  me  that  it  will  be  well  that  something  should  be  said  of 
what  happened  to  the  Admiral  and  his  family  during  the  year  that  they 
were  lost  on  that  island;  and  it  is  this,  that  a  few  days  after  I  set  out,  the 
Indians  rebelled  and  would  not  bring  the  provisions  as  before;  and  he 
called  together  all  the  Caciques  and  told  them  that  he  marvelled  at  them 
because  they  did  not  bring  the  food  as  they  were  accustomed,  saying,  as 
he  had  told  them,  he  had  come  there  by  command  of  God,  and  that  God 
was  angry  with  them,  and  that  He  would  show  it  to  them  that  night  by 
signs  made  by  the  Heavens ;  and  as  there  was  an  eclipse  of  the  moon  that 
night,  which  was  almost  entirely  obscured,  he  told  them  that  God  did  that 
through  anger  which  He  felt  towards  them  because  they  did  not  bring  food, 
and  they  believed  it  and  were  very  much  frightened,  and  promised  that 
they  would  bring  something  to  eat  all  the  time,  as  in  fact  they  did  until 
the  arrival  of  the  ships  with  the  provisions  I  sent,  which  pleased  the  Ad- 
miral and  all  those  who  were  with  him  in  no  small  degree ;  so  that  after- 
wards in  Castile,  his  Lordship  told  me  that  never  in  all  his  life  had  he  seen 
so  happy  a  day,  and  that  he  thought  never  to  get  out  from  there  alive ;  and 
he  embarked  in  this  ship  and  came  to  San  Domingo  and  from  there  to 
Castile. 

"I  have  wished  to  place  here  this  brief  summary  of  my  labours  and 
signal  services,  such  as  never  were  rendered  by  a  man  to  his  Lord,  or  will 
be  henceforth  in  the  world ;  and  this  to  the  end  that  my  sons  may  know 
it  and  may  be  animated  in  service,  and  that  his  Lordship  may  know  that  he 
is  obligated  to  grant  them  many  favours. 

**  His  Lordship  having  come  to  the  Court  and  being  sick  in  bed  with  the 
gout  at  Salamanca  and  I  being  employed  alone  in  his  business  and  in  the 
restitution  of  his  estate  and  of  the  governorship  for  his  son  Don  Diego,  I 
said  to  him  thus  : 

*'Lord:  Your  Lordship  already  knows  how  much  I  have  served  you  and 
how  I  have  worked  more  than  night  and  day  in  your  business;  I  entreat  your 
Lordship  to  designate  to  me  some  reward  in  payment  for  this. 

**  And  he  replied  to  me  gladly,  that  I  might  designate  it  and  he  would 
comply  with  it,  because  I  was  greatly  in  the  right.  And  then  I  designated 
to  him  and  supplicated  his  Lordship  that  he  should  grant  me  the  favour  of 
the  office  of  Alguacilazgo  mayor  of  the  island  of  Espaftola  during  all  my 
life ;  and  his  Lordship  granted  it  very  willingly  and  said  that  it  was  very 
little  for  the  great  services  I  had  rendered  him ;  and  ordered  me  to  say  this 
to  his  son  Don  Diego,  who  was  very  content  that  his  father  had  granted  me 
the  said  office,  and  said  that  if  his  father  gave  it  to  me  with  one  hand,  he 
gave  it  with  both  hands.  And  this  is  equally  true  for  their  time  and  for 
the  time  which  awaits  me. 

"After  I  had  finished  (not  without  great  labour  on  my  part),  negotiating 
the  restitution  of  the  governorship  of  the  Indies  to  the  Admiral  Don  Diego, 


The  Mendez  Narrative  665 

my  Lord,  his  father  being  dead.  I  begged  to  have  the  said  office  conferred 
upon  me.  His  Lordship  replied  to  me  that  he  had  given  it  to  the  Ade- 
lantado,  his  uncle;  but  that  he  would  give  me  something  else  equivalent  to 
it.  I  said  that  he  might  give  this  other  office  to  his  uncle  and  to  me  the 
office  that  his  father  and  he  had  promised  me,  which  he  did  not  do;  and 
thus  I  remained  without  any  recompense  for  my  services  and  the  Adelan- 
tado  without  having  rendered  any  service,  remained  with  my  office  and 
with  the  reward  of  all  my  efforts. 

"  When  his  Lordship  arrived  at  the  City  of  San  Domingo,  he  assiuned 
the  position  of  Governor  and  gave  my  office  to  Francisco  de  Garay,  servant 
of  the  Adelantado,  that  he  might  serve  in  his  place.  This  was  the  loth 
day  of  the  month  of  July  in  the  year  1510.  The  office  was  worth  then  at 
least  a  million  of  revenue,  for  which  the  Vice-Queen,  my  Lady,  as  tutor 
and  guardian  of  the  viceroy,  my  Lord,  and  the  viceroy,  are  really 
in  charge  to  me,  and  owe  it  to  me  in  justice  and  foro  conscieniicB; 
because  the  favour  of  this  office  was  granted  to  me,  and  it  was  not 
complied  with  from  the  day  that  it  was  given  to  the  Adelantado  to  the 
end  of  my  days ;  because  if  it  had  been  given  to  me  I  would  be  the  richest 
man  of  the  island  and  the  most  honored ;  and  because  of  not  being  given  to 
me  I  am  the  poorest  man  there,  so  that  I  have  nothing  but  a  hired  house  in 
which  to  die. 

'*And  because  to  pay  me  the  revenues  which  have  been  derived  from 
the  office  would  be  ^rery  difficidt,  I  wish  to  indicate  ah  expedient  and  it  is 
this:  that  your  Lordship  grant  the  office  of  Alguacilazgo  mayor  of  the 
City  of  San  Domingo  to  one  of  my  sons  for  his  lifetime,  and  make  the  other 
his  Teniente  de  Almirante  in  the  said  city.  And  by  granting  these  two 
offices  to  my  sons  in  the  manner  here  indicated,  and  appointing  some  one 
to  act  for  them  tmtil  they  become  of  age,  his  Lordship  will  discharge  the 
conscience  of  the  Admiral,  his  father,  and  I  will  be  satisfied  with  the  recom- 
pense which  is  owing  me  for  my  services ;  and  in  this  matter  I  will  not  say 
more  than  to  leave  it  to  the  consciences  of  their  Lordships,  that  they  may 
do  in  the  matter  what  seems  best  to  them. 

*'Item:  I  appoint  as  executors  of  this,  my  will,  here  in  the  court,  the 
Bachelor  Estrada  and  Diego  de  Arana,  together  with  the  Vice-Queen,  my 
Lady,  and  I  entreat  her  Ladyship  to  accept  the  charge  and  cause  the  others 
to  do  the  same. 

*' Another  clause.  Item:  I  order  my  executors  to  buy  a  large  stone, 
the  best  they  can  find,  and  place  it  over  my  sepulchre  and  write  round 
about  it  these  letters : 

''Here  lies  the  honourable  gentleman  Diego  Mendez,  who  greatly  served 
the  royal  crown  of  Spain  in  the  discovery  and  conquest  of  the  Indies,  with  the 
Admiral  Don  Christopher  Columbus,  of  glorious  memory,  who  discovered  them, 
and  afterwards  by  himself  with  his  ships,  at  his  own  expense.  He  begs  from 
charity  a  Pater  Noster  and  an  Ave  Maria, 

**  Item :  In  the  centre  of  the  said  stone  let  a  canoe  be  carved,  which  is  a 
piece  of  wood  hollowed  out  in  which  the  Indians  navigate,  because  in  such 


666  Christopher  Columbus 

a  boat  I  navigated  three  hundred  leagues,  and  let  some  letters  be  placed 
above  it  saying:   Canoa. 

*'And  may  the  benediction  of  the  All  Powerful  God,  Father,  Son  and 
Holy  Spirit,  and  my  own,  descend  upon  you,  my  dear  and  beloved  sons, 
and  upon  you  my  dear  and  beloved  wife,  Dona  Francisca  de  Ribera,  and 
protect  you  and  make  you  Catholic  Christians,  and  give  you  grace  that  you 
may  love  and  fear  Him;  I  greatly  reconmiend  to  you  peace  and  concord 
and  that  you  may  be  very  conformable  and  not  haughty,  but  very  himible 
and  kind  to  those  who  may  oppose  you,  that  they  may  love  you;  serve  the 
Admiral,  my  Lord,  faithfully,  and  his  Lordship  will  grant  you  great  fa- 
vours, because  of  who  he  is  and  because  my  great  services  merit  it;  and 
above  all,  I  order  you,  my  sons,  to  be  very  devout  and  to  hear  very  de- 
voutly the  Divine  Offices,  and  by  so  doing,  God,  our  Lord,  will  give  you  long 
days  of  life.  May  it  please  Him,  in  His  infinite  goodness  to  make  you  as  good 
as  I  desire  that  you  should  be,  and  to  hold  you  always  in  His  hand.     Amen. 

**The  books  that  I  send  you  from  here  are  the  following: 

**  The  Art  of  Dying  Well,  by  Erasmus. 

**  A  sermon  of  Erasmus  in  Spanish. 

**  Josephus,  De  Bello  Jtidaico. 

**The  Moral  Philosophy  of  Aristotle. 

"The  volumes  which  are  called  Lingua  Erasmi, 

"The  Book  of  the  Holy  Land. 

"The  Colloquies  of  Erasmus. 

"A  treaty  on  the  Quarrels  of  Peace. 

"A  book  of  Contemplations  of  the  Passion  of  our  Redeemer. 

"A  treaty  on  the  Vengeance  of  the  Death  of  Agamemnon,  and  other 
little  Treatises. 

"I  have  already  said,  my  sons,  that  I  leave  you  these  books  in  entail, 
with  the  conditions  in  the  will  aforesaid,  and  I  desire  that  they  may  all  go 
with  some  of  my  writings  which  will  be  found  in  the  cedar  chest  which  is 
in  Seville,  as  has  been  already  said;  and  there  shall  be  also  placed  in  this 
the  marble  mortero  which  is  in  the  possession  of  Don  Ferdinand,  or  of 
his  major  domo. 

"I,  Diego  Mendez,  say  that  this  writing  contained  on  thirteen  leaves  is 
my  last  will  and  testament,  because  I  ordered  and  caused  it  to  be  written, 
and  signed  it  with  my  name,  and  by  it  I  revoke  and  cancel  all  other  wills 
whatever  made  in  whatever  other  times  and  places ;  and  I  desire  that  this 
alone  be  valid,  which  is  done  in  the  city  of  Valladolid,  June  19,  1536. 
Diego  Mendez. 

"And  I  the  said  Garcia  de  Vera,  Notary  Public,  witnessed  all  that 
which  has  been  said,  and  of  which  mention  is  made  by  me,  and  by  order 
of  the  said  Lieutenant  and  request  of  the  said  Bachelor  Estrada,  this  tes- 
tament in  these  twenty-six  pages  of  paper  [entire  sheets],  as  here  appears, 
I  caused  to  be  written  as  it  was  presented  and  opened  before  me,  and  thus 
the  original  remains  in  my  possession.  And  to  this  effect  I  here  place  my 
seal  [sealed  here]  in  testimony  of  the  truth.     Garcia  de  Vera.     [Is  signed.] 


M^^a 


The  Mendez  Narrative  657 

*'(This  agrees  literally  with  the  clauses  copied  from  a  testament  signed 
and  sealed  by  the  aforesaid  Garcia  de  Vera,  the  original  of  which  is  in  the 
archives  of  the  Duke  of  Veragua,  from  which  I  copied  it  in  Madrid,  March 
25,  1825.     Thomas  Gonzalez.) 

'*  Note. — The  other  clauses  of  this  will  of  Diego  Mendez  are  relative  to 
his  funeral  dispositions,  declaration  of  debts,  both  those  in  his  favour  and 
against  him,  in  Spain  and  in  the  island  of  Espanola,  and  other  merely  per- 
sonal matters  of  his  family,  which  have  no  relation  or  allusion  to  the  Ad- 
miral Columbus,  or  to  his  voyages,  navigations,  and  discoveries,  for  which 
reason  they  have  not  been  copied/' 

This  brave  service  rendered  by  Diego  Mendez  was  recog- 
nised by  the  Admiral  and  by  the  Sovereigns.'  But  no  statue, 
no  bronze  tablet,  tells  the  world  of  his  daring  deed.  We  have 
not  hesitated  to  criticise  the  Spaniard,  and  now  when  we  meet 
with  a  character  exhibiting  such  conspicuous  courage  and  such 
loyal  devotion,  we  would  place  his  name  among  the  immortals. 
Partly  through  ignorance,  partly  through  indifference,  America 
has  been  niggardly  with  her  honours.  It  is  not  necessary  to 
raise  costly  monuments.  Every  city  possesses,  perhaps,  ideal 
means  for  paying  the  individual  perpetual  remembrance, — ^in  the 
nomenclature  of  its  streets.  Yet  in  the  designation  of  our  pub- 
lic thoroughfares  we  have  displayed  neither  sense  nor  imagina- 
tion. We  turn  to  the  stm  and  call  an  avenue  the  East.  We 
find  the  way  wide,  and  we  call  it  Broad.     A  tree  borders  our 

"  Oviedo  (lib.  iii.,  cap.  ix.)  thus  speaks  of  the  brave  Mendez: 
"E  desde  allf  di6  notijia  de  su  venida  al  comendador  mayor,  que  estaba  en  esta 
cibdad  de  Sancto  Domingo,  con  ima  canoa  que  envi6  de  indios,  y  en  ella  d,  Diego 
Mendez,  su  criado,  que  es  un  hidalgo,  hombre  de  honra,  ve^ino  desta  cibdad,  que  hoy 
dia  vive.  El  qual  se  atrevi6  d  mucho,  por  ser  la  canoa  muy  pequefla,  6  porque  idgiU 
mente  se  trastoman  en  la  mar  tales  canoas,  6  no  son  para  engolfarse  ninguno  que  ame 
su  vida,  sino  para  la  costa  6  jerca  de  tierra.  Pero  61,  como  buen  criado  6  hombre 
animoso,  viendo  d  su  seflor  en  tanta  nes9essidad,  se  aventur6  6  determind  6  pass6 
toda  la  mar  que  hay  desde  acjuella  isla  6.  csta  con  las  cartas  del  almirante,  para  quel 
comendador  mayor  le  socorriesse  y  enviasse  por  6\.  Por  el  qual  servi9io  [que  en  la 
verdad  bi6  muy  seflalado,  quanto  se  puede  encares9er]  el  almirante  siempre  le  tuvo 
mucho  amor,  6  le  favores5i6:  6  sabido  por  el  Rey  Cath61ico  le  hizo  merjeaes,  6  le  di6 
por  armas  la  misma  canoa,  por  exemplo  de  su  lealtad." 

"And  from  there  he  gave  notice  of  his  arrival  to  the  Commander-in-Chief,  who 
was  in  this  city  of  San  Domingo,  by  means  of  a  canoe  which  he  sent  with  Indians; 
and  in  the  canoe  he  sent  Die^o  Mendez  his  servant,  who  is  a  nobleman  and  an  honour- 
able man,  a  citizen  of  this  city  and  who  is  living  to-day.  Mendez  venttired  a  great 
deal  because  of  the  canoe  being  very  small  and  as  such  canoes  are  easily  overturned 
in  the  sea  and  are  not  to  be  employed  in  difficult  imdertakings  by  any  one  who  loves 
his  life,  but  are  for  use  along  the  coast  and  near  land.  But  he,  as  a  good  servant  and 
a  brave  man,  seeing  his  master  in  such  need,  determined  to  risk  himself  and  passed 
over  all  the  sea  which  lies  between  that  island  and  this,  with  the  Admiral's  letters  in 
order  that  the  Commander-in-Chief  might  succour  him  [the  Admiral]  and  send  for 
him.  For  which  service  [which  in  truth  was  very  remarkable,  however  much  it  may 
be  exaggerated]  the  Admiral  always  bore  him  much  love  and  favoured  him;  and  the 
Catholic  King,  having  learned  of  his  deed,  granted  him  favours  and  gave  him  for 
arms  the  same  canoe  as  an  example  of  his  loyalty." 


668  Christopher  Columbus 

shady  road  and  the  street  becomes  Elm.  A  bird  flies  high  over- 
head and  henceforth  the  way  is  Eagle.  Perhaps  some  day  and 
in  some  though tf til  city,  a  statue  may  be  erected  to  Diego  Men- 
dez,  or  perhaps  his  name  may  be  given  to  some  honest  thorough- 
fare, to  commemorate  for  ever  his  bold  and  successful  exploit. 

Juan  Sebastian  del  Cano  was  permitted  by  the  Emperor  to 
place  on  his  coat-of-arms  a  globe  with  the  motto,  Pritmis  cir- 
cumdisti  me,  John  Hawkins  was  granted  the  privilege  to  bear 
upon  his  black  shield  a  golden  lion  walking  on  the  waves  of  the 
sea.  Both  these  men  were  bold  and  brave  and  Emperor  and 
Queen  owed  them  much,  yet  the  outward  show  of  their  honours 
seems  something  over  their  deserts.  When  we  see  the  picture 
of  the  globe  and  its  motto,  we  think  of  the  imfortunate  Portu- 
guese adventurer  whose  bones  rest  in  the  Philippines.  When 
we  see  the  black  shield  and  the  golden  lion,  we  think  of  the 
slaves  the  sailor  carried  away  from  Africa.  To  the  few  who 
have  seen  his  forgotten  arms,  the  simple  canoe  engraved  thereon 
is  an  expressive  reminder  of  the  honesty,  simplicity,  loyalty,  and 
courage  of  the  Spanish  hero,  Diego  Mendez. 


CHAPTER  CXIV 
THE  "  LETTERA  RARISSIMA  " 

iCopia  rJtU  tettera  per  Coltimbo 

mandaw  ali  Scrc.^c  x  T<cgi 

nat>iSpagna:t>eietiiruIe.ct 

InogbtpcrlmcrouatCt 


669 


670  Christopher  Columbus 


mo  frmtdco  j&M^adcno  podcllaDi36idra.S. 

MlmUpiojMp9!Cidnumcio€r9inSp9gimn  Icaltreco^ 
IcfldmiriclecbcaUfianpfiioflrironotroiiaicintdiaiicbora  oe 
IaiMu^igtfJ5eDciC0lnbo'(9ice1^  Dirpa^TgoucmatoreDc 
ieflitlejfndie  pa'tuinoiMinetetroitaicepiuic»nv|>liu  nwdi 
18  oUa  »acra  OhtktUtd  lUt  oda  i^im  dc  j^agna.24 
qnalelidiera  pcrktofemirabilecbctndrafecontatgono  bane 
dotoiraduaaoebifpanatiinoAra3taUcakngtta:«iiolendol9 
pttbUcaKfipafcniuiicalcbiiiUmdaimcucbcoim  grandc  in 
miuto  iiielaooinandaiiano:como  ancborapcr  farccofa  graca 
atimiquellicbefonooertdaorioecofe  noucz  oegnc  oa  dfac 
kdc^faputetboocdicata  atuaiifeagiiifirctitia  la  quale  fcto 
feDdeaaoebillorteDcgnctpsefcrtimnoiicqualequcfta  mara 
ii^o(a7iiiaudita»l^ancDoraperinon(lrai1ilamoremto  <t 
Mwiaincprafipaubenefidirounnteeoinopertogrande  pit 
loteideqiiaKcomatarAna^iauakbiftoriafepmlogafofrcpi^ 
oolcntfdilbaKiatitazifoagfuficefitiaDcd(cata.^iba  fianubd^ 
locjccitfarmiconqudlODtcto.'^eniinTOiia  laae  ruflicumul^ 
m^gaiieefiippUcant:  tmolacatitraUa  litantqiiinon  babcnt 


The  '*  Lettera  Rarissima''  671 


Di  £fp0gna  falmirateDc  le  mrule3[ndicali  cbztftiamirimi  ^po 
ti^^iU  z  Hegina  Di  ^pagna  noflii  fegnon:  Jn  laqual  gli  mani 
ftm  qudto  gU  fia  accaduto  in  fuo  piaggio:  z  le  terre:  psoumcie: 
dra:fiumi:7  altre  cofe  Degne  oi  admtranone:  i£t  ancbora  le  rer^ 
re&ouefi  trouano  (emmereDeoro  m  grande  quanara:7a(creco 
feoigrandeualoreTricbesa* 

SERmtfluni  &  Moico  Porcim  Principi  Re  Er  Regina  Noftn  Scgnort « 

DE  CALESE  Paffai  tide  itifule  Dircc  fanatic  in  quatro  ;ouii:t  oe  (i  poifai  a  (e 
inruIecbiamaccC3ndie)m  30m  fedderooaefcnnead  tioftrc  ZDoicflarcbe  mia 
tncencioiteera  oe  oarmi  pma  nel  mio  catmn orpcr  rifpccto  6ye  10  baucua  1i  na 
utalij  tiotii  ben  fomU  oi  viaualter  oigete:  7  cbemiauolunra  era  rendere  nela 
irmila  cbiamata3anabJca.C"ncla  tnuilaebtamaca  DominiebarcrifTequefto: 
finDondefempze  banedcempoa  oomandareaboccarqueflamedema  no^ 
cbeqtititi  intra  fit  con  grande  fomina  r  cotmenro  cbe  fempieooppoi  mi  perie 
fSaito .  Oiiiando  arriuai  (bpta  la  infula  &pagnola  cofi  nominaca ;  mandai  vn 
tnaj^D  oe  ktteread*U.2X>.nele  quale  gli  oomadatia  oi  gratia  vn  nautglio  ed 
md  Denari:percfoe  vnaltra  cbctonebaueuaera^  foetoinnauicabilerTsa  no 
lbfl6ialende:leqlelectere«U.ZD.raperanorelibdnorecaiuce:ia  refpofta  cbe 
U«2D.nie  mandoron  fu  qucftarcbe  16  non  uoldTi  andore  ne  (tare  in  rerra:per 
laqnal  coTa  ofcbo  lo  animo  ale  gence  cbe  con  mi  eranorper  paura  cbe  io  li  uole 
uamenaroe  longjroicedo  cbefealcbimo  cafo  udpericulo  gU'accaddTecbeno 
feriano  remediatirand  feria  oiloro  facto  poca  dlimarra  au  parucoifTcno  cbe 
le  cerrecbe  10  giiadagna(Ti.CLZD.li  farian  ^ucderc  oa  altra  pibna  cbe  oe  mL 
CjLdfosona  era  gradet  in  qtidla  nottemi  rmemb;olinauiglij:Tognunome 
no  in  fna  parte  fensa  akbitna  fperai^  aitro  cbe  oi  moue:  ogninno  teneua  per 
certo  cbe  li  altri  fuflcno  per(i.^Cblnarca^fen3a  quierare  Job  cbe  no  fttfTe  moi 
to  Difperato/cbetntal  tempo  per  mia  faluattonerr  Detn.mio  piccolo  fi^olo: 
t  rrareUo:t  amid  mi  fiiffe  DifTeia  la  terrarr  gli  poni  qiiali  per  oiuina  uoldta  gua 
dagnati  baueua  a  Spagna  fudando  fangue/CrXoino  a  gli  nauiglij  cbe  la  foi 
mna  grandeleuati  mi  baneuarquali  qnado  a  oib  piacque  me  li  rdliniittcd  na 
ttiglio  innauicabile  baueualo  poflo  in  mare  p  fcampare  fin  ala  infula  BMiefg^ 
cbiamatardqual  peife  la  batxba  r  ancbora:be  gra  parte  oe  git  viccualie.  Oiud 
lo  nd  qualeio  andauaera  trauagliato  a  gran  marauiglia:  idio  per  fua  piaa  cbe 
noiibauealcbunoano  lo  fcce  (aluo:  in  qudio  fufpeaofo  era  mio  fraallo  dqle 
DOppo  oe  Dio  fu  fuo  rimedio.C''Cum  qudla  foituna  cofi  in  gacconc  me  and^j 
apidTo  3anabicarr  qnini  fi  mudo  oe  alto  mare  in  iCalma  7  gran  cou-ere:  r  mu 
tneno  fmo  ai  jardin  oe  la  Hegina  fet^  mai  uedere  terra:7  oe  qui  quado  puoc 
tenauicaiala terrafermaoouemifetncontrocou-enteterribaeTuetoal  oppo 
fito:con  quail  combatitte  con  loro  3omi.6o.in  fine  no  puotte  guadagnarli  altro 
cbele8uc70tCbefonnomiglia.3S^.percbevnalcguapacquabemigliacuicB 


672  '  Christopher  Columbus 


ionic  mai  mi  tofib  ro^na  od  tnait  ne  acqua,Ml  cidorr  crofil*!  f^ 

nioice  d^  parcua  i^cit  d  fine  od  mondo.Cflndai  dl  fi^ 

jqtsale  oe  qui  tnf  octccptofpero  iietico:T<outiic&qiidlofti  mxm  dc  Scpioii 

jbiOtCranopaflfacioctancaocro  oi:d>ction.imbatiala  cerribflcfoicimamailMi/ 

baiidoiiaco:calmcnccd>cncroleiieftdleiic  altropiancca  inomoqtidlo  cq^ 

CDitobbero  gli  od>^  midM  nauigl^  mibaooiaapcitirle  ode  rocccr  pcrfean  / 

cboitnrrartctbaroK.*!  ognffommenco.iasencem      infermart  outacSa^ 

€ia:tmoUconttociDirafiaardJgioiictiionmlTtiiiorensaalTO       aittpcre 

otiaggionnoliefttuc  Itino  r  lalaiD  B  era^ 

bc«ticn>cccando  la  mouemolte  almfomtnefi  banno  Tiftc 

9Knt€nm  camoiomcconiiobf  oi  noftnqoalibattcttamopcr  piu  foici  marina 

rifipcrdeuatioDianimo.£cqu|(Ilod9epmm{oauapairioitccra  od 

fi^  d>eto  baoeua  o3  mcco:t  camo  piu  quico  era  per  dlereoi  cca  oeaimU} 

ar  ocderlo  Dorarccamafacid>a:T  palTare  cama  palTiotie:  r  oumre  andxHiapiii 

d>c  nflTuno  DcnoUlcruDio  non  alnl  gli  Dcccc  tal  foice^  Di  an^ 

famiacorttanimoiideopcrerticcracaiecomolibaiidre  nanfcado  onanca 

oniibmiraWlccara  oacredmr^^mkiomirdc^^ 

inortmolccfibucal  regno  Dimoue  cm  ajontoroevna  camera  pic^la  d>ef^ 

farcin  cimmacopenaoila  naitecomidaisad  viaggion^comoocoicto  miofhi 

idlo  era  in  d  pio  crifto  namglio:T  piu  penculoro;gr<de  Dotore  era  d  mio:t  mol 

iomaggioreperbauerlomcnacoeontraruatioluntarpcrd^cpermta  oifuemtp 

II  poco  mi  ba  jotiaco  vind  anni  oe  feruido  qttaU  10  bo  faiiiio  CO  lanu  fac^ 

t  pcrtaslorr  d>e  bo|i  Di  non  babbia  in  iCaftillia  tna  cesa:  T  fe  uoglio  DiTnan 

ccnareo  ooimire  no  bo  faluola  boftaria  nldmo  rdfugio:t  d  pitt  oele  uolcen^ 

mancaper  pagar  d  licoctoralcra  cofa  ancbora  mi  oaiia  grande  oolore:<be  era 

oon  iMego  mio  figlio  ebe  io  lalTai  in  Spagna  camo  bptfano^^ 

tfacnlca:bcnebeccneuapercenocbe.tl2D*<omoiulliTnoningfaci  p)ind/ 

p^  rdMmiire  cil  aeereTdmAo.  C'Srilnai  ad  vna  cerra  iCariai  nom 

nc  qna  mi  rdtai  a  remcdiarete  naue:togni  pxparamcMonccdrario:  toaK 

pofTo  ala  affanaca  ^nccqud  per  U  tonga  fadd>a  crajfa  uenuca  mancbo :  t  io 

infiemccd  toro  fi  nDoiTiamoqmui  in  qudta  cerra  icc^^ 

pc  la  piouinda  Di  ^iamba  cuin  Dicta:^nal  io  andaoa  cercando:gm' ic  Ife  0^ 

bomm  oi  to  toro  nacioncqtiaU  mi  menaronoad  vnaalcra  icrra  dnaman  iCk 

rambantrDooeleg^nreuannonodcTpoxanoaleoOo  vn  lpcd)iooioro:  d^c 

per  nflTun  modo^leno  u&leit  nc  baraicarcnrin  qodto  loco  mi  nominal^ 

loiiolen9mmoltialcrilod>ialaco<toDd  marc:  Done  mi  DioeanodlSmtfr^ 

oro:7muicr&toolcimolocoeraBeragnapiciodon3iocli.25J(g0^ 

bmipartfBcoeqoicdanimooeceKarttciittinrqwiftcbecmaio^ 

fncen  como  a  ooijosiace  oi  eamfno  TicraminercoeoiPtodibciiiimandaik 

tMdcrc«£locrpcioocej5imontodacbcb«ciiamoocp^    qpdtanoc 

icKleQoiamomare:tucnc0cbefenccdlarioocco«moMClofii^^ 

polbomMlbnpicocncQociimmipcriiiollraniiekmfM^ 

^^^. ,^  '^^Miflpidte 


The  '*  Lettera  Rarissima''  673 


iMcmtfttocbefbfl^teticribidrbipiMftKli  rrgiiAKD&ttrqttak  (cmdolo^ 
no  CDtftnicran^bc  nonepmatCDecamtiio  per  terra  ncrfopcnfterljafrin^ 
ebefiainfmitoorDnrmiDJaonocbepomio  coroneoeorolh  ceftoranellialf 
bst^tttaUpMiKflroffiDeoronr  cbeoeoro  leeaivgcrcaflrerniiiolefovurcDno 
?  fodrmo  comonoi  tiari  facciamo  Di  faTa.2bidK)ra  mi  Dj^^ 
DeUp6<atMtiocotarfapkC9n'Dalireft4fmoaIefpaiIepcndeno'o^ 
ito  hio0bo  #>efo  DiCD  oumla  gcmeoe  quefti  Ittcs^i  oncoidm^  efTereoini  ta 
nettaTDtcono  cfTemicanraricbesarcDeio  ncferia  c^nfemo  oilaoccima  par 
ce.qttiiiipoitattamo  tS  noi  penero  ostta  quefta  gcme  lo  conobbero .  Jn  iCigtia 
n  fantio  mercftien:  ferecomo  noitnscricoftoro  ciflli  mi  lo  baito  a(finnato:t  mi 
fnreanauano  el  tnodo:la  fotma  <be  lenciio  nd  loro  uedcrert  baractarcflncbo 
MDMConDCbenanicano  comonofetcbeletiaiic  loropomnobobarderarcbi: 
fre^pade:curase:T  nanno  iteftitf  come  noirr  banno  caiialli.  i  tifdno  guereg 
0iare:pottanoricd>hieltidure:tbanoboiiecare.  Dicoiioancboracbecl  mare 
bogliencla  Dirm^ntioaoi  iCtgoare:  Tcbeoeli  a  somi  Dicfe  vi  bed  fm 
aed  appdtaco:  pare  d>e  quelle  cerre  ftiaito  cfi  Beragna  como  fla  Xouofa  cA 
fottterabiarauc  ptfa  cum  Ueneda«(I:0»ttandoiomipartiDa£arambaru:t 
ajonfi  a  qudli  luogbi  cbe  bo  Ditto:crouai  le  genre  a  qudio  medemo  ufo :  faluo 
cbegUfped^ijDeorocbebatieuauoaUDauanop.;/onaUDirparituero  p  viio« 
£cia5^eperafTmooereadqutnde(cDucactituno:mtumTuoi  urifofio  como 
quellt  DC  la  rpcigi^la  {nfuIaXo  oro  ricogUeno  c&  alcra  arre:bencbe  t  la  vna  t 
lalrra  no  babia  affare  <&  la  arte  noftra.  (TOiueflo  cbc  io  bo  Ditto  e  queUo  cbe 
bo  alduto  Da  qu€flegenteDire.OLndlo  cbc  16  bo  vifto  r  foraddTo  vtcontaro* 
C^loannoDenonan|aqnatronauicaiin.24.gradi  ucifoponentein  tcrmino 
DC  noue  borcrcbe  noifgli  fu  fallo:pcrcbe  in  qucUa  bora  fu  ecdipfird  fole  era  in 
Xibia:?  la  lunaitt  3riete.Xntto  qudto  cbe  io  per  parole  mtefeDa  quciligentt 
$a  lo  bauetta  to  faputo  longamcte  per  fcripto.  CT  t>d90lomco  aedcrti  lui  baue 
re  ben  fatiffacco  a  ZDarino:?  adcno  (i  troua  fua  fcnptura  ben  ^pinqua  oal  ue^ 
ro.  t>cbolomeo  metre  £atigaraa«i2.tineelon5iDdruoocddente:qnalaffirmo 
eflcrefopiacapo  fanccoUinccnjo  in  1>oxogalloDoigradi:Tvntertio.  ZDari 
noin4i5Jtneeco(liniittelaterra.Oluefto  medemo  ZDarino  in  ed^iopia  ferine 
fopzalalinea  ccquinoctialepiu  De.i4.gradir7adeflrocbelipo'iogaIe(ilt  naui/ 
lcano:to  trouanoeere  uero.'p.1>olomeoDi(re  cbe  la  terra  piu  anflralc:  be  d  pa' 
mo  tcrminorr  d^e  non  abbada  piu  oe.  iS*gradi  7 1  n  tertio.i£'£l  mnndo  e  po 
coqudlocbeberutto:cioelaterraberdpartc:larcprimafMamcn:cbccopcita 
DC  acqua:la  en)erientia  jabeftata  viftarra  ^^.ZD.Ia  rcnfteper  altre  mieoim 
adoznamcnto  Ddaracrarcriptura.etia3;cttmd  fito  od  paradifo  terreftrequal 
lacbiefafancta  pioua.23icocbedmd[do  non  betanto  oradecomo  il  vnlgo  i>i^ 
ce:Kbe  tn  grado  Ddalinea  ecquinocriale  be  miglia.56.7  Doi  terrii  p^flo  li  tec 
Cdra  con  mano.Dequefto  non  bemiopiopofito  in  tal  materia  parlame:  faluo 
oeDaruicuncto  Dd  mio  Duro  t^attd^oTo  viaggioretia  cbd  fia  ilpiu  nobile:  t 
litililTimo*C7Dico  cbe  eluefpero  oe. S.Simon  iuda  fcoife  Doued  ucco  mi  le 
nauafenjapotcrli  far  rdiftcntia  in  vn  po!to:nd  quale  fd^iuafDiefejomim'grJ 
foitnna  dc  marett  oal  delo:9ui  Ddtberai  oi  non  ritomare  a  Dricio  a  le  minere: 
Slaflfatleftarccamocolaguaaagnatarpartipa^^ 


674  Christopher  Columbus 


moDfati6lfeitt<titf<dwpwo^otoldtoot^ 
natioInnca.<nUfomitwT0ranco»tmetm(^  posoperrpotioof 

9>aiiqcoiddcDoppoicmdx)rod^ndconboncepoDegtiimtpartte 
domtmudibauafac(ocira.ifJcgticffo^uincremirico2tiomD 
to  T<omnce  Ainofonicomado  io  al  pozco  oeDOUccra  fallito:  croitat  in  cunino 
vn  altro  po:co  nolato  Hcrrcctcroouc  mi  rirraflfccd  alTai  periotlo:  r  Diltorbo» 
ben  faricbaco  io  la  sctct  U  nauiglijrin  qudlo  potto  me  (tccte  molci  oi:  cbe  cnfli 
uolfcil  cntdcl  ccpo:T  quado  mtaectibauereftmtoralbora  mi  trottai  commdM 
reritiimqcai  ppofko  oittoleritomai^aleminerertfar  dd^niMCoTafiticbe  lie 
neflfecepo  p  rttomareal  mio  tiaffiio.*oouecbeappie(ro  a  poiCDaqtiacro  \mi 
ilcoBiograndiflimafosunaTmifacidx)  tam^ 
itaoe  mtrqntui  fe  merinfrefo  Dd  mate  U  piagarnonesomi  anda^^ 
cbunarperajairfvirarocbif  maiTtfteno  mareca^alcorneculTibmcrocDmo 
albora  erarbuctattafpdma  alfai^dtteftco  ti5era  per  andar  inancimeetiS  mioa/ 
oa  loco  per  attdare  uerfo  aid^una  par(e.*faltio  cbe  meoecciieua  m  qtieft?  ma  / 
re  facto  como  fangnerboglidia  como  caldera  per  gran  iboco.  £1  eido  9in^ 
vi(toatinrpattenco(b:vn  oir  vna  notteardeote  como  fomo  rrbuttaua  ne  pfo 
ne  mand>o  to  fiama  cd  li  fuIgori:d>e  ooni  fiaca  llaua  gnatado  fe  mi  bailed 
lb  tt  maddli  d!  leudtenieniano  qudh  rulgori  cS  tanta  ftiria  rfpauentenolid^ 
tucttftexiflimamoDoadTinoaffbndare  U  nauiglijrin  cuttoqtteftomaicdTo  acq 
oal  cdo:no  p  oire  cbcpioiid1c:(eno  cbe  rafomigliatia  vmlno  oihtuio:  La  sen/ 
ceja  eracaco  faricbata  rpenofa  cbeognuno  per  reDdreoToeraDimozcep  oTci/ 
reot  taco  martirorgit  nauiglij  one  fuce  ;a  baueuano  pTo  te  barcbe:  te  andsore; 
tecboKkHenja  udcerano  etia  apti^Oiuido  piacquea  oio  rftomaiad  vnpotto 
oimidaco  potto  iSiolfo  oottcmegUo  cberaocteme:^parat  01  ognicoTami 
nttdTartorrcomai  tiialtrafiata  nofoDi  oeragnap  dmiocamtorancboracbe 
ioerainoiditiepernanicare:tutcaoottamieranoelnento:Tcoirentecontrari|. 
SsonftquoTiooueptima  era  ajomorr  vnalcra  ftata  mi  tieneuento  r  coatnte 
a  lincStro  r  tomai  vnaltra  fiata  alpoitorcbeno  babe  ardimeco  afpcctarela  op 
poficion  Di  Sammo  d  ZDarce  caco  oilbarattaco  i  colla  biaua:  pcbe  Io  pin  oe 
(euoircmenacepdlarudfottetcpo.OLndtofttDioenatiuttadboraot  mcfb 
lomai  vnaltra  uolta  oouecb^era  ufdco  <A  molcafatJcba:Tpaflraio  lano  nono 
tomai  a  tcncarerpfikUareperandaramio  caminorcbeancborami  fiifTefacto 
bontepo;abaueuab'nauiglijinnaiti6ibiUTla$enceirerma:tn^         oioe 
la  jgppipbania  fen^i  alcbuna  fosa  ajonfi  a  Bemgna:  gui  fdio  mi  pieparo  vn 
foime  (tcuro  pono:bencbe  nda  icrata  n5  baoeflfi  pin  cbe  oide  palmi  oi  fciidio 
c0faticbaincraindDiiio  finmc£lDireqnecetnabranoltaricoidola  fomma 
qual  fe  mi  baudfi  trouaco  fnora  non  baria  poiTuto  intrarnirpiouecte  (Imja  n^ 
cdrarefuK)aa4*oi  febtaro cbe mai bane  loco  oeintrareinUterrrnep^ 
re  rimedio  in  alcbuna  cofa .  £f1!mdo  sa  fkuro  a.  2  4*oe  ^enaro  iienne  d  n^ 
AlimpiouribmoltogddeTfoxeniippemilegomeneTpideTpocomanoodx 
lion  teualfeUnanigl^rtccrfoioUtpe  in  pin  pidtio  cbe  mai:idio  mi  itmaM 
comofempzefecemofofdliallatoalcbanocnmpinmartiromepinpoia  olli 
mia*2(rdDifeb»rorempiepfottcdomadairettaniabomim'  adenirooelattr 
nicincinelegoe»cronaronomolKminereoeoro*liiiidi|doc4^ 


The  *'  Lettera  Rarissima  "  675 


iild}€MclMiM  dllowrflKmdtdmtio  dd  vn  mSitemoIto  ^^ 
dbmotiftiaittelcpartequarogU  ocbij  poceaano  vcdercoiddo  cbeii^ognt  pie 
m'eraoro  dfTatnrcbefino  9lponeceasoti9:ii9no  temmereTrndsomacemtoinf 
mtiatio  (e  ceiTC.*viUc7  Itiogbi  oohc  pui  t  mancbo  ft  crouaua  oro.  2Mpot  imefe 
locbedOiiibianCcbcatfTiDunadano  clfcgnorc  oda  terra}  dql  me  baueiui 
Daci  quefti  ooi  icUj:d>e  gti  bauaia  comadaco  <hc  mi  mofb-afTeno  le  muiere  (ht 
crano  piu  lotiranert  oe  vn  alcro  fegnore  fuo  concrario:  r  d?e  oc  oentro  oe  fiio 
popolo  ncoglieitano  ogni  oi  qnido  lui  uoletia  ororr  d^e  vn  bomo  folo  in  30m 
Dele  ricoglieua  vna  majacaoe  oix>:^  idij  fuoi  famigUj  rdlimonij  oi  quefto  me 
nai  en  mi  oecro  01  qnefto  popoto  ooue  le  barcbe  ajonsen  o.  C7  Xomo  mio  fra 
cello  en  queftageme:7cnaicii5orocbe4iaucitanoriccolco  inrpano  oeoreqcro 
cbe  no  cardmvno  pinria  qnacira  be  grade  bauuco  rifpecto  d^eniiTimo  oi  cotton 
ro  mai  baueua  vine  minererrd  pin  oiioro  per  auenaira  mai  vifleoro:  nercbe 
la  pin  parte  oi  loro  erasence  oi  mare  7  qfi  mtci  grimetrL3o  baueua  grade  appa 
recbiorroidineper  edifiearerrmoici  viccualiefea  mio  aHenco  rcii  miagence  t 
edificaicertecaieoelegnamirT^rencaioemoltecored  Cuibtan :  cioed  fegno 
re.30  ben  uedeua  t  iudicaua  cbe  no  era  noltra  cocozdia  per  ourar  moItoJloro 
erano  molto  ru(hci:noftra  gecemoUo  unpommarT  andx)ra  mi  me  appofldno 
nana  in  fuo  termino.23oppoi  cbe  «ifte  le  cafe  faccerrd  traffego  aim  babundJ 
ic  T  gcnerale  odibero  oc  abnifciarle  nme  7  amajamc  noi  alcri  quaci  fuflemo : 
molco  incotrano  li  nine  fuo  j^pofuorpcbe  como  piacquea  010  refto  piefo  lui: 
moglie:figIioli:r  ramiglia;bcnd7e  la  oifgraoa  nolle  cbe  reltaffi  poco  cepo  p^o« 
£1  Oiuibian  fi  fugicte  ad  vnocerto  bnomo  oegno:al  ql  Ini  fegli  baueua  offer> 
10  ctt  guarda  oe  bnommi»i6U  figlioli  ii  fuginmo  ad  vno  madtro  oi  nautg(io:eI 
qle  li  meno  a  loco  Hcuro.  073^  d  mde  oi  ;eni  ro  (i  era  ferrata  la  bocca^i  que>' 
fto  fiume^Tld  mde  oi  2pa$  It  nanialij  erait  omcci  ma^ti  oa  pmina  7  bzuma| 
7  no  poteua  foftenerli  fopia  lacqua^jn  (|udte  tfyo  d  oicco  fiume  fece  vn  cami 
lerper  dqualc  caiiai  trd  oi  loro  aim  grade  pena  fuoci/Ie  barcbe  comarono  oen 
iroperlarale:7acqtia:7alcre  cofe»i£l  mare  uene  molco  grade  7baicco:7non  le 
la(locauarterora.liindii  erano  ftiolciri^Dmiinfkmecobaccironoleoicce  bar 
cbe:3nfinefuronocuccimo2d|miofracello:7laIcragemenicta  era  invna  naue 
cbe  era  rdlaca  nd  fiume:7io  lolo  oi  fora  in  cato  biaua  cofU  en  fo2te  febKr:7  can 
cafacicbafcbelafperasaoilcapareerasamoua.'purcomo  megliopuocci  mo^ 
tai  fufo  lo  pin  aico  oi  la  nauecbiamado  en  uoce  cimorofal7  piagedo  moleo  ap ' 
pidfaglimaiftrioilaguerra  Di*U.JQ3.7ancborad?iamandocucciquarro  git 
uect  perfocco:fo(mamai  mirifpofeno^Scraccbo  mi  adomiecaifgemendo  vna 
uocetnolco  piacofa  fenci  cbe  oiceiia  qudle  parolcO  ftulco  7  cardo  a  aederc|7 
fl  leruire  d  mo  idio  t  idio  oe  cuuilcbe  fece  ello  piu  per  2Do jfe/7  p  Dauid  fuo 
leiiio/Doppoi  cbe  nafdfte  Ini  bane  oe  ct  fempie  gran  cura/quado  d  vifte  in  eta 
Dilaqnalfucoceco/maranegliofamecefecefonarecuonomenda  cerra.Xe  Jn^ 
die  cbe  fonno  parte  od  modo  cofli  riccba/ce  li  ba  oacte  per  cue.Xu  li  bai  repar 
cice  ooue  ti  bepiaccittto:7  d  oecte  poistda  per  farlo.Di  ligamed  od  mare  occea 
no  cbe  erano  ferradcficacbenecomfoite|cioonolecbiaue|7fiimobedito  in  ca 
ieierre|7oaUcb2imamricuperamcuflribonafama7bonoreuolcOLualcofafc 
cepiualpopotoDe3fradeqt}adolo€aooocegn>to/neaftcboni  p  Pwidibc 


676  Christopher  Columbus 


ricoidiabc  Ifuucafcua  uecbi^a  no  tpedtra'amcte  coTe  grjck^aOolccbercdioi 
8randilTimcronnoarttopocere.ab2aam|Nrfrauaanmc^^  qnmdo  mpenero 
yaac/nc  criam  Sarra  era  gioucnc/tu  cbiammi  per  foccoifo  m(erto.1ldpoiide 
till  (hi  ti  ba  afrticco  tanco.tcantc  uolte  f  Dio|o  cl  mondof  It  pttuttegi)  t  p»/ 
milTionPcbc  Dio  oa  non  gli  nimpc  mai  ad  alcbuno !  nc  mai  Dice  cbc  ooppoi 
DC  baucr  nccuuto  d  fcmitio  I  cbc  fua  mccncionc  non  era  qucftorr  cbc  k  umu 
da  01  alcra  fomial  nc  oa  marryiopcr  oarc  colore  ala  roisa.  Luiiia  in  ca/ 
110  od  rcirrolntrto  cio  piomcctcartcndc  ai;  ocrcTcimcmo  quefta  be  fua  ufanja* 
30  u  bo  occco  qttato  d  crcarorc  babu  facto  per  tilt  fa  con  cucti.2[4efro  tni  mo 
jtro  d  galardoncrrpagameco  dc  eoi  afTannirr  ptculi  cbc  bai  paflfaci  ad  aim  fer 
uedort  io  oifTt  mc^  mono  fcnctna  ogm  cofalma  mat  no  puorre  rtbaiiere  nfpo 
fla  per  rtfpodcrc  a  paroUc  ctiflfi  ccrtc/faltio  pidgerc  per  gli  ma  erron.£ofhii  fot 
nine  oe  parlare  cbi  uoglia  cbi  fc  f u(Te  otcccio .  ^ofidaci  7  no  cimercicbc  me  tru 
bulanone  (lano  fcrictc  in  pecra  Di  mannore  no  fen;a  caggione.  daiaimi  qni 
do  pttotci  T  al  fmc  oe  none  )omi  feci  bona;vi  ma  n^  per  caiiarc  U  nantglii  od 
fmme/feci  riccolea  oda  gece  cbc  era  in  terra:  1 01  nmM  rdlo  cbclni  fu  poffibi/ 
Iclpercbeno  erano  baflati  per  rdlare  ne  per  natiegarc  ti  nauigly  |io  mi  feria  re/ 
flato  a  foftenere  il  popolo  con  nitta  mia  geteifc.U*  ZD.baiidHno  quefto  fapu/ 
coXapaurachemaiquiuinenirtano  nauiglij  alcbtmtmtoecermino  adouermi 
DCtquiparttre/r  ancbora  d  cmco  e  que(to:cbeqtiddo  fe  babbia  ad  jniedere  o{ 
focc^^rfi  piouede  oil  tucto  qudto  fa  bifogno.  <rparcime  m  nome  oila  fanm 
crinita  la  notte  oi  paToua  con  li  nanigltj-marjirt  muffoleti  tiitti  facti  pieni  01  bit 
ri|lafTai  K^no'el  pm  trtfro  k  in  Bdeem  cu;  aflfai  cofe.3n  bd  potto  (cccU  dmHc  nS 
mi  nmafeno  faltio  cbc  ooi  in  ilato  odi  altrirr  fen^  barcbe  ne^puifioneatcbuna 
perbattaeoepalTarefettemiUiamigliaoemareTacquarnd  monrc  icamiho 
10  cd  d  pouero  figliorr  fratdlo:Ttaca  gctcRefpodano  addto  qudh  cab  cbi  fo/ 
leno  opponere.'T  repbedere  oicedorpacbc  n5  fauctti  cufTi  f  pcbe  no  coUa/pcf/ 
d^enon  tigouemaui  co(li/3olibauenauotiiti  batfcrela  moudtagiomata. 
3o  ben  aeddo  cbc  vna  altra:oi  altro  fapcre  li  afpecti/o  uero  noftra  fe  be  mtlla» 
ITfl  credefe  oe  ZDa^  asonfi  nda  j:>uincta  oi  mcigo  laqual  parte  €&  qudia  od 
Cataydr  oe  quiwi  mi  parti  per  la  fpagnolalnmucai  ooi  01  cd  tcpo  bono/dqad. 
oi  fnbuo  mi  fi  iiolto  cotrario/d  camino  cbc  10  f aceua.era  per  oefimbiaiarmi  oe 
la  to  niimero  oe  infiile  r  non  imbarc^armi  in  ti  loro  baiti  £1  mar  btano  mi  fcfe 
ro25afoouemifiifo9a  ntoinfreadricco  fensande.&o^cremma  infiila  00/ 
nerreancbcrem  vnafiataperfi/Tdta  mejanoctecbepareuacbcd  mon<fc>  fa/ 
cdTi  fine  fe  rur  peno/egomene  al  altro  nauioUoft  fit  mirauioba  como  no  (i  fd^ 
feino  in  pe^^t  nittdone  pcbe  luno  uim  adono  laltro  c&  grdde  ipccofoio  nc  mu 
co.Unaancborafol'ifiiqudla  mi  fofUne  ooppoi  odoiuinoai«iUo{Jn  capooi 
$09ii.6.cbc  era  s;3  fjcco  bona^  in  d  mare  tomamo  ainoftro  vJMgio  ciilli  cu$ 
li;nauigli|  tall  qnali  aaiio  oa  uermi  magiati:7  tucri  foi\Kbfan  pbb  pin  cbe  vno 
paiiaiooeauecbefannoilmeteTlasemefaaaoicuiripocboanmiocbfqitdi 
crano  pfi.  'palTai  no  molto  iiianti  01  audio  bauea  hcto  piima:Dotic  la  fonuM 
mi  juoino  adneto/ntomai  nda  medefima  infula  m  poifo  pin  ficnrofin  capoot/ 
ocioso;nicotfiaiaU  viamedanaOnfineoi3tinio09Dnfia  3andMfca  fcmpic 


The  '' Lettera  Rarissima"  677 


ff  ttltl  trtecrfdiotteKMtiraBi  in  pesmiMltamtnhmbetintittaitrcta 
inctt  to  gftc  no  poreufl  rcufnccre  lacqtf  a  cbe  nda  none  intraudrne  vf  era  alcra  cii 
raorimedJooiqitdlD/mcfTcniinclcambioperiimirenifra  ftara  appx^pmldo 
Ola  (pagnola  cbc  rono.28.legiielr  noit  tioria  banerc  comcnjato.lalcro  nau^lio 
fcosiea  tTDuar  potfo  qii  ali  dncaato.30  uoUi  cocraftarela  uoica  od  ittarefd  nani 
d(o  It  me  atiegod>e  miraculolamece  idio  mi  mado  a  rerra.C'^tcredera  qud 
10  cbe  fo  fcriuo/Dico  d^e  oe  le  cero  paite  no  bo  la  vna  (cricta  m  qodia  ^leittc 
lencra  oi  taqnal  cofa  qtidii  <hi  furono  in  mia  copagnia  lo  rdUficirino^Cr  Se 
i«a*2D«piareDeraniii  gratia  oifoecotfo  vnttamgljo  d^epaflfeoe^ljnid.corfene 
cberonnoDocrecS.too.gftcalioebircoaotr  ald^nnaalcra  j^ttifionclbaflara  p 
Doitantie  mf  :t  qttefta  pouera  ^e  a  (pagna.DeIa  fpagnola  in  3anabatca  sa  on 
K  dbeno  vt  lbno.28.legue.(r3o  no  lerja  pbo  andaco  alafpagnola  bed>c  U  na/ 
nfglifiulTenoflaribonfrcebe^a  DilTiCDmomCfitccmadacoDa.C3.zn.cbe  non 
tndaffe  in  rerraffr  quefto  ralecomadainero  habia  jonaro  oio  U  fa.C  Cudla 
lectera  mado  per  viti  r  mano  oe  indij  grade  maraut^lia  fera  fi  la  ason$e.(r&d 
mtolviaggic  oiceo  <he  ed  mi  7  in  mia  eopagni  a  ueniua  ceco  r  dnqitaca  buomf 
ni/fraquaiivieranopfoneairairufficiereDerpilofriTgridimarinan/non^^ 
iiebuno  puo  oare  ragfone  rerta  per  ooue  nimmo.*ne  per  oonde  ritomilmo  *la 
rafeneepiefta.lo  mi  parri  oifopsa  el  poiro  od  Burfil  nomina  0  in  la  fpagnolaf 
non  mi  lalTb  la  rotctma  andare  al  camino  cbe  io  uolena/an^'  mi  fit  fo^  contre 
ooue  d  uenro  voolfclin  qttcfto  oi  cafcai  io  moiro  infcrmo.lliflimo  batteua  na^ 
Iticado  uei  To  qudia  parccrcdTo  el  ticnro  r  il  mare  odi  a  cerri  ^omi/r  murolli  la 
fomnaincalmargrandecon'crc/Aiiabacrereini^nainruIa  qtial  li^iire  Mas 
po^aafTodi  ala  terra  fcrma>Tli(n  no  ptto  oarccunto  nero  oiqudbrpcbenS 
Viberaronecbeba(Ti7percberemp:e0ndtamonim  commtirensa  mai  ttedere 
icrra  umo  niimero  oe  jomi^Scgiiirai  la  cofla  oda  terra  fermafqttefta  It  aflento 
Tr.iifnro  cuscompafTo  r  arte/nifTuno  vi  he  cbc  oicca  oibaUb  qtial  parte  odde 
Io  rui.OLuandoiomipartioeqiiiuiperuenireaIa  fpagnolargli  piloctipenfana 
nouenir^  amcttcrecaponda  inftila  Di.&3obine:rltn'otiiamotntcrraoima 
gbo  cbe  Tt  fenno.  400.  legne  oi  oiu  oi  qttello  loro  iudicaiiano  nerfo  il  ponentef 
refpondano  fi  fanno  ootie  fia  cl  nto  oi  beragnar^iccTcbenon  ponno  oare  altra 
rafone  ne  cuntoffaluo  cbe  furono  a  certe  terre  oouei^i  era  molto  ororr  certifka 
ronlolmaperritoznarutferiabirognotomar  a  oifcopttrlecomooepiimarcbe  d 
camino  be  ignoto.  Uno  cuncto  r  raggione  oi  aftrologia  vi  be  quale  be  certiin 
ma  T  no  li  puo  errare.£bi  la  intende  quefto  gli  bafti/a  Tifibne  piopbettca  ft  m 
romigliaquefto.C3^naueode  indie  fenonnauicanofaluo  cbe  apoppamon 
be  per  la  loro  mal  fatesa  como  alcbuni  vtiolono/nc  etiam  oio  per  enere  molto 
grande/ii  coirenti  terdbili  ITmul  cum  d  uento  cbe  iuioccoav/fanno  cbentfTuno 
nauicbeno  oi  altra  fone/percbe  in  vn  giouio  perderiano  qudlo  cbe  bandTTno 
guadaonaco  in  rette/neen'am  cauo  caraudIe:ancboracbe(iano  latineud  poito 
galleiefcbe  per  mali  tempi  IT  oetengano  alcbuna  uolta  (citr^  octo  mdi  in  potior 
tie  be  marauiglia  poi  oein  fpaona  molte  uolte  altro  tantoaccadcCla  gm 
teoecbefcriuepapa  l^idrecondodlitolrregnati/oidrefibe  partarofma  non 
9elicauaIIi:pettorali:frcm'oeorofnebe9iarauiglia  alcbunajpcrcbeiitite  ferre 
0ilacoltaodmarenonTirid9iedecaualblmap&tpiefbpiicatori/net6vnotti 

b 


678  Christopher  Columbus 


nti  oocto  qisamo  baucm  fdpato  adtimtidait:patbe  non  vi  fufle  r^^ 
f^Opitandoagiunfeiticominairemitnmdoroiioouef^  rtahi 

ncfhmentr.  la  piti^i  icmpo  non  6ria  t>i  em  oeaimi  vndde/lalcra  oi  fatejtmc 
vne  cum  ranca  piacoca  ci  m  canci  acti/T  canco  ucdcrc/cbe  fcria  baftoco  (i  fiifle^ 
no  ftaie  pucanepubttce  vinti  atinirpomtiatio  cum  dfe  loro  polncre  oc  uidma 
tfiefiru*ralcrecorcoita  loix)ane.iCcmofuroitoa3DncecomandaicbcfuflaiOid 
cmaccoenoftrecofe/tH matidai  rubttoalaccrra^of  TtfU  vna  (eputem  ocn/ 
crondmontegrandecomo  vnacafartiauoracamcilmcmecnmgnmde  aittfl^ 
cio/7  vticoq^o  vi  ftauafopKiDcfcopcrto  quale  guardmdoMncro  paraia  cfoe 
tMdloi  altre  arte  mi  odTeno  qu iui  dTcre  oi  pin  ej:cdlcitrtti.2himali  gridi  rpic 
CoU  vtronitoalTaizTmolcoDwciiioalinofhtrraliquaU  ioTiviilepoidoi  bu 
ma  fpatienreuolef  cbe  vn  cane  oe  queUt  oe  jrrlaiida  non  ardetta  ^peam\LJCwn 
VM  baldtra  baueua  feriro  en  :inimale  cbe  piopiio  fi  rafomiglia  ad  gaoo  mai^ 
monerraluo  cbe  be  moico  pin  grande|7  ba  io  fajsa  como  uoico  oi  bomojban^ 
iialo  paflfaco  oa  parte  ulcraoim  vna  fagitta  comcnjodo  oal  pecto^o  la  codal 
irpercbeeraferoctlTimoglitagliai  vn  pteoenanji/cbepiupieftopareuanoma 
nc/rvno  oeotietto.^fi  poKiucdendoqnelloficomindaronoadincrtrparfiff 
ingirono  mcti  cum  gran  paura  uededo  il  fangue  of  qneUaltro  animale.^  qua/ 
do  vifti  quefto  fecOi  buccare  (c  Ucgarc  ccrti  animaU  cbe  cofTt  le  cbtamono/00/ 
ue  A  ftaua:r  appiopmadofi  a  Iui  cofli  (lado  ala  moTttir  la  fagitta  femp  nel  co? 
polgli  butto  la  coda  per  1i  laba  Di  la  bocca:7  git  amamo  moliofoKe/7  cum  Urinv 
mano  TierardlacalopiglioDieto  lacoppacomoanemico.Xi>aao  aiftigratu 
de  t  nouof  T  beUa  campagnart  monceria  mi  fece  Ibtuere  quefto  adU.2)7.Z3e 
molcefoimeoiam'mali  ancbora  vierano/mamtt?moronox>ioiucrre*mabitbte 
Uifli  anmiali  oipiu  fotteafTairlconirceruiTaltri  animalirfcb^  quaft  rafbmiglf 
anmrcuiliaugdliuolatili:  vtflegaUtnemolco  gride  cbeic  plummeloio  crano 
cotm  Una  m'ptu  ni  mancbo.(r<luando  16  andana  per queilo  mar^  in  pent 
taftanno-inalcbum'ihtrocertafamarianelateftacberullimo  oa  cofloro  ftad 
incantaonrojioiftanno  in  talpiopofico^Xrouai  ancbora  alcragcntc cbe  man 
gauano  bomini  como  noi  altri  mangiamo  altri  animalirt  qucfto  c  cerco:la  oe/ 
fomita  oe  liloro  vifi  rfacesje  Ioconferma.3uioiconocbcTironno  grandemf 
nm  oe  r4me/T  co^  01  ramenr  altrc  cofe  lauorace/raldate/r  Mtace  baue  oa  loro 
tbAbe  ancbora  mtto  fuo  appareggio  como  oe  orcudi-juiuanno  xtefHtin  m 
ftoeHap^oui'iiQa  xifti  let^toli  grandi  oi  bombafo  lauorati  oi  futtiliflimi  lanorfe 
tttcnne  vifteoepintimoltoiurilmentecimcolor^^  nda 

tarraaocmrouerfod  ^atasocbclilenjuoiilororonno  tqurioeoro^De  tutte 
qncneterrtrroelecofe  oineiie  cbe  in  dlevilonnoper  mancameco4>i  lengua 
mnnpooiapercicunipidto.Upopottbencberianorpenritnttibann^  oiffcre/ 
mtalaMuarttamooico  oifferaitiata:cbclo  vnolaltrononintederpiucbenoi 
Rmtendeino  cum  qudlioi  arabiarramio  iudido  credo  cbe  qndlo  fia  nda  g? 
•ecbe  fta  01^^  coda  ofl  marercbebe  quaii  como  filudlreniuinonnda  tcr/ 
iMdentro.<«uJdooiTcopcifi  le  indie  oi(rta.a2D.d9eermo  of  lapinrfc 
iMIiinortecbcndmondofkiflbooiileodoi^ 


The  *' Lettera  Rarissima'*  679 


ncaddiotnifocbenonDicca  ncfcritmraltioqucllocbejo  otdem'  DdM  mmrM 
Deb  rcrrd.Dc  vrw  ardifco  ooucrc  fcriuerc  pcbeiiiota'mifoiio  tOtimotuo.JCht 
fo  vinimqucftceerrcoiBcragnamasoifegnal  Dcorofnooisomi^mi/cbc  no 
babia  viftoncla  ipagnola  m  quaere  annt  £eancbora  le  eerreoi  ftia  turifdictio/ 
lie  tion  poriano  cnere  pitt  belle:ne  pin  lauorare  01  queUo  cbe  fomiornela  gente 
piucoarde  t  puocbodnimoDiqneUocberonno:neeIpoiro  poriaefleremeatid 
reoiqucHo  cbebc;t  il  fmrnc  bellirtimorrjpiii  oil  mfido  oifrenfibiIe.Xuttoque 
fto  eficutta  t  ccrrc;^a  m  rignorcggiareacbiiltianirco  grade  fper^sa  oibotioret 
t  acaefciinero  di  la  (acta  religtoe cbaftiana:r  fapiaito.  Q.  ZD.cbe  el  camino  p 
gndanii  fcra  afU  biciicxomo  andar  ala  fpagnolarpcbe  qiiefto  ba  01  cflere  na> 
liicatoci!  iteco  oi  alrra  fomauaco.U.ZITfonocmi  Dtcflfercregnori  r  patroni 
oe  qtidte  ire  conic  di  fpagna:  r  granaca.  Sue  naue  cbe  vi  aitdaratio  porano  oi 
itcbe  uadino  acarafciarr  re  li  cauarano  oro  airairnele  atcrefrep  bauereott)  be 
fb^fidariioe  vnoDequelliraluartcbirourp  bauereoe  quelle  cofecberiroito 
conuiene bauerle  per  fotsatr  uo  fcnsa  gradj(!imo  pioilo  oi  la  vita  toro*  crle 
alot  cofe  cbe  10  la(t>  oi  oire  ja  oifTe  ia  cnufa  Hon  oicco  cu(Ti  nc  mi  affirmo  ci 
el  rrjdoppio  oi  curto  quello  chc  mai  babbia  oiteo  nc  faiccorr  oicco  qudta  c  la 
fonreoofieiofjnno.(rUcneriani  6moue(i:t  curregcncccbebabbianopcrle 
peere  pciofe  t  alrre  cofe  01  ualorecutci  li  poirano  fmo  in  capo  od  mildo  per  ba 
ratrarle t  uenderlerrfiwilrtiente  c3<icrtirie  in  oro. lo  oro  e  meeallo  fopw  gli  al 
tri  ercellenridlmo:  r  oel  oro  R  fwno  H  tbcforitr  cbi  lo  tiene  farr  opera  •quaneo 
Tuole  in  elmnndotr  fin  ilmfteajonsca  madareleanimeal  paradifo.(ri6IJ(i/ 
gnori  oe  quelle  terrr  oel  t crrir orio  oi  Bcr^igna  quado  muoiono  fotr cran  gli  cot 
pilorocuquantoorocbebabianorroifliefua  ufanja.  ([72  ©alomone  po:/ 
farono  in  ^cm  uoica  fr <cento  t  dnquanca  fciqumrali  oe  oro  fensa  qiiello  poita^ 
lono  gli juarinari  r i*ie«'caraiiti:  r fcn^a  queHo  ancbora  cbe pagarono  in  2frr« 
bia^^nquinralcpcTi  i$otire.DiqMcilo  oro  Salomone  feci  fart. too.Iacettre^ 
cento  faitirtfefifjfcw  riuolorooeoroche  gtibaueua  oillareincima  loro: 
cuito  oe  oro  adomaco  01  ^olrc  piecre  pzeciofcrt  ancbora  fefi  fare  oi  queilo  oro 
moIcealcrecoferinfigrandimolritadomaeilimelniereoipen'epiectofeVicbini/ 
ma  cofa.Sofepbo  oe  antigraribue  ren!  lo  fcriuc:  r  ancbora  nel  ^ralipomeno 
nellibio  oit^efifcnuequello.  CTfofepbonolecbe  queftooroft  bauelleneli 
infula  aurea  appdiacaclaqual  cofa  recuflifufferoico  cbeqndleminere  oela  an/ 
rea  fono  le  meddime  cbe  It  conccncno  cdqucfti  oi  Beragna:pcbe  come  vi  oiin 
fiaflongaalponente.xT*$o2nateTronoinvnaoiftamialongeoalpo!o!reciani 
oela  linea.  dalomone  c5pio  rurco  quelle  ororpecre  piedole.r  argenco  oa  mer/ 
aatanrLCl»ZD.toponoadognifuaregnti6nerarrjcodierereglipto^^ 
d>uno  picuto.crOanid  in  fuo  reflamcco  lalTo  nt  millia  oninrali  oe  oro  oe  le  in 
dJeinfulea  SalomoneperatncaradedificaredceplorTl^^lcrine  3k>li!pbo 
Danidera  oiqudlemeddtme;errcnraiirifilege^.(ri)imiraIemen^^ 
(eSioneomofifcrfuejbaoedlerej'eedificato  pmanooicbiiiUmo  :cbiba  oe 
4Siie  quefto/Jbio  per  bocca  od  piopbeca  nd  oeo'mo  qnariD  pTalfiio  cnfl!  lo  oi 
ce.lo0bba(e3oa(binoi(recbc4UcfNp0lonabiuaMoecirereoi^^ 

.b   2 


68o  Christopher  Columbus 


Bmao  t)icrotqrtm  d'qudki  fattem  ^Sna  gdt  moftro  d^ino  par  ootiertolb/ 
rc.(rXoiinpcr»uorcocl  iCaMto:5amolctsomioomado:Tfece  ((rancoTapfoa/ 
uere  boinmi  inrdUgcim  gii  infcgnaflfino  in  la  fede  oi  d^nfto .  £bi  fera  comi  k U 
ofTaiTcba  ad  farccu  bauere/9c  idio  mi  pozta  co  bene  a  Spagna  ioprontmo 
a.CI«2D.T  mi  oblige  codurceli  io  cd  lo  aiuto  oi  oio  rani  t  falui:  t  cum  io  mete/ 
ro  in  opera  como  to  oico.  COutefta  sere  quale  be  uemira  cu  mirqudbi  cbe  be 
ricomaca  ba  paitsco  grandilTimi  (tencirr  piaili  oi  la  toro  vica.b^mando  Di  gfa 
ad*U*2D.cbe  U  facciano  pagare  meominetuea  caufa  cbe  fonno.poneri:  r  cbe 
fecondo  (a  toro  codicicne. U*2D.gU facctan  qualcbe graoarado  vnalcra  uolta 
bab]>iano  a  renure.U-ZD.Di  bon  corercbe  a  mio  uidicio  a  qiianco  crcddo:  gli 

Edttano  ic  mcgttore  nouclle  cbe  mat  po:caflfc  buomo  t  Spagna.  trio  oro  cbe 
aueuacl  fcgnorc  oi  £^cragna:bencbe  fecondo  infounanonc  t\f[c  moico:  t  an 
d?ora  Ddi  foi  fubdicirt  cerre  circuuione  non  mi  parue  oouerglido  core  per  via 
vi  laci^inio:neancbora  no  era  feruicio  oi.U«ZD.oipigliario  per  via  oi  roba 
memo,  ei  bono  oxtiiie  cnirrara  fcandalort  mala  fama  oi* U  ZD.t  cii  bon  mo/ 
do  omnino  i(  auarcmo:?  to  farcmo  ntomare  al  Xbdoro  di.U-  ZD.cbe  no  vi 
mancbara  grano  per  quanco  cbel  fia  grande  quauca.  C7£um  vn  mdc  oi  bon 
cempo  to  bana  fmito  curro  d  mto  viaggto:  tper  mancamdtco  oe  nauiglif  non 
vuolfeftar  ad  afpecrare  per  romanmmaperoanicofa  cbe  in  fenitnoriaDe.U« 
2D*miofrcro :  rfpero  in  qudlo  omniporenre  id  to  cbe  mi  fece  oandomi  fanica 
crouarecofert  vieabrcondiccDelequale.U.ZD.auncimala  cb:i(Uanicafi  ne 
alcgrarano:7  faran  fdla  meiicameme.3o  aedo  cbe.U*  WSi  oebbano  arkoi/ 
dare:cbctouolatafarfare  cerrinauiglij  oinouafomarmalabtaiita  odicpo 
non  mi  lafTorpercbe  lo  sa  baueua  vifto  qudto  gUerabifognoDcr  vioouere  na/ 
uicareper  rifpeuo  cbe  iiii  fonno  altre  foice  oi  mare:  t  uenci :  le  a  oio  piaccra  10 
mcttcremo  in  opera  como  fia  asonco  piaccndo  a«U.ZD.  C  jk>  bo  in  pm  cftU 
mattonequdla faccnda  oi qudle terre:7  minae  aim  qncfta  fcala  r  fi^oria: 
cbe  cuccolalcrocbebofocconde  indie  infulcmo  be  figlio  qudlo  peroaradnii 
crirc  a  mairigna:oe  la  fpagnolaroe  la  paria:r  ode  alcre  terre  non  me  ne  aricoi  ^ 
do  mat  cbe  le  lncb!yme  no  m  I  coddano  oa  gli  occbij  raedeuami  to  cbe  lo.  ejcem 
pto  oi  qudk  ooueiTino  ciTere  per  quefte  alcre:  al  concrarto  loro  flanno  cum  la 
bocca  mginfo  bcncbe  non  muoiono^La  infirmica  be  inairabile  auc  moico  Ion 
ga«^bi  fu  caufa  oi  qudlo  ucgba  adcflb  fi  porauc  fi  fa:  ad  curarle « Sdifcopoa-c 
ogniuno  be  macilro:ma  ad  compon-e  pocbi  maeftri  vi  fi  croua.legracie rac  / 
crcfciinect  fcmp:c  fi  fogliono  oarc  a  cbi  ba  poflo  d  coipo:la  vica  al  pcridito :  ne 
be  ragionc  cbe  cbi  be  ilato  ranco  cocrario  m  quefla  ncoociarione  legaldano  ne 
foi bercdt Cudli  cbe fi f uggirono  ode  indieper fugir facicbcoicendo male  oi 
loro  toemi:co:narono  nun  comiflioni:7Cumadeno  fioidinauaoi  Seragna: 
mato  cxcmpio  i  fcnsa  urile  oi  qudla  unpa^a:  rp  nfpecco  oda  mftiCMod  mun 
do  qudla  paura  cum  alcri  caft  alTairmi^ t conflrftifi  oomandareof  gracia ad 
U.2D.cbean$icbeio  iiemiTca  oifcopu're^ipidleinrulc^tcerrefermeme  gli  no 
tcflfino  a  mi  laflfaregotiernare in  fuonomereale:ptacqueUnrmifococeflb  cam 
pv  uilcgto  7  aflrenco:7  cum  figdto:7  3;uramenco:  7  mi  titcicotarono  oe  QktRc 
almiran(e:7  gouematore  generate  oel  rocco:7  mi  alTignaronod  cermino  fopM 
lainuUaoeUaftortcecolegue;7queUeodca»oncrd€Cb€pa(^^  oipol04p» 


The  '' Lettera  Rarissima''  68i 


loperlfnea:tDiqttefbnrD{titriDdOdbcbeo0ti(Df(iDatop2iffi^ 
oitd9orapo(et^amplocomoIarmpcnraparbi.ir2(lcrDn<mod6  fmnoftflinio 
ltd  aim  li  buissi  apeitt  cbtamando:fordticro  cllaco  fin  adcf1o.0ctt€anni(lctij 
10  in  couc  Di.  U.ZD.cbea  quann'oi  quefta  itnpxfd  fi  purlmidcticti  nd  vm  uo  /} 
ce  oiceono  cfoe  cran  danserr  paramggteial  pMciue  fmo  li  faitDri  r  calsolari  do 
tnandono  oi  oracia  a.U.  ZD.pcr  oifcoptirc  ccrre*£  oa  credere  cbe  namio  aflfal 
tandori  fc.  u .  ZD.gIt  concedetio  cbe  ca  moico  p  iudicio  oi  la  impxTarr  oe  mio 
bonore:  rcaiperino  cofa  alcbuna :  bona  cofa  be  care  a  Dio  a  fuo :  r  a  ^efaro 
qncllo  gli  aperrienc:r  quefta  e  itifta  feiuencta:  t  oi  iitfto  p:mdpe » le  core  cbe 
DbcdiTcono  rcogtiorcotio.U*2D*per  fiit  fuperiori  oi  quefte  infutefono  pfu  cbe 
lum'gli  alcri  oe  cbaftiani  t  ricbiffimeroopoi  cbe  io  per  otuina  uolunca  piti  pw 
fto  cbe  per  fapere  te  bopofte  fotto  fua  tleale  t  aUa  S^pomit  pofte  oico  i  rer 
itiino  per  baiiere.  U*  Wm  die  arandiflfitne  incrace .  Sla  ImpiouiTa  afpeoadoi 
ioIanauepermiDoinandacaa»U.2)9.perneftireairtto  alio  conipeaoiaxiViA 
ccoricrgrkindenoueoiororrocDiuerfericb^emioIcoalegroiTficcuroceiie^ 
mi  eflercrfui  pzcfo  t  inenfo  in  vti  naiiiglio  cu5  ooi  fracdli  cartoico  di  fcrri:  tittdo 
Hi  toipo  ctiin  moIco  male  rracramctiCDrfensa  elTere  cbiamaco  neancbora  victo 
per  iiiftiria«  JCht  iiora  credere  cbe  vn  potiero  foreftidi  ft  baoeflt  tioluco  al$arli 
in  tal  luoco  corro.U.  ZD/cn^a  caufa/t  (etisa  b»5$o  alcbuno  oi  akro  Diindpe/ 
ZDaximamenre  dTcndo  <o  folo  in  mc330  tntti  queftt  cbe  c&  mi  eratio  itii  ttalalli 
t  namrati  oi  regtii  oi.  U.  ZD*  t  ancbora  bauuco  rifpeao:  cbeid  cenena  ttitii  gU 
fialioli  mei  in  fua  Heal  coiccjo  uene  a  rcruire«C].ZD*oecempo  oe  mni.i8a 
aadTo  noti  bo  caucUo  cbe  non  (la  camico:el  coa>o  oebile  Tin(ermo:t  nicco  oan 
naro:quanro  io  baueua  pottaeo  cim  mi:oa  coftoro  mi  fii  roUo  ogm'  coTa  ami:t 
md  fraredi  finodfaio  fensa  eiferene  alduro  ne  viftocfigrandemio  oifbonorfi 
£  Da  acdece  cbe  ()uefto  non  (i  facdfi  per  ftio  tleal  mandamemo:  r  fe  cofli  be 
como  Dico:la  refticucioe  od  mio  bonore  r  oe  mid  oini:  tcaftigameto  a  cbi  Io 
bafaccofaran.U»ZD.ronarepertuccoelmundo:TalcrocatoDi  colorocbi  me 
banno  robaco  le  ricbesseir  mi  ban  facco  oanno  nd  mio  almirancado:  grandtlTt 
ma  fama  e  vimi  ciim  ejrempio  fera  a.U.2Diiquefto  fannortreftara  in  (pa^ 
i:ogtiiaIrro  locooloriora  memoria  oilororcomoaaradeuoliTiufti  panapi« 
Q71a  inrentione  bona  rfana  quale  fempiebebbealieniir  ocMXXOaHviiho 
norerr  remcrito  ranro  Dilequale :  non  oa  Inocbo  ala  anfma  cbecacda:  bendbe 
iuoglia:Di  laqual  cofa  Domando  a*U«ZD«pdono.tr3o  fonno  itftaco  cufli  per 
lb  T  Dirfacro:3o  bo  pianro  fin  qui  per  altri  cbc.U*2D.gIi  babtan  mifericoxlia 
pianga  addTo  el  cido:Tpiangaper  mi  la  terra  ind  cemporale:  cbe  non  bO'fola 
Tna  qnarrina  per  far  oflerta  in  (pincuale:3o  fon  reftaco  qua  oi^le  indie  tfule  oe 
bi  fo^ma  cbe  be  fop»dicca  infulaco  in  gran  pena:t  infirmo  aipectando  ognt  oi 
la  mo2ce:£(drcundacD  Deinnumerabilifiluagil  pieni  oi  cmddca:  t  nemid  no 
ftrirrcufli  longt  di  faaamenci  oi  la  fanaa  macre  ecddia:cbe  credo  fi  fmencica' 
ra  quefla  am'marfeoil  co:po  efce  fuora*  *ptanga  per  mi  cbi  ba  cbarirace:uerica: 
iidfi^ia.3onon  uenne  aqfuefto  viamio  ad  nauicareperguadagnarcbono^ 
itneAbbaiqiteftobecertorpercbelafpaansaeraDilmaosa  penarma  viu& 
iteperfemirea.t3«ZD.cff  ranainccnct6ne*t  bonsdo  Did>arita:  rnon  menco. 
(r49iippUtoa»U.2P»cb€leDioviiolccbepofraDiqtta&ainni:cb^ 


682  Christopher  Columbus 


vfttcT«Itoft«olafanffaXrimr(icofwuit«fiCrtf<bU>iWiKki^ 
lull  w  luMbiQ  a.7.9i  Julio  oc(.i$o}, 

Stmp9tainVkncti»0inom 

oe  Condantjo.'eaftteradta 

dmooi:62dri>cr&i^ 

moneoe  louav.ao< 


Com  i|t>2itiilegt0i 


^<n^|^«nMte0Qt£oUbo  UicetUoir|Ni0Mniiift|0(n{lbtf  Otor 


The  **  Lettera  Rarissima  "  683 

**  Copy  of  the  Letter  Sent  by  Columbus  to  the  Most  Serene  King  and  Queen  of 
Spain;  Concerning  the  Islands  and  Places  Found  by  him. 

"Constanzo  Bayuera  of  Brescia  to  the  Magnificent  and  Most  Famous  Fran- 
cesco Bragadino,  Mayor  of  Brescia  (greeting). 
**In  the  last  years,  while  I  was  in  Spain,  among  the  admirable  things 
which  have  been  found  in  our  days,  I  heard  also  of  the  navigation  of  Colum- 
bus, Viceroy  of  Spain  and  Governor  of  the  Indian  Islands  recently  found 
by  him,  by  means  of  a  letter  which  he  had  sent  to  their  Sacred  Majesties, 
the  King  and  Queen  of  Spain.  This  letter  I  have  translated  for  the  sake 
of  the  wonderful  things  it  contains,  from  the  Spanish  into  our  Italian  lan- 
guage, and  desiring  to  publish  it,  first  in  order  to  serve  some  friend  of  mine, 
who  urgently  asked  it  from  me,  then  to  do  a  favour  to  all  those  who  want 
to  hear  new  things  worthy  to  be  read  and  known,  I  have  dedicated  it  to 
your  Magnificence,  knowing  that  you  are  delighted  with  worthy  histories, 
especially  such  as  are  new,  like  this  marvellous  and  unheard  of  [history]. 
Furthermore,  to  prove  you  my  love  and  thankfulness  as  well  for  your  bene- 
fits as  for  the  great  virtues,  which  adorn  you  so  much.  If  this  history  were 
longer,  I  would  have  dedicated  it  to  your  Magnificence  with  still  more 
pleasure.  But  let  it  be  allowed  me  to  excuse  myself  with  this  sentence: — 
and  indeed,  rustics  and  many  people  implore  the  gods  offering  milk,  and 
those  who  have  no  incense,  bring  them  only  spelt  mixed  with  salt.  Fare- 
well.' 

**  Copy  of  the  letter  which  Don  Christopher  Columbus,  Viceroy  of  Spain  and 
Admiral  of  the  Indian  Islaiuls  wrote  to  the  most  Christian  and  Powerful 
King  and  Queen  of  Spain,  our  Lords;  in  which  he  makes  known  to  them 
what  befell  him  on  his  voyage;  a^id  the  lands,  provinces,  towns,  rivers  and 
other  things  worthy  of  admiration;  and  also  the  lands  where  gold  mines 
are  foutui  in  great  quantity;  and  other  things  of  great  value  and  richness. 

**Most  Serene  and  Mighty  Princes,  King  and  Queen,  our  Lords: — 

"From  Cadiz  I  passed  to  the  islands  called  Canaries  in  four  days  and 
from  there  I  went  to  the  islands  called  the  Indies  in  sixteen  days;  where 
I  wrote  to  your  Majesties  that  my  intention  was  to  make  haste  on  my  way ; 
because  I  had  new  ships  well  furnished  with  victuals  and  crew;  and  that 
my  purpose  was  to  steer  to  the  island  called  Janahica  [Jamaica]. 

"  In  the  island  called  Dominica  I  wrote  this ;  up  to  this  time  the  weather 

'  The  original  letter  to  the  Sovereigns  undoubtedly  was  written  in  Spanish. 
Ferdinand  Columbus,  in  the  Historie,  affirms  that  this  letter  was  sent  to  the  Sover- 
eigns by  Diego  Mendez  and  that  it  was  printed.  If  Ferdinand  meant  that  it  had 
been  printed  in  Spanish  we  have  no  knowledge  of  the  existence  of  such  a  book.  Nor 
do  we  know  of  the  existence  of  the  original  letter.  Don  Lorenzo  Ramirez  de  Prado, 
of  the  Council  of  the  Indies,  is  said  to  have  had  a  manuscript  copy  of  the  letter.  Na- 
varrete  published  the  letter  from  a  Spanish  manuscript  text  of  which  the  writing 
appeared  to  belong  to  the  middle  of  the  sixteenth  century.  This  was  once  in  the 
college  of  Cuenca  at  Salamanca,  and,  as  Ramirez  de  Prado  bequeathed  his  papers  to 
this  college,  the  inference  is  that  this  text  is  identical  with  that  once  possessed  by 
him.  We  have  called  attention  in  notes  to  discrepancies  between  the  Spanish  text 
and  that  of  the  Italian  Lettera. 


684  Christopher  Columbus 

was  all  that  could  be  asked  for;  that  same  night  when  I  entered  that  place 
there  was  a  great  storm  and  distress  which  has  ptirsued  me  ever  since. 
When  I  arrived  at  the  island  Spagnola,  so  called,  I  sent  a  package  of  letters 
to  your  Majesties  in  which  I  asked  of  you  the  favour  of  sending  me  a  ship 
with  my  money;  because  another  [ship]  which  I  had,  was  already  rendered 
unserviceable  and  it  then  could  not  sustain  sails;  which  letters  your  Ma- 
jesties will  know  if  you  have  received  them;  the  reply  which  your  Majesties 
made  me  was  that  I  should  not  wish  to  go  or  stay  ashore ;  because  of  this 
the  spirits  of  the  men  who  were  with  me  fell,  for  fear  that  I  wished  to  lead 
them  far  away;  they  said  that  if  any  accident  or  danger  should  happen 
that  they  would  not  be  rescued;  and  also  that  little  care  would  be  taken 
of  them;  and  it  seemed  to  some,  as  they  said,  that  the  land  which  I  might 
acquire,  your  Majesties  would  cause  to  be  governed  by  another  person 
than  myself. 

"The  tempest  was  great  and  that  night  the  ships  were  separated  from 
me;  and  each  ship  was  driven  on  its  own  course  without  any  hope  other 
than  of  death;  each  held  it  for  certain  that  the  other  had  been  lost.  What 
man  has  been  bom — not  excepting  Job  himself — who  would  not  have  died 
of  despair  that  in  such  a  storm  for  my  own  salvation  and  for  that  of  my 
little  son  and  brother  and  friends,  I  should  be  forbidden  to  land  on  that 
shore  which  by  the  will  of  Heaven  I  had  gained  for  Spain  sweating  blood 
[with  my  efforts]? 

*'  I  return  to  the  ships  which  the  great  storm  had  taken  from  me,  which 
when  it  pleased  God  He  restored  to  me ;  the  tmserviceable  ship  in  order  to 
escape  put  out  to  sea  as  far  as  to  the  island  called  Galliega;  which  ship 
lost  its  boat  and  anchor  and  a  great  part  of  its  victuals.  The  one  in  which 
I  went  was  marvellously  tossed  about ;  and  God  in  His  mercy  that  I  might 
not  suffer  danger  kept  it  safe.  In  that  suspected  [to  be  tmseaworthy]  was 
my  brother,  who  next  to  God  was  her  help. 

"With  this  tempest  I  went  slowly  and  carefully  '  near  to  Jamaica,  and 
there,  there  was  a  change  of  the  heavy  sea  into  a  calm  and  there  was  a 
great  current  that  brought  me  to  the  Huerta  de  la  Regina  without  ever 
seeing  land;  and  from  there  I  sailed  when  I  could  to  the  mainland,  where 
I  met  a  fearful  current  and  opposing  wind  against  which  I  struggled  60 
days;  finally  I  could  not  gain  more  than  70  leagues,  which  are  350  miles; 
because  one  league  by  sea  is  five  miles  and  by  land  is  four  miles.  There- 
fore, reader,  every  time  that  you  find  leagues  mentioned  you  will  by  yotir 
judgment  understand  how  many  miles  it  is.*  In  all  this  time  we  could  not 
enter  into  the  harbour  nor  did  the  tempest  on  the  sea  and  the  rain  from 
heaven  ever  leave  me  and  the  thimders  and  the  continuous  lightnings 
seemed  to  be  the  end  of  the  world. 

"  I  went  on  finally  and  I  thank  God,  who  from  that  time  gave  me  pros- 

'  In  gcUtone, —on  all  fours,  that  is,  carefully  and  prudently,  as  a  cat  might  walk. 

*  All  this  explanation  of  the  measurement  of  a  league  is  omitted  in  the  Spanish 
letter  copied  by  Navarrete.  The  tise  of  the  word  "reader"  shows  this  to  be  an  in- 
terpolation on  the  part  of  the  editor  of  the  printed  Lettera. 


The  **  Lettera  Rarissima ''  685 

perotis  wind  and  current.'  This  happened  on  the  12th  of  September. 
Eighty-eight  days  were  passed  in  which  the  terrible  storm  had  never  left 
me,  so  that  my  eyes  in  all  that  time  beheld  neither  sim  nor  stars  nor  other 
planets.  The  ships*  seams  were  opened,  the  sails  were  torn,  the  anchors, 
stays,  boats  and  all  accoutrements  were  lost,  the  crew  were  for  the  most 
part  sick  and  all  disheartened,  and  many  with  the  vows  of  their  holy  re- 
ligion and  there  were  none  without  some  vow  or  pilgrimage.  Many  times 
one  would  confess  to  another  in  doubt,  and  from  hour  to  hour  in  the  ex- 
pectation of  death.  Many  other  tempests  have  been  seen  but  not  of  such 
duration  nor  with  such  violence.  Many  of  our  people  who  were  considered 
hardened  mariners  lost  their  courage.  That  which  gave  me  grief  was  the 
suffering  of  my  son  whom  I  had  with  me.  The  more  so  since  he  was  com- 
ing to  the  age  of  thirteen  years  and  was  endiuirig  so  much  fatigue  and  suf- 
fering so  much  pain  and  bearing  more  than  any  of  the  rest  of  us.  God  and 
no  other  gave  him  such  fortitude  of  spirit.  He  by  his  conduct  encouraged 
and  heartened  the  others.  He  was  as  if  he  had  been  at  sea  eighty  years,  a 
marvellous  thing  to  believe.  From  which  conduct  I  found  some  relief.  I 
had  been  sick  and  many  times  had  reached  the  point  of  death.  From  a 
little  cabin  which  I  caused  to  be  erected  in  the  upper  part  of  the  ship,  I 
directed  the  expedition.  And  as  I  have  said,  my  brother  was  in  the  most 
wretched  and  most  dangerous  vessel.  My  grief  was  very  great,  and  the 
more  so  since  I  had  brought  him  against  his  will,  because  by  my  misforttme 
the  twenty  years  of  service  which  I  had  given  with  so  much  fatigue  and 
danger  have  profited  me  so  little  that  to-day  I  have  in  Castile  no  roof  and 
if  I  wish  to  dine  or  sup  or  sleep  I  have  only  the  tavern  for  my  last  refuge, 
and  for  that  most  of  the  time  I  would  be  unable  to  pay  the  score.  Another 
thing  also  gave  me  great  pain, — that  was  Don  Diego,  my  son,  whom  I  had 
left  in  Spain  in  such  an  orphaned  condition  and  deprived  of  honours  and 
fortune;  although  I  held  it  for  certain  that  your  Majesties,  as  just  and 
not  imgrateful  Princes  would  make  restitution  to  him  with  increase.  I 
arrived  at  the  land  called  Cariai,  where  I  remained  to  repair  the  ships  and 
make  all  necessary  preparations  and  to  give  repose  to  the  jaded  crew,  who 
by  long  fatigue  had  become  exhausted;  and  I  myself  was  sick.  And  I 
together  with  them  reposed  there.*  In  this  land  I  heard  news  about  the 
gold  mines  of  the  province  of  Ciamba,  so  called,  all  which  I  went  seeking. 
There  I  took  two  men  of  their  nation,  who  brought  me  to  another  land 
called  Carambaru,  where  the  people  go  naked  and  wear  around  the  neck  a 
mirror  of  gold  which  they  will  not  in  any  way  sell  or  exchange;  and  in 
which  places  they  named  to  me  in  their  language  many  other  places  on  the 
seacoast;  where  they  told  me  there  were  great  quantities  of  gold  and 
mines;  the  last  place,  so  called,  Beragua,  distant  from  there  25  leagues. 
For  that  reason  I  left  there  with  the  intention  of  seeking  them  all.  Scarcely 
had  I  arrived  half  way  when  I  learned  that  at  about  two  days'  journey 

»  In  the  Spanish  letter  copied  by  Navarrete  it  reads:  **  I  arrived  at  the  cape  of 
Gracias  d  Dios  and  after  that  the  Lord  granted  me  fair  wind  and  ctarent." 
^  In  the  Spanish  the  Admiral  repeats  his  being  sick  tmto  death. 


686  Christopher  Columbus 

there  were  mines  of  gold  and  I  determined  to  send  to  see  them.  On  the 
evening  of  Sts.  Simon- Jude,'  when  having  to  depart,  there  arose  such  a  sea 
and  wind  that  it  was  necessary  to  run  where  they  could.  And  those  two 
men  always  came  with  me  to  show  me  the  mines.*  In  all  these  places 
where  I  had  been  I  found  to  be  true  all  that  I  had  heard,  and  this  made  me 
certain  that  the  truth  had  been  spoken  concerning  the  province  of  Ciguare, 
which  according  to  them  is  destroyed  3  and  is  nine  days*  journey  by  land 
toward  the  west.  There  they  say  that  there  is  an  infinite  quantity  of  gold, 
and  they  tell  me  that  they  wear  crowns  of  gold  on  their  heads  -•  and  they 
wear  very  large  rings  on  their  arms  and  feet  and  that  seats,  chests  and 
tables  are  furnished  and  sheathed  with  gold,  as  we  make  them  with  iron. 
And  also  they  tell  me  that  the  women  there  wear  collars  of  gold  fastened 
to  the  head  and  hanging  as  far  as  to  the  shoulders.  In  this  place,  as  I  say, 
all  the  people  of  these  regions  agree  that  this  is  the  truth  and  say  that  there 
are  so  many  riches  that  I  should  be  content  with  the  tenth  part.  There 
we  brought  with  us  pepper,  which  all  the  people  recognised.s  In  Ciguare 
there  were  markets  and  fairs  as  with  us.  All  these  things  they  affirmed  to 
me  and  showed  me  the  method  or  manner  in  which  they  hold  their  sales 
and  barter.  Moreover  they  say  that  they  navigate  as  we  do  and  their 
ships  carry  catapults,  bows,  arrows,  swords  and  armour;  and  they  go 
clothed  as  we  do  and  they  have  horses  ^  and  they  make  war.  They  wear 
rich  clothing  and  they  have  good  houses.7  They  say  moreover  that  the 
sea  boils  in  the  said  province  of  Ciguare  and  that  from  there  it  is  ten  days' 
journey  to  the  river  called  Ganges.^  It  seems  that  these  lands  stand  in 
relationship  to  Beragua  [Veragua]  as  Tortosa  stands  in  relationship  with 
Fuenterrabia  or  as  Pisa  with  Venice.«> 

**  When  I  departed  from  Carambaru  and  went  to  those  places  as  I  have 

'  See  our  note  on  Sts.  Simon-Jude  in  chapter  Ixxv. 

*  In  the  Spanish  translation:  "And  the  Indian  chiefs  from  the  mines  were  with 
me  all  the  time." 

3  In  the  Spanish  this  word  is  rendered  "descrita," — described, — ^a  more  reason- 
able rendering. 

^  In  the  Spanish  letter,  instead  of  gold  being  the  material  worn  upon  the  arms 
and  feet  and  used  for  the  ornamentation  of  tables  and  chests,  coral  is  given  as  the 
material  of  ornamentation;  a  material  which,  however  appropriate  for  body  orna- 
ments, certainly  could  not  have  been  used  as  a  substitute  for  metal  in  sheathing  such 
furniture  as  tables  and  chests. 

5  In  the  Spanish  there  is  no  reference  to  Columbus's  gathering  pepper,  but  the 
simple  statement  is  made  that  the  people  were  acquainted  with  the  pepper  plant. 

6  In  the  Spanish  the  passage  is  "y  in  la  terra  hay  caballos.*'  Major  translates 
the  next  phrase  as  if  it  were  horses  which  were  used  in  war,  a  translation  not  war- 
ranted by  even  the  Spanish  text. 

7  In  the  Spanish,  Navarrete  gives  this  passage,  "y  tienen  buenas  cosas":  "and 
have  good  things." 

8  The  sea  boils, — that  is  to  say,  the  sea  breaks  in  foam  upon  the  shores  of  that 
province  of  Ciguare.  In  the  Spanish  of  Navarrete  this  passage  is  "boxa  a  Ciguare": 
"surrounds  Ciguare."     The  sense  is  not  materially  different. 

^  As  the  reader  already  knows,  this  passage  is  most  vital  in  proving  the  extent 
of  the  comprehension  Columbus  himself  had  of  the  value  of  his  discoveries.  He  knew 
that  he  was  on  continental  land,  and  that  between  that  continental  land  and  the  far 


The  ''  Lettera  Rarissima ''  687 

said,  I  found  the  people  with  the  same  customs;  except  that  the  looking- 
glasses  of  gold  which  they  had  they  gave  for  three  hawk*s  bells  each  even  if 
they  weighed  ten  or  fifteen  ducats  each.  In  all  their  customs  they  are 
like  those  of  the  island  of  Espanola.  The  gold  is  obtained  by  another 
method,  although  both  have  no  similarity  with  our  art.* 

**This  which  I  have  said  is  what  I  have  heard  these  people  say.  That 
which  I  have  seen  and  know  I  will  tell  you  now.  In  the  year  '94  I  sailed 
24  degrees  towards  the  west  in  a  period  of  nine  hours;  there  was  no  error 
therein  because  in  that  hour  there  was  an  eclipse;  the  sim  was  in  Libra 
and  the  moon  in  Aries.  All  which  I  learned  by  speech  from  this  people  I 
had  already  known  from  books.  Ptolemy  believed  himself  to  have  cor- 
rected Marinus  and  now  his  writings  are  found  to  be  very  near  the  truth. 
Ptolemy  put  Catigara  at  a  twelve  line  distance  from  his  Occident,  which  I 
affirm  to  be  at  2^  degrees  above  Cape  St.  Vincent  in  Portugal.  Marinus 
divides  the  earth  into  fifteen  lines.  This  same  Marinus  in  Ethiopia  *  draws 
above  the  Equinoctial  line  more  than  twenty-four  degrees,  and  now  that 
the  Portuguese  navigate  there,  they  find  it  to  be  true.  Ptolemy  says  that 
the  most  southern  land  is  the  first  boundary  and  that  it  does  not  descend 
more  than  I5-J-  degrees. 

"The  world  is  small;  that  which  is  dry,  that  is  to  say  the  land,  is  six 
parts;  the  seventh  only  is  covered  with  water.  Experience  has  now 
proved  it  and  I  wrote  it  to  your  Majesties  with  my  letters,  illustrating  it 
from  the  Holy  Scriptures;  also  with  the  site  of  the  terrestrial  Paradise,  as 
the  Holy  Church  approves.  I  say  that  the  world  is  not  as  large  as  is  com- 
monly asserted  and  that  a  degree  of  the  Equinoctial  line  is  56|-  miles,  as  will 
soon  be  demonstrated.  It  is  not  my  purpose  to  speak  of  this  matter,  but 
rather  to  give  you  a  full  account  of  my  difficult  and  troublesome  voyage, 
although  it  [the  scientific  matter]  is  the  most  noble  and  useful.  I  say  that 
the  evening  of  Sts.  Simon- Jude  I  ran  where  the  wind  carried  me  without 
being  able  to  resist  it,  into  a  port,  where  I  spent  ten  days  from  the  violence 
of  the  sea  and  the  sky.  Here  I  determined  not  to  go  back  to  the  mines 
and  I  let  them  stand  as  a  thing  acquired ;  I  departed  in  the  rain  to  pursue 
my  voyage  as  God  willed;  I  arrived  at  a  port  Bastimentos,  where  I  did  not 
enter  willingly.     The  storm  and  great  current  held  me  in  the  said  port  for 

East,  the  land  of  Marco  Polo,  the  land  of  spices,  the  true  Indies,  was  another  and  a 
different  ocean,  just  as  to  one  standing  by  Tortosa  in  the  Mediterranean  Sea  there 
would  be  a  stretch  of  continental  land  on  the  other  side  of  which  there  woidd  be 
found  another  sea,  the  Atlantic.  We  have  already  seen  that  in  a  document  belong- 
ing to  him,  handled  by  him,  inserted  by  him  in  the  Book  of  Privileges,  this  discovery 
of  his  is  described  as  lying  not  in  the  Indies  of  Marco  Polo,  but  in  the  Indias  Occi- 
dentales,  the  western  Indies.  Therefore  we  reiterate  our  belief  that  he  knew  as  well, 
nay,  better,  than  any  other  soid  of  his  time,  that  he  had  discovered  and  given  to  the 
Sovereigns  of  Spain  new  lands  and  a  New  World. 

'  Navarrete  gives  this  Spanish  phrase:  "el  oro  cogen  con  otras  artes  bien  que 
todos  son  nada  con  los  de  los  Cristianos." 

*  Navarrete  has  the  following  passage:  **  Marintis  en  Etiopia  escribe  al  Indo  la 
linea  equinocial  mas  de,"  etc.,  which  certainly  gives  point  to  the  passage,  as  it  is 
utterly  unintelligible  in  the  Italian. 


688  Christopher  Columbus 

the  space  of  fourteen  days;  then  I  again  set  out  from  there,  but  not  with 
good  weather.  When  I  found  myself  to  have  made  about  fifteen  leagues 
the  wind  and  the  violent  current  forcibly  returned  me.  Returning  into  the 
harbour  whence  I  had  come,  I  foimd  on  the  way  another  harbour  called 
Retrete:  where  I  retired  with  great  danger  and  disturbance  and  much 
fatigue,  both  myself  and  the  crew.  In  this  harbour  I  remained  many  days,^ 
for  so  the  cruel  weather  determined  it,  and  when  I  believed  myself  to  have 
finished  then  I  found  that  I  was  only  beginning.  Here  I  changed  my  pur- 
pose, wishing  to  return  to  the  mines  and  to  do  some  things  imtil  there  came 
good  weather  for  returning  on  my  voyage ;  when  near  the  harbour,  at  four 
leagues  distance,  a  very  great  storm  fatigued  me  so  much  that  I  knew 
nothing  more  about  myself.  There  my  wound  re-opened  itself.*  Nine 
days  I  passed  without  any  hope  of  life.  Eyes  never  saw  so  high  a  sea  or 
with  so  much  noise  as  there  now  arose ;  throwing  such  foam ;  the  wind  was 
not  for  going  down  or  affording  me  a  place  to  go  towards  another  port. 
Instead  of  that  it  held  me  in  this  sea  which  was  become  bloody  and  which 
was  boiling  like  a  cauldron  on  a  great  fire.  The  heaven  never  seemed  so 
troubled.  One  day  and  one  night  it  burned  like  a  furnace;  and  threw  not 
more  or  less  than  flame  and  lightning,  so  that  every  moment  I  expected 
that  it  would  have  burned  the  masts  and  the  sails.  These  lightnings  came 
with  such  fury  and  so  dreadful  that  all  expected  that  the  ships  would 
founder.  In  all  this,  the  rain  from  heaven  never  ceased.  I  do  not  say 
that  it  rained,  but  that  it  resembled  rather  another  deluge;  the  crew  were 
already  so  exhausted  and  harassed  that  every  one  for  himself  wished  for 
death  to  escape  from  such  martyrdom.  The  ships  had  twice  lost  their 
barks,  the  anchors  and  the  ropes  and  they  were  without  sails,  and  besides 
they  were  leaky.  When  it  pleased  God  I  returned  to  a  harbour  called 
Porto  Grosso,  where  I  prepared  all  things  which  were  necessary  and  re- 
turned a  second  time  towards  Beragua  for  my  journey.  Again  although 
I  was  in  readiness  3  to  sail,  all  the  wind  and  the  current  were  contrary  and 
hindering  me.  I  arrived  almost  there  where  I  had  first  come,  and  once 
more  the  wind  and  the  current  were  against  me  and  I  returned  another 
time  to  the  harbour,  for  I  did  not  venture  to  await  the  opposition  of  Saturn  ♦ 

'  Navarrete  makes  this  phrase  in  Spanish,  **detuveme  alii  quince  dias":  *'I  re- 
mained there  fifteen  days." 

*  This  passage  is  important  as  a  possible  allusion  to  a  gun-shot  wound,  in  view  of 
the  bidlet  which  was  found  in  the  leaden  box  containing  the  alleged  remains  of  Colxun- 
bus  in  the  Cathedral  at  San  Domingo  in  1877.  This  will  be  discussed  at  length  in  our 
chapter  cxxxxiii. 

^  The  Spanish  makes  the  meaning  of  this  passage  diametrically  opposite  to  this 
Italian  rendering:  "  Volvi  otra  vez  hacia  Veragua  para  mi  viage.  aunque  yo  no  estu- 
viera  para  ello" ;  which  Major  translates  as  follows:  **  I  then  once  more  attempted  the 
voyage  towards  Veragua,  although  I  was  by  no  means  in  a  fit  state  to  undertake  it.'  * 

■♦  In  the  Spanish  as  given  by  Navarrete,  there  is  no  allusion  to  the  opposition  of 
Saturn  with  Mars.  The  passage  reads:  "que  no  os^  esperar  la  oposicion  de  Satximo 
con  Mares  tan  desbaratados  en  costa  brava,"  which  Major  translates,  '*not  daring  to 
encounter  the  opposition  of  Saturn  with  such  a  boisterous  sea,"  etc.  Major  reads 
this  passage  as  if  Columbus  had  intended  to  say,  "the  opposition  of  Sattirn  with  the 
Sun." 


The  ''  Lettera  Rarissima ''  689 

and  Mars,  so  much  cast  about  on  a  stormy,  coast,  because  for  the  most  part 
it  brings  with  it  storm  and  heavy  weather.  This  was  on  the  day  of  Na- 
tivity at  the  hour  of  mass.  I  returned  once  more  to  the  place  where  I 
had  departed  with  great  fatigue  and  the  New  Year  having  passed,  I  once 
more  determined  to  obstinately  pursue  my  journey;  although  again  I  had 
good  weather,  the  ships  were  tmnavigable  and  the  crew  were  sick  and  dead. 
On  the  day  of  the  Epiphany  I  arrived  without  any  strength  at  Beragua ; 
there  God  prepared  for  me  a  river  as  a  sure  harbour,  although  it  had  at  the 
mouth  no  more  than  ten  palms  in  depth.  I  entered  this  river  with  fatigue. 
The  following  day  again  the  tempest  ret  timed,  which  if  it  had  found  me 
outside,  would  not  have  permitted  me  to  re-enter.  It  rained  without  ever 
ceasing  tmtil  the  14th  of  February  so  that  I  had  on  place  to  stay  on  the 
land  nor  to  find  a  remedy  in  anything.  While  I  was  yet  in  safety  on  the 
24th  of  January  the  river  imexpectedly  grew  very  high  and  strong,  break- 
ing the  cables  and  the  anchorages,  and  it  lacked  [little]  of  carrying  away 
the  ships  and  certainly  I  saw  them  in  more  danger  than  ever.  God  helped 
me  as  He  always  did.  I  do  not  know  if  there  has  ever  been  any  one  with 
more  martyrdom  or  with  more  suffering  than  I.  On  the  6th  of  February 
while  it  rained  continuously  I  sent  seventy  men  inland  five  leagues  and 
they  foimd  many  mines  of  gold.  The  Indians,  that  is  to  say  those  two 
men  who  went  with  them,'  brought  them  to  a  very  high  moimtain  and 
from  there  they  showed  them  all  parts  as  far  as  the  eyes  could  see,  saying 
that  in  every  part  there  was  gold  enough,  and  that  towards  the  west  the 
mines  stretched  for  twenty  days  and  they  named  the  coimtries,  cities  and 
places  where  more  or  less  gold  was  found.  Afterwards  I  heard  that  the 
Quibian  (for  so  they  call  the  Lord  of  the  land)  who  had  given  me  these  two 
Indians  had  ordered  them  to  show  the  mines  which  were  more  distant  and 
which  belonged  to  another  chief,  his  enemy;  and  that  within  his  own  land 
his  people  gathered  daily  much  gold,  and  that  one  man  alone  might  gather 
in  ten  days  a  mazata  of  gold.*  The  Indians,  his  servants,  witnesses  of  this, 
I  brought  with  me  into  the  midst  of  that  people,  as  far  as  boats  could 
go.3  My  brother  returned  with  this  people  and  all  with  gold  which  they 
had  gathered  within  the  space  of  four  hours,  for  they  did  not  tarry  longer; 
the  quantity  is  great  having  respect  to  the  fact  that  no  one  had  seen  mines 
and  most  of  them  as  it  happened  had  never  seen  gold,  because  they  were 
for  the  most  part  men  of  the  sea  and  almost  all  ship's  boys.  I  had  many 
tools  and  materials  for  building  and  much  victuals;  I  made  a  dwelling 
place  for  myself  and  for  my  people  and  built  certain  houses  of  wood  and 

'  Here  again  in  the  Spanish  the  guides  are  called  simply  "the  Indians,"  and  are 
not  distinguished  as  the  particular  two  taken  by  Columbus  for  the  purpose  of  leading 
him  to  the  mines. 

*  Mazata  was  an  indefinite  measure  of  weight,  corresponding  to  such  a  load  as  a 
child  might  carry  with  ease. 

3  In  the  Spanish  the  passage  is:  '*  Los  Indios,  sus  criados  y  testigos  de  esto  traigo 
conmigo.  Adonde  el  tiene  el  pueblo  Uegan  las  barcas":  "The  Indians,  his  servants 
and  witnesses  of  this,  I  am  bringing  with  me.  The  boats  go  as  far  as  to  the  place 
where  he  has  his  town." 

VOL.   II.— 44. 


690  Christopher  Columbus 

presented  many  things  to  the  Quibian,  that  is  to  say,  the  chief.  I  well 
understood  and  judged  that  our  concord  would  not  last  long.  They  were 
very  simple  and  our  people  were  very  troublesome,  and  moreover  I  had 
taken  possession  of  territory  within  his  dominions.  When  he  saw  the 
houses  built  and  the  trade  so  flourishing  and  general,  he  determined  to 
bum  them  all  and  to  kill  us  all,  as  many  as  we  were.  Much  to  the  con- 
trary was  the  issue  of  this  design,  because  as  it  pleased  God,  he  was  taken 
himself,  his  wife,  his  sons  and  servants,  although  misfortune  determined 
that  he  should  remain  but  a  little  time  in  captivity.  The  Quibian  fled  to 
a  certain  worthy  man,  to  whom  he  had  presented  himself  with  a  guard  of 
men.  The  sons  fled  to  the  master  of  a  ship  who  brought  them  to  a  safe 
place. ^  In  the  month  of  April  the  ships  were  all  eaten  by  frost  and  winter 
weather  and  we  could  not  keep  them  above  water.*  At  this  time  the  said 
river  made  a  channel;  through  which  I  brought  three  of  the  ships  with 
great  pains,  having  emptied  them.3  The  boats  returned  within  the  river 
for  salt  and  water  and  other  things.  The  sea  became  very  great  and  ugly 
and  would  not  permit  them  to  go  out.  The  Indians  were  nimierous  and 
having  assembled,  they  fought  the  said  boats.  Finally  all  were  slain.  My 
brother  and  all  the  other  people  were  in  one  ship  which  had  remained  in 
the  river.  And  I  alone  was  without  on  such  a  stormy  coast  with  great 
fever  and  so  much  fatigue  that  the  hope  of  escape  was  already  dead.  Never- 
theless, as  best  I  could  I  mounted  to  the  top  of  the  ship  crying  out  with 
weak  voice,  weeping  bitterly,  to  the  commanders  of  your  Majesties*  army, 

'  The  Spanish  passage  entirely  reverses  the  meaning  as  given  in  the  Italian:  **  El 
Quibian  se  fuy6  a  un  hombre  honrado  a  qui  en  se  habua  entregado  con  guarda  de  hom- 
bres;  y  los  hijos  se  fueron  d  un  maestre  de  navio  a  quien  se  dieron  en  61  a  buen  re- 
caudo."  Both  the  chieftain  and  his  sons  in  the  Italian  edition  are  made  to  escape  to 
different  persons,  the  chieftain  to  a  ''worthy  man'*  and  the  sons  to  a  ship-master. 
The  ship-master  to  whom  the  sons  fled  conducted  them  to  a  safe  place.  While  the 
Spanish  text  places  the  Quibian  and  his  sons  in  the  custody  of  the  worthy  man  and 
the  ship-master,  both  agents  of  Columbus,  the  Italian  plainly  alludes  to  the  "worthy 
man"  and  the  ship-master  as  friends  of  the  Indians  and  harbourers  to  the  escaped 
chieftain  and  his  sons.  The  Spanish  text  omits  the  passage  which  says  that  the 
ship-master  "  brought  them  to  a  safe  place."  The  reader  will  see,  by  following  the 
narrative  in  our  text,  that  the  Spanish  version  is  in  accordance  with  the  accoimt  given 
by  Ferdinand  Columbus  in  the  Historie  and  by  Las  Casas  in  his  Historia. 

^  The  Spanish  text  is  "todos  comidos  de  broma":  "all  eaten  by  worms."  The 
resemblance  of  the  Spanish  word  "broma," — "worm,"  and  the  Italian  "bruma." — 
••wintry  weather,"  may  account  for  this  error.  In  Southern  waters  the  worm 
teredo  is  most  destructive  to  the  bottoms  of  ships.  It  is  possible  that  the  ice  and 
snow  may  have  aflfected  the  ships  of  the  Admiral  and  rendered  them  exceedingly 
leaky.  It  is  true  that  Columbus  has  just  told  us  that  in  the  month  of  January  the 
mouth  of  the  river  was  blocked,  but  it  is  doubtful  if  ice  was  the  cause  of  the  blockade. 
It  is  much  more  likely,  we  think,  that  the  currents  and  high  water  had  brought  down 
into  the  mouth  of  the  stream  an  unusual  quantity  of  sand  and  debris,  thus  blocking 
the  channel.  The  very  next  sentence  indicates  that  a  channel  was  made  by  the 
natural  flowing  of  the  river  itself,  and  not  through  the  melting  or  departure  of  ice 
and  snow. 

3  "Suoti"  is  possibly  a  misprint  for  "  vuoti," — "emptied,"  an  adjective  agreeing 
with  "naviglie." 


The  *' Lettera  Rarissima"  691 

and  again  calling  to  the  four  winds  to  help;  but  they  did  not  answer  me. 
Tired  out,  I  fell  asleep  and  sighing  I  heard  a  voice  very  full  of  pity  which 
spoke  these  words:  Oh!  fool  and  slaw  to  believe  and  to  serve  Him,  thy  God 
and  the  God  of  all.  What  did  He  more  for  Moses?  and  for  David  His  servant? 
Since  thou  wast  born  He  had  always  so  great  care  for  thee.  When  He  saw  thee 
in  an  age  with  which  He  was  content  He  made  thy  name  sou^id  marvellously 
through  the  world.  The  Indies,  which  are  so  rich  a  part  of  the  world,  He  has 
given  to  thee  as  thine.  Thou  hast  distributed  them  wherever  it  has  pleased 
thee;  He  gave  thee  power  so  to  do.  Of  the  bonds  of  the  ocean  which  were 
locked  with  so  strong  chains  He  gave  thee  the  keys  and  thou  wast  obeyed  in  all 
the  land  and  among  the  Christians  thou  hast  acquired  a  good  and  honourable 
reputation.  What  did  He  more  for  the  people  of  Israel  when  He  brought  tliem 
out  of  Egypt?  or  yet  for  David,  whom  from  being  a  shepherd  He  made  King 
of  Judea?  Turn  to  Him  and  recognise  thine  error,  for  His  mercy  is  infinite. 
Thine  old  age  will  be  no  hindrance  to  all  great  things.  Many  very  great  in- 
heritafices  are  in  His  power.  Abraham  was  more  than  one  hundred  years  old 
when  he  begat  Isaac  and  also  Sarah  was  not  young.  Thou  art  calling  for  un- 
certain aid.  Answer  me,  who  has  afflicted  thee  so  much  and  so  many  times, — 
God  or  the  world?  The  privileges  and  promises  which  God  makes  He  never 
breaks  to  any  one;  nor  does  He  say  after  having  received  the  service  that  His 
intention  was  not  so  and  that  it  is  to  be  understood  in  another  manner:  nor 
imposes  martyrdom  to  give  proof  of  His  power.  He  abides  by  the  letter  of  His 
word.  All  that  He  promises  He  abundantly  accomplishes.  This  is  His  way. 
I  have  told  thee  what  the  Creator  hath  done  for  thee  and  does  for  all.  Now 
He  shows  me  the  reward  and  payment  of  thy  suffering  and  which  thou  hast  passed 
in  the  service  of  others.  And  thus  half  dead,  I  heard  everything;  but  I 
could  never  find  an  answer  to  make  to  words  so  certain,  and  only  I  wept 
for  my  errors.  He,  whoever  he  might  be,  finished  speaking,  saying:  Trust 
and  fear  not,  for  thy  tribulations  are  written  in  marble  and  not  without  reason. 

*'  I  came  to  myself  when  I  was  able  and  at  the  end  of  nine  days  it  be- 
came good  weather,  but  not  so  that  the  vessels  could  be  brought  out  of  the 
river.  I  gathered  all  the  crew  who  were  on  shore  and  all  the  rest  as  far 
as  was  possible,  for  they  were  not  sufficient  to  stay  and  to  navigate  the 
ships.  I  would  have  remained  to  hold  out  against  the  natives  with  all  my 
people  if  your  Majesties  had  known  this.  The  fear  that  there  never  would 
come  any  ships  determined  me  to  depart  from  here,  and  moreover  the 
point  is  this:  that  when  succour  has  to  be  provided  it  should  be  furnished 
for  all  who  are  in  need. 

**I  set  out  in  the  name  of  the  Holy  Trinity  on  Easter  night  with  the 
ships  eaten  and  mouldy  and  full  of  holes.  I  left  one,  the  worst  one,  in 
Belem,  with  many  things.  In  Puerto  Bello  I  left  another;  only  two  re- 
mained to  me  in  the  same  state  as  the  others  and  without  boats  or  provi- 
sions having  to  pass  seven  thousand  miles  of  sea  and  water  or  I  must  perish 
on  the  journey  with  my  poor  son  and  brother  and  so  many  people.  They 
may  now  answer  me,  those  who  were  wont  to  boast  and  to  blame  me,  say- 
ing,— ^Why  didst  thou  not  so?     Why  didst  thou  not  steer  hither?     Why 


692  Christopher  Columbus 

not  thither?  I  would  they  had  been  there  on  that  day.  I  verily  believe 
that  another  [day]  of  knowing  otherwise  awaits  them  or  our  faith  is  noth- 
ing. 

*'0n  the  13th  of  May  I  arrived  at  the  province  of  Mago,  which  borders 
upon  that  of  Catayo,  and  from  there  I  departed  for  Espafiola.  I  sailed  two 
days  with  good  weather  which  suddenly  changed  to  the  contrary.  The 
course  that  I  took  was  to  avoid  those  numerous  islands  and  not  to  go 
ashore  in  the  shallow  waters.  The  high  sea  forced  me  wherefore  I  was 
compelled  to  turn  back  without  sails.  I  reached  an  island  where  I  lost 
three  anchors  at  once,  and  at  midnight  when  it  seemed  the  world  was  com- 
ing to  an  end  the  cables  of  the  other  ships  were  broken  and  it  was  a  wonder 
that  they  did  not  both  go  to  pieces,  becatise  one  rushed  upon  the  other  with 
great  force.  God  helped  us.  One  anchor  alone  held  me  up  next  to  the 
Divine  help.  At  the  end  of  six  days  when  the  good  weather  came  again 
upon  the  sea,  we  returned  to  our  voyage  with  the  ships  such  as  they  were, 
worm-eaten  and  more  full  of  holes  even  than  a  comb  of  bees  that  make 
honey;  and  the  crew  had  so  little  courage  that  they  were  almost  lost.  I 
had  not  advanced  much  farther  than  where  we  had  been  first  when  the 
storm  had  turned  me  back.  I  returned  to  the  same  island  to  a  safer  har- 
bour. At  the  end  of  eight  days  I  returned  the  same  way.  At  the  end  of 
June  I  arrived  at  Janahica  always  with  contrary  winds ;  and  the  ships  in 
the  worst  condition;  with  three  piunps,  tubs  and  cauldrons  together  with 
all  the  crew  I  was  not  able  to  overcome  the  water  which  entered  the  ship, 
nor  was  there  any  other  remedy  to  help  against  this.  I  put  myself  on  the 
way  to  go  directly  to  Espafiola,  which  was  28  leagues  off,  and  I  would  I  had 
not  gone.  The  other  ship,  nearly  sunken  as  it  was,  ran  to  find  a  harbour. 
I  would  have  held  out  against  the  violence  of  the  sea  but  my  ship  sank 
when  Gk>d  by  a  miracle  put  me  on  the  shore. 

"Who  will  believe  what  I  write?  I  say  that  I  have  not  written  the 
one  hundredth  part  in  this  present  letter  of  these  things,  to  which  those 
who  were  in  my  company  will  testify.' 

*'  If  your  Majesties  will  be  pleased  to  favour  me  for  my  succour  with  a 
ship  of  more  than  64  tons  together  with  200  quintals  of  biscuits  and  other 
provisions,  it  will  be  sufficient  to  carry  me  and  these  poor  people  to  Spain. 
From  Espafiola  to  Janahica  there  are  not  more  than  28  leagues,  as  I  have 
already  said.  I  would  not  have  gone  to  Espafiola  even  if  the  ships  had 
been  in  good  condition,  because  as  I  have  already  said,  I  was  commanded 
by  your  Majesties  not  to  go  on  shore.  It  is  known  to  God  if  a  command 
of  this  kind  has  been  expedient.  This  letter  I  send  by  the  care  and  hand 
of  Indians  and  it  will  be  a  great  marvel  if  it  reaches  you.  Of  my  voyage 
I  say  that  with  me  and  in  my  company  were  150  men;  many  who  were 
persons  very  capable  as  pilots  and  good  sailors;  but  none  of  them  can  give 
a  satisfactory  account  of  where  we  were  nor  whither  we  returned.  The 
reason  is  apparent.     I  departed  from  above  the  harbour  called  Brazil  in 

'  The  Spanish  version  of  this  passage  is:  '*Los  que  fueron  con  el  Alniirante  lo 
atestiguen."     "Those  who  were  [went]  with  the  Admiral  can  attest  it." 


The  **  Lettera  Rarissima  "  693 

Espanola  and  the  storm  did  not  let  me  take  the  course  I  wished.  I  was 
even  forced  to  run  where  the  wind  drove  me.  In  this  day  I  was  very  sick. 
None  had  ever  sailed  towards  these  parts.  The  wind  and  the  sea  qtdeted 
down  after  some  days  and  the  storm  changed  into  a  calm  and  a  great  cur- 
rent. I  fell  in  with  an  island  which  is  called  De  las  Pozzas,  and  from  there 
to  the  mainland.  None  are  able  to  give  a  true  account  of  this  because  there 
is  no  information  sufficient,  since  we  always  went  with  the  current  with- 
out seeing  land  for  so  many  days.  I  followed  the  coast  of  the  mainland. 
This  was  at  a  distance  and  was  measured  by  compass  and  mariners*  skill. 
There  is  no  one  who  can  say  under  what  part  of  the  heavens  it  is.  When  I 
departed  from  here  to  come  to  Espaftola  the  pilots  thought  they  would 
arrive  at  the  island  of  St.  John  and  we  found  ourselves  in  the  land  of  Magho, 
— ^that  is  four  hundred  leagues  towards  the  west  farther  than  they  esti- 
mated. Let  them  answer  if  they  know,  where  may  be  the  site  of  Beragua? 
I  say  that  they  cannot  give  any  other  account  except  that  they  were  in 
certain  parts  where  there  was  much  gold  and  this  they  acknowledge.  But 
to  rettim  there  it  would  be  necessary  to  discover  them  again  as  was  done 
first,  for  the  route  thither  is  unknown.  One  way  and  method  there  is 
belonging  to  astronomy  which  is  very  certain  and  which  cannot  be  mis- 
taken. To  him  who  tmderstands  that,  this  method  is  sufficient.  This 
resembles  a  prophetic  vision.  The  ships  of  the  Indies  are  navigated  only 
from  the  stem  and  not  because  of  their  being  badly  built  as  some  pretend, 
nor  yet  from  their  being  very  large.  The  terrible  currents  as  well  as  the 
wind  which  is  common  there,  makes  it  so  that  no  one  can  navigate  in  any 
other  way  because  in  a  day  they  would  lose  whatever  they  had  gained  in 
seven.  Not  even  caravels  nor  yet  again  if  they  were  Latin  or  Portuguese 
[in  make].  They  are  sometimes  detained  in  port  by  bad  weather  for  six  or 
eight  months.  There  has  been  given  an  accotmt  of  the  people  whose  site 
and  customs  were  written  about  by  Pope  Pius  II.,  but  not  their  horses, 
poitrels  and  bridles  of  gold,  nor  is  it  any  marvel,  because  in  the  lands  on 
the  seacoast  they  have  no  need  of  horses  but  rather  of  fishermen.  I  would 
not  remain  to  search  after  such  things  because  I  was  pressing  on  in  great 
haste. 

**In  Cariai  and  in  those  lands  tmder  its  jurisdiction  there  are  great 
enchanters  and  very  terrible.  They  might  have  given  me  whatever  I  had 
been  able  to  ask  for,  but  I  did  not  remain  there  one  hour.'  When  I  reached 
there,  they  immediately  sent  me  two  yoimg  girls  dressed  in  rich  garments 
The  older  one  might  not  have  been  more  than  eleven  years  of  age  and  the 
other  seven ;  both  with  so  much  experience,  so  much  manner  and  so  much 
appearance  as  would  have  been  sufficient  if  they  had  been  public  women 
for  twenty  years.  They  bore  with  them  magic  powder  and  other  things 
belonging  to  their  art.  When  they  arrived  I  gave  orders  that  they  should 
be  adorned  with  our  things  and  sent  them  immediately  ashore.     There  I 

*  In  the  Spanish  this  passage  reads:  **  Dieran  el  miindo  porque  no  me  detuviera 
alii  tina  hora":  "They  would  have  given  the  world  that  I  might  not  stop  there  one 
hour."     The  Spanish  rendering  differs  materially  from  the  Italian. 


694  Christopher  Columbus 

saw  a  tomb  within  the  mountain  as  large  as  a  house  and  finely  worked  with 
great  artifice  and  a  corpse  stood  thereon  uncovered  and,  looking  within  it, 
it  seemed  as  if  he  stood  upright.  Of  the  other  arts  they  told  me  that  there 
was  excellence.  Great  and  little  animals  are  there  in  quantities,  and  very- 
different  from  ours ;  among  which  I  saw  boars  of  frightful  form  so  that  a 
dog  of  the  Irish  breed  dared  not  face  them.  With  a  cross-bow  I  had 
wounded  an  animal  which  exactly  resembles  a  baboon  only  that  it  was 
much  larger  and  has  a  face  like  a  human  being.  I  had  pierced  it  with  an 
arrow  from  one  side  to  the  other,  entering  in  the  breast  and  going  out  near 
the  tail,  and  because  it  was  very  ferocious  I  cut  off  one  of  the  fore  feet 
which  rather  seemed  to  be  a  hand,  and  one  of  the  hind  feet.  The  boars 
seeing  this  commenced  to  set  up  their  bristles  and  fled  with  great  fear, 
seeing  the  blood  of  the  other  animal.  When  I  saw  this  I  caused  to  be 
thrown  them  the  'uegare,'  certain  animals  they  called  so,  where  it  stood 
and  approaching  him,  near  as  he  was  to  death,  and  the  arrow  still  sticking 
in  his  body,  he  wound  his  tail  aroimd  his  snout  and  held  it  fast  and  with 
the  other  hand  which  remained  free,  seized  him  by  the  neck  as  an  enemy. 
This  act  so  magnificent  and  novel,  together  with  the  fine  country  and 
hunting  of  wild  beasts,  made  me  write  this  to  your  Majesties.  Animals 
of  many  kinds  were  there,  but  all  die  of  various  diseases.'  I  saw  animals 
of  various  sorts,  lions,  deer  and  other  animals.  I  discovered  others  resem- 
bling and  similar  to  flying  monsters.  I  saw  many  great  hens  whose  feathers 
were  like  wool  neither  less  nor  more.  As  I  was  going  by  that  sea  in  anguish 
and  care,  some  took  a  fancy  into  their  heads  that  we  had  been  enchanted 
by  these,  and  even  to-day  they  are  of  that  opinion.  We  found  still  other 
people  who  eat  men  as  we  eat  other  animals,  and  this  is  certain ;  the  defor- 
mity of  their  faces  and  features  confirms  it.  There  they  say  are  large 
mines  of  copper  and  torches  of  copper  and  other  things  worked,  beaten  and 
cast.  I  had  some  from  them;  and  there  are  besides  all  the  tools  such  as 
belong  to  a  goldsmith.  There  they  go  clothed  and  in  that  province  I  saw 
great  sheets  of  cotton  cloth  very  nicely  worked,  and  I  saw  others  painted 
most  delicately  with  colours  and  with  hair  pencils.  They  say  that  in  that 
land  in  the  interior  towards  Catayo,  other  cloths  are  woven  of  gold.  Of 
all  these  lands  and  of  the  diflferent  things  which  are  therein,  it  cannot  be 
known  readily  because  of  the  want  of  knowledge  of  their  languages.  The 
various  peoples  although  they  are  near  to  each  other  have  all  different  lan- 
guages, and  so  different  are  they,  I  say,  that  one  understands  the  other 
no  better  than  we  understand  the  people  of  Arabia;  and  according  to  my 
judgment  of  the  people,  this  is  so  with  those  who  live  near  the  seacoast, 
who  are  as  a  savage  people  and  they  are  not  savage  in  the  interior  of  the 
country.  When  I  discovered  the  Indies  I  told  your  Majesties  that  they 
were  of  the  richest  possessions  in  the  world,  and  I  told  of  the  gold,  of  the 
pearls,  stones,  spices,  and  of  the  traffic,  fairs,  merchandise,  and  other  things ; 

'  In  the  Spanish  we  read:  '*  De  muchas  maneras  de  animalias  se  hub<5,  mas  todas 
mueren  de  barra.  Gallinas  muy  grandes  y  la  pliima  como  lana  vide  hartas.  Leones, 
ciervos,  corzos  otro  tanto,  y  as£  aves." 

The  Spanish  version  calls  the  animal  begare — the  peccary. 


The  ''  Lettera  Rarissima  "  695 

and  because  all  these  things  were  not  brought  to  light  I  was  reproached. 
Wherefore  this  chastisement  and  admonition  makes  me  say  and  write  only 
that  which  I  have  heard  from  the  Indians  of  the  cotmtry.  Of  one  thing  I 
venture  to  write  because  I  have  many  witnesses.  That  is  this:  that  I  saw 
in  these  lands  of  Beragua  more  signs  of  gold  in  the  first  two  days  than  I 
had  seen  in  Espanola  in  four  years ;  and  moreover  the  lands  of  this  juris- 
diction could  not  be  more  beautiful  or  more  cultivated  than  they  are,  and 
the  people  more  timid  and  of  less  courage ;  and  the  harbour  could  not  be 
better  than  it  is,  and  the  river  very  beautiful  and  in  all  the  world  none 
more  defensible.  All  this  is  true  and  certain  of  coming  under  the  dominion 
of  the  Christians;  with  great  hope  of  honour  and  increase  of  the  holy 
Christian  religion;  and  your  Majesties  may  know  that  the  route  for  reach- 
ing this  will  be  as  short  as  to  go  to  Espanola  because  this  [route]  has  to  be 
navigated  with  winds  of  another  sort ;  your  Majesties  are  as  certain  to  be 
lords  and  rulers  of  this  land  as  of  Spain  and  Granada.'  Your  ships  that  will 
go  there  will  be  able  to  say  that  they  go  to  their  own  homes,  and  they  will 
bring  out  gold ;  in  other  lands  those  who  have  to  get  gold  have  to  put  faith 
in  one  of  those  savages  or  they  must  take  by  force  those  things  which  are 
there  and  not  without  great  danger  of  their  lives.*  I  have  already  given 
the  reason  why  I  omit  to  speak  of  other  things.  I  do  not  say  thus  and  so 
nor  do  I  affirm  it  with  three-fold  of  all  that  I  ever  may  have  said  or  written 
and  say,  *This  is  the  source  whence  I  have  it.*  The  Venetians,  Genoese 
and  all  other  people  who  have  pearls,  precious  stones  and  other  things  of 
value,  all  bring  them  to  the  end  of  the  world  to  barter  and  sell,  and  finally 
to  convert  into  gold.  Gk>ld  is  a  metal  most  excellent  above  all  others  and 
of  gold  treasures  are  formed,  and  he  who  has  it  makes  and  accomplishes 
whatever  he  wishes  in  the  world  and  finally  uses  it  to  send  souls  into  Para- 
dise. The  chiefs  of  the  land  of  the  territory  of  Beragua  when  they  die 
have  buried  with  their  bodies  as  much  gold  as  they  possess.  Such  is  their 
custom.  To  Solomon  they  brought  at  once  656  quintals  of  gold  beyond 
that  which  the  mariners  and  merchants  brought  and  in  addition  to  that 
which  they  paid  in  Arabia.  A  quintal  weighs  150  lbs.  From  this  gold 
Solomon  caused  to  be  made  200  spears  and  300  shields  and  he  had  made 
a  table  service  of  gold  which  stood  over  them, — all  of  gold  and  adorned 
with  many  precious  stones.  And  moreover  he  caused  to  be  made  of  this 
gold  many  other  things,  very  large  vases  similarly  adorned  with  precious 
stones  and  most  rich  things.  Josephus  writes  of  these  things  in  De  Anti- 
quitatibus  and  again  this  is  written  in  the  Chronicles  in  the  books  of  the 
Kings.     Josephus  wishes  [to  say]  that  this  gold  was  in  the  island  called 

'  In  the  Spanish  version  the  assurance  of  possessing  the  new  lands  is  compared  to 
the  Sovereigns'  possession  of  Xeres  and  Toledo. 

^  The  Spanish  version  reads:  **  De  alU  sacaron  oro:  en  otras  tierras,  para  haber 
de  lo  que  hay  en  ellas,  conviene  que  se  lo  lleven,  6  se  volverdn  vacios:  y  en  la  tterra 
es  nacesario  que  fien  sus  personas  de  un  salvage."  It  is  evident  that  the  Spanish 
version  does  not  convey  the  meaning  of  Columbus.  He  has  just  described  the  tim- 
idity of  the  natives  of  this  island,  and  is  evidently  comparing  the  ease  with  which 
gold  is  secured  here  with  the  difficulty  of  finding  it  in  Espaftola,  where  confidence  in 
the  Indians  was  so  often  repaid  with  extreme  danger  to  the  Spaniards. 


696  Christopher  Columbus 

Golden.^  If  this  thing  should  be  so  we  say  that  those  mines  called  Gk>lden 
are  the  same  which  are  foimd  in  Beragua  because  as  I  said,  they  extend 
towards  the  west  20  days*  journey  and  are  a  long  distance  from  the  Pole 
and  also  from  the  line  [Equinoctial].^  Solomon  bought  all  that  gold, 
precious  stones  and  silver  from  merchants.  Your  Majesties  may  cause  it 
to  be  gathered  whenever  you  give  order  without  any  danger. 

*'  David  in  his  will  bequeathed  3000  quintals  of  gold  from  the  Indian 
islands  to  Solomon  to  help  build  the  temple ;  according  to  what  Josephus 
writes,  David  had  [gold  and  other  things]  from  these  same  lands,  and  so  it 
may  be  read.  Jerusalem  and  Mt.  Zion,  as  it  is  written,  must  be  rebuilt  by 
Christian  hands.  Who  shall  this  be?  God  by  the  mouth  of  the  prophet 
says  so  in  the  14th  psalm.  The  Abbot  Joachim  said  that  this  person  was 
to  be  from  Spain.  St.  Jerome  showed  to  that  holy  woman  the  way  to 
accomplish  this.  The  Emperor  of  Cathay  a  long  time  since  asked  and  did 
great  things  to  secure  intelligent  men  who  might  instruct  him  in  the  faith 
of  Christ. 3  Who  shall  be  that  one  to  offer  himself  to  procure  this  for  him? 
If  Gk>d  brings  me  safe  to  Spain  I  promise  to  your  Majesties  and  obligate 
myself  to  conduct  him  thither  with  the  aid  of  God  in  health  and  safety. 
And  so  will  I  put  into  *  work  that  which  I  speak. 

"The  people  who  have  come  with  me,  those  who  have  returned  have 
suffered  very  great  hardships  and  peril  of  their  lives.  I  ask  of  the  mercy 
of  your  Majesties  that  they  be  paid  immediately,  because  they  are  poor 
people,  and  according  to  their  station  your  Majesties  will  give  them  favour 

'  This  is  the  famous  Aurea  Chersonesus  which  was  sought  so  much  throughout 
the  Middle  Ages 

*  In  the  Spanish  the  phrase  is,  "y  son  en  una  distancia  lejos  del  polo  y  de  la 
Hnea,"  which,  of  course,  could  not  have  been  the  meaning  of  Columbus,  for  this  would 
make  him  say  that  these  lands  were  situated  in  forty-five  degrees  from  the  equator 
north,  if  it  was  an  equal  distance  from  the  pole. 

3  Here  the  voice  of  Columbus,  after  nearly  four  hundred  years,  speaks  to  us  in 
refutation  of  those  who  would  take  from  him  his  honour.  There  are  those  who  say 
that  the  correspondence  between  Paolo  ToscaneUi  and  Columbus  was  fabricated  by 
Coliunbus  himself  or  by  his  family,  for  the  purpose  of  associating  him  with  one  of  the 
greatest  of  the  scientists  of  his  day  in  planning  his  great  enterprise  and  for  the  purpose 
of  overcoming  the  alleged  popular  belief*  of  the  day  that  some  shipwrecked  Pilot, 
driven  by  a  storm  to  the  shores  of  the  New  World,  had,  on  his  return,  confided  to  the 
Genoese  adventurer  a  plotted  course  from  the  Old  to  the  New  World.  They  ask  us 
for  a  single  reference  by  Columbus  to  that  correspondence  in  whole  or  in  part.  We 
have  shown  that  the  prologue  to  the  Journal  of  the  first  voyage  makes  a  direct  quota- 
tion from  ToscaneUi 's  letter.  In  the  passage  above  given — which  will  be  found  re- 
peated in  his  Book  of  Prophecies — the  Admiral  is  referring  to  the  application  made 
by  the  Great  Khan  or  the  Emperor  of  China  to  some  Pope  for  devout  messengers  to 
instruct  him  and  his  people  in  the  faith  of  the  Christians.  ToscaneUi,  in  his  famous 
letter  as  copied  by  Columbus  in  his  own  hand  in  Latin,  relates  the  coming  of  mes- 
sengers from  the  Great  Khan  to  the  Pope  two  hundred  years  before,  asking  for  mis- 
sionaries to  instruct  the  people  of  the  East.  From  no  other  source  was  Coliunbus 
likely  to  have  learned  of  that  interesting  fact  reported  by  ToscaneUi  in  his  famous 
letter. 

4  This  last  passage  is  omitted  in  the  Spanish  In  the  latter  version  the  gold  came 
simply  from  the  Indies  and  not  from  the  Indian  islands,  as  in  the  Italian. 


The  *'  Lettera  Rarissima ''  697 

to  the  end  that  another  time  '  they  may  serve  your  Majesties  with  good 
will,  for  in  my  judgment  and  as  I  believe  they  will  bring  you  the  best  news 
that  a  man  ever  brought  into  Spain. 

**The  gold  which  the  chief  of  Beragua  had  although  it  was  much  accord- 
ing to  information,  as  well  as  that  of  his  subjects,  and  that  of  the  neigh- 
bouring lands,  I  deem  it  not  right  to  take  it  by  way  of  theft,  neither  would 
I  have  served  your  Majesties  by  taking  it  in  the  way  of  robbery.  Gk>od 
order  will  avoid  scandal  and  ill  repute  to  your  Majesties,  and  by  fair  means 
we  will  bring  it  out  and  cause  it  to  return  to  the  Treasury  of  your  Majesties 
that  no  grain  shall  be  wanting,  however  great  the  quantity  may  be. 

**  With  a  month  of  good  weather  I  should  have  finished  my  entire  voyage 
and  for  the  want  of  ships  I  did  not  wish  to  remain  in  the  expectation  of 
returning  there ;  but  I  offer  myself  to  whatever  may  be  serviceable  to  your 
Majesties,  and  I  have  hope  in  the  Almighty  Gk>d  giving  me  health,  and  who 
causes  me  to  find  hidden  things  and  ways^  of  which  your  Majesty  with  the 
whole  of  Christendom  will  rejoice,  and  will  do  so  deservedly.*  I  believe 
that  your  Majesties  will  recall  that  I  intended  to  have  certain  ships  made 
in  a  new  style,  but  the  shortness  of  the  time  did  not  permit  me,  because 
I  had  always  seen  what  was  needed  if  they  have  to  sail  there,  because  there 
are  other  kinds  of  sea  and  winds  there.  If  it  shall  please  Gk>d  we  shall 
accomplish  this  as  it  will  happen  with  the  good  will  of  your  Majesties.3  I 
think  more  of  what  has  been  done  in  this  land,  of  the  port  and  principality 
than  of  all  the  rest  of  the  things  which  I  have  accomplished  in  the  Indian 
islands.  This  is  not  a  little  son  which  may  be  given  to  a  step-mother  to 
nurse.  Of  Espaiiola  and  Paria  and  all  the  other  lands  I  never  think  with- 
out the  tears  falling  from  my  eyes;  I  believed  that  the  example  of  these 
ought  to  serve  for  the  others.  On  the  contrary  they  remain  [as  if  they  were 
in  a  state  of]  gasping  for  breath  but  they  do  not  die.  The  malady  is  in- 
curable but  lingering.  Who  has  caused  these  things  let  him  now  come 
and  if  he  may,  provide  a  cure.  In  confusion  every  one  is  a  master,  but  for 
reorganisation  few  masters  are  to  be  found.  Favour  and  increase  of  sal- 
aries used  to  be  accorded  those  who  exposed  their  body  and  lives  to  dangers, 
and  there  is  no  reason  why  those  who  have  remained  so  opposed  to  this 
business  should  reap  benefits,  they  nor  their  heirs.  Those  who  fled  from  the 
Indies  to  escape  fatigues,  speaking  evil  of  those  and  of  me,  returned  with 
commissions  and  thus  was  it  ordered  concerning  Beragua;  an  evil  example 
and  without  utility  for  this  undertaking  and  in  respect  to  the  justice  of  the 
world.  This  affair  together  with  several  other  causes  made  me  entreat 
your  Majesties  favour  before  I  came  to  discover  these  islands  and  conti- 
nents or  mainlands,  that  you  would  permit  me  to  govern  them  myself  in 
your  royal  name;   this  seemed  good  to  you  and  it  was  ceded  to  me  with 

*  This  passage  as  to  future  service  is  omitted  in  the  Spanish. 

*  This  passage  is  omitted  in  the  Spanish. 

3  The  Admiral  evidently  intends  to  say  that,  because  the  winds  and  the  currents 
are  different  from  these  which  are  common  to  other  seas,  it  is  necessary  to  construct 
vessels  of  a  different  form  as  to  bulk  and  sails  for  service  in  the  new  waters,  but  that 
time  failed  him  to  build  the  new  ships. 


698  Christopher  Columbus 

privilege  and  charter  and  with  seal  and  oath  and  I  was  entitled  a  Vice-Admiral 
and  Governor  General  of  the  whole,  and  you  fixed  for  me  the  boundary  100 
leagues  beyond  the  islands  of  the  Azores  and  those  of  Cape  Verde,  which 
crossed  the  Eqtiinoctial  line  from  pole  to  pole  and  of  this,  of  all  that  which 
every  day  I  might  discover  you  gave  me  full  power  as  the  writing  says.' 
** Another  most  famous  business  stands  calling  me  with  open  arms;  it 
has  been  a  thing  foreign  to  me  until  now.  Seven  years  did  I  remain  in  the 
Court  of  your  Majesties,  when  those  to  whom  I  spoke  of  this  enterprise 
declared  with  one  voice  that  it  was  chimerical  and  foolish.  At  the  present 
time  even  tailors  and  shoe-makers  ask  favours  of  your  Majesties  to  discover 
lands.  It  is  to  be  believed  that  they  go  for  plunder  and  if  your  Majesties 
concede  it  to  them,  whatever  thing  they  gain  is  with  much  hindrance  to 
the  enterprise  and  to  my  honour;  it  is  a  good  thing  to  render  to  God  that 
which  is  His  and  to  Caesar « that  which  belongs  to  him,  and  this  is  a  just 
sentiment  and  for  a  just  Prince.  The  lands  which  obey  your  Majesties 
and  which  acknowledge  you  for  their  Lords  in  these  islands  are  more  than 
all  the  others  of  Christendom  and  most  rich ;  since  I  by  Divine  will  more 
than  by  my  own  wisdom  have  placed  them  under  your  royal  and  mighty 
dominion  and  I  say  that  your  Majesties  will  have  from  them  very  great 
revenues.  Suddenly  while  awaiting  the  ship  I  had  asked  of  your  Majesties 
in  order  to  come  to  your  high  presence,  with  victories  and  great  news  of 
gold  and  of  various  riches,  being  of  good  spirit  and  considering  myself 
secure  in  person,  I  was  taken  and  put  into  a  ship  with  my  two  brothers, 
loaded  with  chains,  naked  of  body,  with  very  bad  treatment  without  being 
cited  [for  a  hearing]  nor  yet  sentenced  by  justice.  Who  will  be  willing  to 
believe  that  a  poor  foreigner  would  have  wished  to  rebel  against  your 
Majesties  without  cause  and  without  the  aid  of  another  Prince  ?  Especially 
as  I  was  alone  in  the  midst  of  all  those  who  were  with  me,  your  vassals  and 
natives  of  the  kingdom  of  your  Majesties,  and  besides  considering  that  I 
had  all  my  sons  at  your  royal  Court.  I  came  to  serve  your  Majesties  at 
the  age  of  28  years  3  and  I  have  not  at  this  instant  a  hair  which  is  not  grey ; 
my  body  is  debilitated  and  physically  ruined.  Whatever  I  had  brought 
with  me,  everything  was  taken  from  me,  and  from  my  brothers,  even  to 
my  frock  without  my  being  heard  or  seen,  to  my  great  dishonour.  It  is 
to  be  believed  that  this  has  not  been  done  by  your  royal  order,  and  if  this 
be  so  as  I  say,  your  royal  restitution  of  my  honour  and  my  damages  and 
the  punishment  of  those  who  have  done  it,  your  Majesties  will  make  known 
throughout  all  the  world;  and  to  those  others  who  have  robbed  me  of 
wealth  and  who  have  injured  me  in  respect  to  my  Almirantazgo ;  it  will  be 
a  very  great  act  of  renown  and  of  virtue  with  an  example,  if  your  Majesties 
will  do  this,  and  there  will  remain  in  Spain  and  in  every  other  place,  a 
glorious  memory  of  your  Majesties  as  grateful  and  just  Sovereigns. 

'  This  is  the  collection  of  grants  as  copied  into  the  Book  of  Privileges  previous 
to  this  fourth  voyage. 

*  In  the  Spanish  the  reference  to  Caesar  is  omitted. 

3  Of  course,  the  figures  are  not  correctly  given  He  was  at  least  thirty-eight 
years  of  age. 


The  ''  Lettera  Rarissima ''  699 

**The  good  and  sound  purpose  which  I  always  had  to  serve  your  Majes- 
ties and  the  dishonour  and  unmerited  ingratitude,  will  not  suffer  the  soul 
to  be  silent  although  I  wished  it,  therefore  I  ask  pardon  of  your  Majesties. 
I  have  been  so  lost  and  undone;  until  now  I  have  wept  for  others  that 
your  Majesties  might  have  compassion  on  them;  and  now  may  the  heavens 
weep  for  me  and  the  earth  weep  for  me  in  temporal '  affairs;  I  have  not  a 
farthing  to  make  as  an  offering  in  spiritual  affairs.  I  have  remained  here 
in  the  Indian  islands  in  the  manner  I  have  before  said  in  great  pain  and 
infirmity,  expecting  every  day  death,  surrounded  by  inniunerable  savages 
full  of  cruelty  and  by  our  enemies,  and  so  far  from  the  sacraments  of  the 
Holy  Mother  Church  that  I  believe  the  soul  will  be  forgotten  when  it  leaves 
the  body.  Let  them  weep  for  me  who  have  charity,  truth  and  justice.  I 
did  not  undertake  this  voyage  of  navigation  to  gain  honour  or  material 
things ;  that  is  certain ;  because  the  hope  already  was  entirely  lost ;  but  I 
did  come  to  serve  your  Majesties  with  honest  intention  and  with  good 
charitable  zeal ;  and  I  do  not  lie. 

**I  supplicate  your  Majesties  that  if  God  is  willing  that  I  should  be 
able  to  come  out  from  here ;  that  it  may  be  granted  me  and  that  I  may  go 
from  here  to  Rome  and  on  other  pilgrimages.  And  may  the  lives  of  your 
Majesties  and  your  lofty  stations  be  preserved  and  prolonged  by  the  Holy 
Trinity. 

*'  Done  in  the  Indies  in  the  island  of  Jamaica,  the  7th  of  July,  1503. 

**  Printed  at  Venice  (in  the  name  of  Constanzo  Bayiiera  citizen  of 
Brescia)  by  Simone  de  Lovere  on  the  7th  of  May,  1505.     With  privilege. 

"Be  advised,  reader,  not  to  read  'Columbus,  Viceroy  of  Spain*,  read 
only  this  *  Viceroy  of  the  Indian  islands.'** 

'  In  the  Spanish  the  expression  **el  temporal"  is  brought  forward  into  the  sen- 
tence with  reference  to  the  farthing  offering,  and  the  words  '*el  spiritual"  are  placed 
in  the  sentence  following  that  in  which  they  appear  in  the  Italian. 


END  OP  VOL.  II. 


This  book  shr 
the  Librar** 
stair  ^ 


|i 


N 


AA, 


yv>t>huok 


WfDENER 


)91